【謠言注意:軍事獨裁】有在川粉社團裡的應該都會看到這篇,內容講述川普將動員軍隊清剿他的反對者。
在世界各國的歷史中,大選不符當政者預期,就搞軍政府不少見,但在美國這個老牌民主國家發生的話,真的會在歷史上記上一筆,就繼續看下去吧:
WARNING, HEADS UP!!!! 警告,預備!!!
Dear Patriots, 親愛的愛國者們,
Some of you may recognize my name. I have daily briefing with POTUS and have posted here before a handful of times as a “helper”.
你們當中可能認得我的名字。我每天都與POTUS (美國總統)作簡報,並數次在此以「協助人」之名發文。
What I’m about to disclose is the most important post you’ll read before the inauguration. Q will not post here again, at least not for a while. The operation is ongoing but must run silent at this point. Once we wind down you will not hear from Q again. Don’t let this worry or upset you. We are in perhaps the most critical juncture of American history.
我現在彼露的事是在總統就職典禮日前最重要的訊息,Q有一段時間不會再在此發文了。行動正在進行中,但現時必須安静地進行。當行動完成後,你們將不會再聽到Q的消息。你們不用擔心或憂慮。我們正處在美國歷史上最重要的路口。
POTUS is fully aware of the gravity of this time period. We have prepared from before 2015 for this exact moment. I am not asking for faith in us. Q should have already used logic, reason, and multiple proofs to establish our credibility.
POTUS 完全了解這段時期的關鍵性。我們從2015年已經為此刻作準備。我們不需要你的信念,Q的信譽已經用邏輯,理由和無數的證據去建立了。
What happens this week will change history. We are asking you, for now, to stay in your homes and do NOT under any circumstances interfere with the operation. You’ll soon see things unfold that many would think impossible. POTUS is insulated and 100% safe. Our plan is almost complete.
這個星期發生的事將會改變歷史。我們懇請大家,在這段時間內,留在家中,無論任何情況下都不要阻礙行動的進行。你們很快就看到很多不可思議的事。POTUS 正被保護着並100%安全。我們的計劃差不多完成了。
The DS has already lost. Everything you’re seeing in the MSM and on Twitter is a last-ditch attempt. Why has Kamala not yet left the senate? Where is Joe? Where is Joe really? Hunter has turned himself in.
深層國家已經失敗了。你們在主流傳媒和推特所看到的一切都是垂死掙扎。為甚麼賀錦麗還不離開眾議院?敗登在哪裏?敗登真正地在哪裏?亨特已經自首了。
We asked you at the beginning to prepare. Your role is crucial, and your task is to help the population deal with that is about to be revealed. Those patriots who have been here from the start will understand and recognize this directive.
我請你們作好準備,你們的角色很重要,你們的任務是幫助其他人去面對將會被揭露的真相。愛國者們都明白這些指令。
Remember, it is always darkest before the dawn. Do not believe the MSM over the next week. Do not, for a single minute give them any credence. We have legally won this election and what comes next is the greatest mop up job in the history of the world.
記住這是黎明前最黑暗的時候。不要相信主流傳媒,一分鐘都不要相信。我們已合法地取得大選的勝利,下一步是世界歷史中最偉大的清剿任務。
Patriots, we thank you. We could not have gotten here without you. Now is our time. Hold the line. You will receive no further message on this channel from us until the operation is over. At that point, the entire world will know.
愛國者們,我們感謝你。現在是我們最重要的一刻,請耐心等待。在行動結束前你不會再得到我們更多的訊息。到那時候,全世界都明白發生了甚麼事。
Thank you and God bless. Pray for us, POTUS, and the United States of America. We are in the most dangerous phase and the stakes could not be higher. Military takedowns and arrests begin this wknd and will continue forward for the next 13 days/nights. Some international raids have already started. Italy has also been found complicit in our election fraud.
願神保祐,請為我們,美國總統和美國祈禱。我們正處於最危險的階段。這星期將有軍事攻擊和抓捕,持續13個日與夜。一些國際行動已經開始,意大利也參與了大選舞弊。
Everyone will be getting emergency alerts on their phones, tv's, radios & internet. It will override all other broadcasts and could last for several hours at a time. Do not to be scared of what's coming as it is for the safety of our nation for this to unfold.
每個人都會在電話,電視,收音機和互聯網收到緊急警報廣播。此廣播每節可長達數小時。不要害怕,這些真相的彼露有助我們國家的安全。
DO NOT travel to any large cities (especially Philadelphia) for the rest of the month. Military operations will be taking place in many of the major corrupt cities. People will start rioting once this intel breaks thinking Trump is a military dictator. He only has 13 days to put this dog down.
這個月都不要去任何大城市 (尤其是費城),軍事行動正在各罪惡之城進行。各種暴亂或會發生,川普會被認為是軍事獨裁者,他將有13天的時間平定暴亂。
The implementation of the Insurrection Act began after the raid on the Capitol and was marked by Trump's broadcast to the people to disband and return home. This broadcast wound up being blocked, for the most part, by the media. Nevertheless, his address fulfilled the requirements to initiate the Act.
上星期華盛頓國會的騷亂中,川普已呼籲民眾保持冷静及回家,這個廣播雖然被主流媒體封鎖,但仍然滿足了引用反叛亂法的前設條件,所以反叛亂法已經開始生效了。
Marines and National Guard troops are being moved as needed for the riots that will start after the national release of the intel. The intel will be dropped for everyone to see and hear in loops that will be several hours long. The system was just checked by the FCC a few days ago alerting ALL media that they cannot block the flow of intel under federal regs.
當真相/情報在緊急系統中開始廣播,暴亂就會發生。海軍和國民警衛軍已經部署妥當,預備應付暴亂。當緊急系統的情報廣播在進行中,媒體不能封鎖它。
Trump will be moved continuously like a chess piece from now until the 20th in order to avoid any retaliation against him and family.
為免被報復,川普和家人會不斷移動踪跡直至20號為止。
Trump had to exhaust ALL other means legally before this operation could commence. He gave everyone a fair chance to come clean and they refused.
在軍事行動開始前,川普已經遵循一切合法的途徑去解決,他曾試圖將公平的機會給予每一位,讓他們自首,但都遭到拒絕。
His press release of a "smooth transition" did not include the word, "concede" as he has no plans to do so. Rather, there will be a smooth transition of power to his new cabinet, staff and Vice President, General Flynn.
他在新聞稿中提到「順暢地過渡」,但沒有用「認輸」一詞,他絕對不會!他指的是順暢地把政權過渡到他的新內閣人員,職員及副總統,費林將軍。
The rally in DC was an awesome event! The raids on the Capitol all started with BLM and Antifa members (many from the Philly area) and included Capitol police or those posing as Capitol police. Every day, new info is pouring forth to support this. They opened up the barricades and doors to the Capitol and let them in.
在DC舉行的集會多麽棒啊!當日的騷亂是由黑命貴和安提法組織成員所引發的,也包括了首都警察和冒充首都警察的人參與其中。每天都新證據湧現,證明是他們拉開鐵欄杆,把國會大門打開,讓人潮湧入。
It appears there were some Special Ops members dressed as Trump supporters who went in with the crowd of protesters that were able to secure 20+ laptops w/hard drives with data regarding sex trafficking intel from both, Pelosi and Schumer's offices.
看似有數位特務人員打扮成川普支持者隨着群眾進入國會,並把20部手提電腦,連着裝有犯罪證據的硬盤,從佩洛西和舒默的辦公室内拿出來了。我在Mewe 看到,似是真實的Q的訊息。
WARNING, HEADS UP!!!! 警告,預備!!!
Dear Patriots, 親愛的愛國者們,
Some of you may recognize my name. I have daily briefing with POTUS and have posted here before a handful of times as a “helper”.
你們當中可能認得我的名字。我每天都與POTUS (美國總統)作簡報,並數次在此以「協助人」之名發文。
What I’m about to disclose is the most important post you’ll read before the inauguration. Q will not post here again, at least not for a while. The operation is ongoing but must run silent at this point. Once we wind down you will not hear from Q again. Don’t let this worry or upset you. We are in perhaps the most critical juncture of American history.
我現在彼露的事是在總統就職典禮日前最重要的訊息,Q有一段時間不會再在此發文了。行動正在進行中,但現時必須安静地進行。當行動完成後,你們將不會再聽到Q的消息。你們不用擔心或憂慮。我們正處在美國歷史上最重要的路口。
POTUS is fully aware of the gravity of this time period. We have prepared from before 2015 for this exact moment. I am not asking for faith in us. Q should have already used logic, reason, and multiple proofs to establish our credibility.
POTUS 完全了解這段時期的關鍵性。我們從2015年已經為此刻作準備。我們不需要你的信念,Q的信譽已經用邏輯,理由和無數的證據去建立了。
What happens this week will change history. We are asking you, for now, to stay in your homes and do NOT under any circumstances interfere with the operation. You’ll soon see things unfold that many would think impossible. POTUS is insulated and 100% safe. Our plan is almost complete.
這個星期發生的事將會改變歷史。我們懇請大家,在這段時間內,留在家中,無論任何情況下都不要阻礙行動的進行。你們很快就看到很多不可思議的事。POTUS 正被保護着並100%安全。我們的計劃差不多完成了。
The DS has already lost. Everything you’re seeing in the MSM and on Twitter is a last-ditch attempt. Why has Kamala not yet left the senate? Where is Joe? Where is Joe really? Hunter has turned himself in.
深層國家已經失敗了。你們在主流傳媒和推特所看到的一切都是垂死掙扎。為甚麼賀錦麗還不離開眾議院?敗登在哪裏?敗登真正地在哪裏?亨特已經自首了。
We asked you at the beginning to prepare. Your role is crucial, and your task is to help the population deal with that is about to be revealed. Those patriots who have been here from the start will understand and recognize this directive.
我請你們作好準備,你們的角色很重要,你們的任務是幫助其他人去面對將會被揭露的真相。愛國者們都明白這些指令。
Remember, it is always darkest before the dawn. Do not believe the MSM over the next week. Do not, for a single minute give them any credence. We have legally won this election and what comes next is the greatest mop up job in the history of the world.
記住這是黎明前最黑暗的時候。不要相信主流傳媒,一分鐘都不要相信。我們已合法地取得大選的勝利,下一步是世界歷史中最偉大的清剿任務。
Patriots, we thank you. We could not have gotten here without you. Now is our time. Hold the line. You will receive no further message on this channel from us until the operation is over. At that point, the entire world will know.
愛國者們,我們感謝你。現在是我們最重要的一刻,請耐心等待。在行動結束前你不會再得到我們更多的訊息。到那時候,全世界都明白發生了甚麼事。
Thank you and God bless. Pray for us, POTUS, and the United States of America. We are in the most dangerous phase and the stakes could not be higher. Military takedowns and arrests begin this wknd and will continue forward for the next 13 days/nights. Some international raids have already started. Italy has also been found complicit in our election fraud.
願神保祐,請為我們,美國總統和美國祈禱。我們正處於最危險的階段。這星期將有軍事攻擊和抓捕,持續13個日與夜。一些國際行動已經開始,意大利也參與了大選舞弊。
Everyone will be getting emergency alerts on their phones, tv's, radios & internet. It will override all other broadcasts and could last for several hours at a time. Do not to be scared of what's coming as it is for the safety of our nation for this to unfold.
每個人都會在電話,電視,收音機和互聯網收到緊急警報廣播。此廣播每節可長達數小時。不要害怕,這些真相的彼露有助我們國家的安全。
DO NOT travel to any large cities (especially Philadelphia) for the rest of the month. Military operations will be taking place in many of the major corrupt cities. People will start rioting once this intel breaks thinking Trump is a military dictator. He only has 13 days to put this dog down.
這個月都不要去任何大城市 (尤其是費城),軍事行動正在各罪惡之城進行。各種暴亂或會發生,川普會被認為是軍事獨裁者,他將有13天的時間平定暴亂。
The implementation of the Insurrection Act began after the raid on the Capitol and was marked by Trump's broadcast to the people to disband and return home. This broadcast wound up being blocked, for the most part, by the media. Nevertheless, his address fulfilled the requirements to initiate the Act.
上星期華盛頓國會的騷亂中,川普已呼籲民眾保持冷静及回家,這個廣播雖然被主流媒體封鎖,但仍然滿足了引用反叛亂法的前設條件,所以反叛亂法已經開始生效了。
Marines and National Guard troops are being moved as needed for the riots that will start after the national release of the intel. The intel will be dropped for everyone to see and hear in loops that will be several hours long. The system was just checked by the FCC a few days ago alerting ALL media that they cannot block the flow of intel under federal regs.
當真相/情報在緊急系統中開始廣播,暴亂就會發生。海軍和國民警衛軍已經部署妥當,預備應付暴亂。當緊急系統的情報廣播在進行中,媒體不能封鎖它。
Trump will be moved continuously like a chess piece from now until the 20th in order to avoid any retaliation against him and family.
為免被報復,川普和家人會不斷移動踪跡直至20號為止。
Trump had to exhaust ALL other means legally before this operation could commence. He gave everyone a fair chance to come clean and they refused.
在軍事行動開始前,川普已經遵循一切合法的途徑去解決,他曾試圖將公平的機會給予每一位,讓他們自首,但都遭到拒絕。
His press release of a "smooth transition" did not include the word, "concede" as he has no plans to do so. Rather, there will be a smooth transition of power to his new cabinet, staff and Vice President, General Flynn.
他在新聞稿中提到「順暢地過渡」,但沒有用「認輸」一詞,他絕對不會!他指的是順暢地把政權過渡到他的新內閣人員,職員及副總統,費林將軍。
The rally in DC was an awesome event! The raids on the Capitol all started with BLM and Antifa members (many from the Philly area) and included Capitol police or those posing as Capitol police. Every day, new info is pouring forth to support this. They opened up the barricades and doors to the Capitol and let them in.
在DC舉行的集會多麽棒啊!當日的騷亂是由黑命貴和安提法組織成員所引發的,也包括了首都警察和冒充首都警察的人參與其中。每天都新證據湧現,證明是他們拉開鐵欄杆,把國會大門打開,讓人潮湧入。
It appears there were some Special Ops members dressed as Trump supporters who went in with the crowd of protesters that were able to secure 20+ laptops w/hard drives with data regarding sex trafficking intel from both, Pelosi and Schumer's offices.
看似有數位特務人員打扮成川普支持者隨着群眾進入國會,並把20部手提電腦,連着裝有犯罪證據的硬盤,從佩洛西和舒默的辦公室内拿出來了。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「italy president election」的推薦目錄:
- 關於italy president election 在 麥克風的市場求生手冊 Facebook 的最佳解答
- 關於italy president election 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於italy president election 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最佳解答
- 關於italy president election 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於italy president election 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於italy president election 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
italy president election 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 各國如何面對新冠疫情?
讓我最有感觸的一句:
"The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. "
「民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。」
—NY Times
★★★★★★★★
In Frankfurt, the president of the European Central Bank warned that the coronavirus could trigger an economic crash as dire as that of 2008. In Berlin, the German chancellor warned the virus could infect two-thirds of her country’s population. In London, the British prime minister rolled out a nearly $40 billion rescue package to cushion his economy from the shock.
1. trigger an economic crash 引發經濟崩潰
2. dire 嚴重的;危急的
3. roll out 推出
4. rescue package 救助計劃
5. to cushion sth from… 對(某事物的影響或力量)起緩衝作用
在法蘭克福,歐洲央行行長警告說,冠狀病毒可能引發與2008年一樣嚴重的經濟崩潰。在柏林,德國總理警告說,病毒可能導致該國三分之二的人口感染。在倫敦,英國首相推出了將近400億美元的一系列救助計劃,以緩解經濟受到的衝擊。
★★★★★★★★★★★★
As the toll of those afflicted by the virus continued to soar and financial markets from Tokyo to New York continued to swoon, world leaders are finally starting to find their voices about the gravity of what is now officially a pandemic.
6. the toll of… 的傷亡;損失;破壞
7. the death toll 死亡人數
8. afflict 使痛苦;使苦惱;折磨
9. swoon 低迷*
10. find their voices about 願意開口談及
11. the gravity of …的嚴重性
隨著感染者的死亡人數持續飆升,從東京到紐約的金融市場持續低迷,世界各國領導人終於開始談及這場已正式定性為大流行病的疫情的嚴重性。
*http://bit.ly/3b7PZK8
★★★★★★★★★★★★
Yet it remains less a choir than a cacophony — a dissonant babble of politicians all struggling, in their own way, to cope with the manifold challenges posed by the virus, from its crushing burden on hospitals and health care workers to its economic devastation and rising death toll.
12. cacophony 刺耳嘈雜的聲音;雜音
13. a dissonant babble of... 七嘴八舌的...
14. manifold challenges 多種多樣的挑戰
15. economic devastation 經濟崩解
然而,與其說是合唱,這更像一種刺耳的喧囂——一群七嘴八舌的政客用各自的方式努力應對這種病毒所帶來的各種挑戰,從超負荷的醫院和醫護人員到崩潰的經濟和與日俱增的死亡人數。
★★★★★★★★★★★★
The choir also lacks a conductor, a role played through most of the post-World War II era by the United States.
這個合唱團還欠缺指揮,在二戰戰後的大部分時間裡,這個角色是由美國扮演的。
President Trump has failed to work with other leaders to fashion a common response, preferring to promote travel bans and his border wall over the scientific advice of his own medical experts. Mr. Trump’s secretary of state, Mike Pompeo, has taken to calling it the “Wuhan virus,” vilifying the country where it originated and complicating efforts to coordinate a global response.
16. lack (v.) 缺少,缺乏*
17. to fashion a common response 形成一致的回應
18. travel ban 旅行禁令
19. take to sth 開始從事;形成…的習慣
20. vilify 詆毀,誣衊;醜化;貶低
21. complicate 使複雜化;使更難懂;使更麻煩
川普總統未能與其他領導人合作形成一致的回應,他寧願推動旅行禁令和他的邊境牆,而不是他自己的醫學專家的科學建議。川普的國務卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)把它叫做「武漢病毒」,醜化其發源國,使協調全球響應的工作更加艱難。
*lack, lack of, lacking: http://bit.ly/33LrOhw
★★★★★★★★★★★★
週三,川普總統在白宮會見了銀行家,討論如何應對冠狀病毒。
The same denigration of science and urge to block outsiders has characterized leaders from China to Iran, as well as right-wing populists in Europe, which is sowing cynicism and leaving people uncertain of who to believe. Far from trying to stamp out the virus, strongmen like President Vladimir V. Putin of Russia and Crown Prince Mohammed bin Salman of Saudi Arabia have seized on the upheaval it is causing as cover for steps to consolidate their power.
22. the denigration of science 對科學的詆毀
23. characterize (v.) 是…的特徵;為…所特有
24. right-wing populists 右翼民粹主義者
25. sow a seed of 播下了…的種子
26. cynicism 犬儒主義;憤世嫉俗
27. stamp sth out 消除,消滅
28. upheaval 動盪
29. consolidate their power 鞏固自己的力量
從中國到伊朗的領導人,乃至歐洲的右翼民粹主義者,都有同樣的對科學的詆毀和對外人的排斥,這播下了疑神疑鬼的種子,讓人們不知道該相信誰。俄羅斯總統弗拉基米爾·V·普丁(Vladimir V. Putin)和沙烏地阿拉伯王儲穆罕默德·本·薩勒曼(Mohammed bin Salman)等強人領袖並沒有去試圖消滅病毒,而是趁機以其引發的動盪為掩護,鞏固自己的力量。
★★★★★★★★★★★★
Yet it is too simple to lay all this at Mr. Trump’s door, or on world leaders collectively. Part of the problem is simply the fiendish nature of the pathogen.
30. lay sth at sb's door 將…歸咎於(某人)
31. fiendish 惡魔般的;殘忍的
32. pathogen 病原體
然而,將一切推到川普身上,或一股腦推到各國領導人身上,都過於簡單了。部分問題實際上源於病原體的殘忍特性。
★★★★★★★★★★★★
Coronavirus has resisted the tools that countries have brought to bear against previous global scourges. Mysterious in its transmission and relentless in its spread, it has led countries to try wildly divergent responses. The lack of common standards on testing, on the cancellation of public gatherings and on quarantines have deepened the anxiety of people and eroded confidence in their leaders.
33. to bear against 抵禦
34. global scourges 全球災禍
35. wildly divergent responses 截然不同的應對方式
36. quarantine 隔離
37. eroded confidence 削弱對…的信心
各國為抵禦先前的全球災禍而使用的工具,被冠狀病毒一一擊敗。詭異的感染方式,持續不懈的傳播,已經導致各國不得不嘗試各種截然不同的應對方式。在病毒測試、取消公共聚會和隔離方法上缺乏一致的標準,這加劇了人們的焦慮,並削弱了他們對領導者的信心。
★★★★★★★★★★★★
The simultaneous shocks to supply and demand — shuttered iPhone factories in China; empty gondolas in Venice; and passengers abandoning cruises, hotels and airlines everywhere else — is a new phenomenon that may not respond to the weapons government wielded against the dislocation that followed the September 2001 terrorist attacks and the financial crisis of 2008.
38. simultaneous shocks 同時衝擊
39. supply and demand 供需
40. the weapons wielded against... 為抵禦...所鍛造的武器
供給和需求在同一時刻受到衝擊——被關閉的中國iPhone工廠;威尼斯空無一人的貢多拉;以及其他地方旅客放棄前往的郵輪、旅館和航班——政府在2001年9月的恐怖襲擊以及2008年金融危機後為抵禦混亂所鍛造的武器,恐怕難以用來對付這種新的現象。
★★★★★★★★★★★★
“The nature of this crisis is qualitatively different than the one in 2008 because the traditional tools are not as effective,” said Richard N. Haass, president of the Council on Foreign Relations. “Even if the U.S. took a leadership role, the traditional playbook would not be all that relevant here.”
41. the nature of …的性質
42. be qualitatively different 有本質區別
43. playbook 方案
「這次危機的性質,與2008年危機有本質區別,因為傳統手段的效果不佳,」外交關係委員會(Council on Foreign Relations)主席理查德·N·哈斯(Richard N. Haass)說。「即使美國發揮領導作用,傳統方案用在現在的情況沒有多大意義。」
★★★★★★★★★★★★
Britain, for example, won praise for its robust economic response, which, in addition to billions of pounds for hospitals and workers sidelined by illness, included a sharp interest rate cut by the Bank of England.
44. won praise for 贏得讚譽
45. robust economic response 強勁的經濟反應
46. in addition to 此外
47. be sidelined by illness 因疾病而停工
48. a sharp interest rate cut大幅降息
例如,英國因其強勁的經濟應對而贏得讚譽,他們不僅為醫院和因疾病而停工的工人提供了數十億英鎊撥款,還包括英格蘭銀行的大幅降息。
★★★★★★★★★★★★
Yet stocks in London still tumbled, if not as steeply as on Wall Street, where investors brushed off Treasury Secretary Steven Mnuchin’s proposal to allow Americans to delay paying their income taxes, which he claimed would pump $200 billion into the economy.
49. tumbled (價值)暴跌,驟降
50. steeply 徒峭地;險峻地
51. brush off 漠視,不理睬
然而,倫敦股市仍然下跌,儘管跌幅不及華爾街。面對財政部長史蒂芬·馬努欽(Steven Mnuchin)提出的允許美國人緩交所得稅的提議,華爾街投資人不為所動,馬努欽聲稱此舉將為經濟注入2000億美元。
★★★★★★★★★★★★
Mr. Trump’s other big idea, a cut in the payroll tax, was pronounced a “non-starter” by House Democrats, who scrambled instead to introduce legislation to provide financial help to patients, workers and families affected by the fast-moving epidemic and speed it to a House vote on Thursday.
52. payroll tax 薪金稅
53. non-starter 無成功希望的人(或想法、計劃)
54. House Democrats 眾議院民主黨議員
55. scramble to 爭搶(去做)
川普先生的另一個大想法是削減薪金稅,眾議院民主黨議員宣布這「不可能」,他們慌忙提出立法,在財務上幫助受迅速傳播的流行病影響的患者、工人和家庭,並且快速提交至週四的眾議院投票。
★★★★★★★★★★★★
To Mr. Haass, the intense focus on limiting the economic blow was understandable, given the carnage in the markets, but premature. He said countries needed to put their energy into slowing and mitigating the spread of the virus before they embarked on fiscal programs to repair the economic damage.
56. carnage (尤指戰爭中的)大屠殺,殘殺
57. carnage in the markets 市場的慘狀
58. premature 過早的;不成熟的;倉促的
59. mitigate 減緩
60. embarked on sth 開始,著手做(新的或重要的事情)
61. fiscal programs 財政計劃
哈斯認為,考慮到市場的慘狀,集中精力抑制經濟衝擊是可以理解的,但為時過早。他說,各國在開始實施財政計劃以修復經濟損失之前,需要投入精力以減慢並緩和病毒的傳播。
★★★★★★★★★★★★
The trouble is that, with few exceptions, their efforts have been hapless. In the United States, the delay in developing coronavirus test kits and the scarcity of tests has made it impossible for officials, even weeks after the first cases appeared in the country, to get a true picture of the scale of the outbreak.
62. hapless幸運的;不愉快的
63. the scarcity of …的缺乏
64. the scale of the outbreak 疫情的真實規模
問題是,除了少數例外,他們的努力都沒有什麼好結果。在美國,由於開發冠狀病毒檢測工具的進度遲緩,以及檢測手段的缺乏,官員們甚至在出現本國第一例病例數週後仍無法了解疫情的真實規模。
★★★★★★★★★★★★
In hard-hit Italy, quarrels broke out between politicians and medical experts over whether the authorities were testing too many people in Lombardy, inflating the infection figures and fueling panic in the public. Italy’s response could be weakened further by the anti-vaccination movement that was once embraced by the populist Five Star Movement, which took power in the last government.
65. hard-hit 受災嚴重的
66. inflate 抬高;誇大
67. fueling panic加劇恐慌
68. anti-vaccination movement 反疫苗運動
69. populist 民粹主義政黨
70. took power 執政
在受災嚴重的義大利,政界人士和醫學專家爭論當局是否在倫巴第對太多人進行測試,誇大感染人數,加劇公眾恐慌。義大利的反應可能會遭到反疫苗運動的進一步削弱。該運動曾受上屆執政的民粹主義政黨五星運動(Five Star Movement)的支持。
★★★★★★★★★★★★
義大利倫巴第地區是世界上受災最嚴重的地區之一,人們戴著口罩。
Even comparing one country’s case count to another’s is almost impossible, given the different testing procedures and diagnostic criteria around the world, said Dr. Chris Smith, a specialist in virology at the University of Cambridge.
71. testing procedures 檢測程序
72. diagnostic criteria 診斷標準
劍橋大學(University of Cambridge)病毒學專家克里斯·史密斯(Chris Smith)博士表示,考慮到世界各地不同的檢測程序和診斷標準,連對兩個國家的病例數進行比較幾乎都是不可能的。
★★★★★★★★★★★★
In the most extreme example, China’s case count skyrocketed when it began recording positives based on people’s symptoms, rather than a lab test, the method most countries are still using. But even lab tests might yield different results in different places, depending on the targets labs are using and the ways health workers collect and process specimens.
73. based on people’s symptom 根據某人癥狀
74. case count skyrocketed 病例數大幅飆升
75. yield different results 產生不同的結果
最極端的例子是,當中國開始根據癥狀而不是大多數國家仍在使用的實驗室檢測來計算確診病例時,病例數出現了大幅飆升。但即使是實驗室測試,不同的地方也可能產生不同的結果,這取決於實驗室使用的對象以及醫務人員收集和處理標本的方式。
★★★★★★★★★★★★
“Different countries are doing different things,” Dr. Smith said of the testing programs. “You’re not comparing apples to apples.”
「不同的國家正在做不同的事情,」史密斯談到測試項目時說。「這不是蘋果和蘋果之間的對比。」
The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. European leaders, in a three-hour teleconference on Tuesday night, agreed to set up a 25 billion euro investment fund, or $28.1 billion, and to relax rules governing airlines to curb the economic fallout.
76. exacerbated the problem 使問題更加嚴重
77. the incentives of 誘因
78. teleconference 電話會議
79. curb the economic fallout 遏制經濟危機的影響
民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。歐洲領導人週二晚間舉行了三小時的電話會議,同意設立一個250億歐元(合1930億元人民幣)的投資基金,並放鬆對航空公司的監管,以遏制經濟危機的影響。
★★★★★★★★★★★★
But they failed to overcome national objections to sharing medical equipment like face masks and respirators, given that health issues are the responsibility of national governments. Germany, the Czech Republic and other countries have tightened export restrictions on this gear to keep it for their own citizens.
80. failed to overcome 未能克服
81. respirator 呼吸器
82. tightened export restrictions on… 加強了…的出口限制
83. gear (從事某活動的)裝備,用具,衣服
但他們未能克服各國對分享口罩和呼吸器等醫療器械的反對,因為健康問題是國家政府的責任。德國、捷克共和國等國家已經加強了對這些設備的出口限制,以便將其留給本國公民。
★★★★★★★★★★★★
Chancellor Angela Merkel’s warning that the virus would infect 60 percent to 70 percent of people in Germany — a figure she attributed to the “consensus among experts” — was the most forthright admission of the scale of the problem by any world leader. It was fully in character for a physicist-turned-politician, reinforcing her status as the liberal West’s foil to Mr. Trump.
84. attributed to 歸於
85. consensus among experts 專家共識
86. forthright (過於)坦誠的,直率的;直截了當的
87. reinforce 強化,加深,進一步證實(觀點、看法等)
88. the liberal West’s foil 自由主義西方世界中的對比
89. foil 陪襯物*
德國總理安哥拉·梅克爾(Angela Merkel)警告說,這種病毒將感染德國60%到70%的人——她稱這一數字來自「專家共識」——這是世界各國領導人對該問題嚴重性最坦率的承認態度。這完全符合從物理學家轉型為政治家的梅克爾的性格,令她進一步成為自由主義西方世界中川普的一個鮮明對比。
*http://bit.ly/3deYyVe
★★★★★★★★★★★★
“We will do whatever is needed,” she said. “We won’t ask every day, ‘What does this mean for our deficit?’”
90. deficit 赤字
「我們會竭盡所能,」她說。「我們不會每天都問,『這對我們的赤字有什麼影響?』」
Yet even Ms. Merkel’s position has been weakened by the resurgence of the far right in Germany. Germany rebuffed a request for medical equipment from Italy, only to see China offer the Italians an aid package that includes two million face masks and 100,000 respirators.
91. a resurgence of 復甦;復興;再次興起
92. far right 極右翼勢力
93. rebuff 斷然拒絕
94. only to do sth 不料卻,沒想到卻
然而,就連梅克爾的地位也被德國極右翼勢力的復甦削弱了。德國拒絕了義大利提供醫療器械的請求,中國卻向義大利提供了包括200萬隻口罩和10萬隻呼吸器在內的援助。
★★★★★★★★★★★★
In Britain, which left the European Union in January, there are already fears that the country will not have access to a vaccine, or will have to pay more for it than other European countries. Mr. Johnson’s government, which won its recent election on a populist-inflected platform of “Get Brexit Done,” is now struggling with how to communicate the risks of the outbreak to its public.
95. a vaccine 疫苗
96. platform 綱領,政綱,宣言
在今年1月脫離歐盟的英國,已經有人擔心該國將無法獲得疫苗,或者將不得不支付比其他歐洲國家更多的費用。強生的政府在最近的選舉中獲勝,憑藉的是受民粹主義影響的「完成脫歐」(Get Brexit Done)宣言。如今這個政府正在吃力地向民眾宣講疫情暴發的風險。
★★★★★★★★★★★★
The Johnson government has put a lot of stock in a so-called nudge unit in Downing Street that specializes in behavioral psychology. But in trying to calibrate its response to what it deemed people capable of processing, the government risked condescending to Britons, said John Ashton, a former regional director of public health for the northwest of England.
97. put a lot of stock in 投入了大量資金
98. so-called 所謂
99. nudge unit 哄勸部門
100. behavioral psychology 行為心理學
101. calibrate 判斷;劃分刻度,標定
102. deem 認為,視為;覺得
103. condescending 表現出高…一等的姿態的,帶有優越感地對待…的
強生政府在唐寧街設立了一個擅長行為心理學的所謂「哄勸」部門,為此投入了大量資金。但前英格蘭西北部地區公共衛生主任約翰·阿什頓(John Ashton)說,政府在判斷人們的接受限度,並以這個限度為依據來制定自己的應對措施,這可能是在用一種假惺惺的屈就方式對待英國人民。
★★★★★★★★★★★★
Britain has only recently started publishing broad breakdowns of where people are contracting the virus. Mr. Ashton said they should be giving much more detailed information, as in Hong Kong, which has published building-level maps of patients who have gotten sick, when they were there and how they contracted the virus.
英國直到最近才開始公布感染髮生的具體地點。阿什頓說,他們應該提供更詳細的信息,就像香港一樣。香港公布了具體到建築的患者地圖,並提供他們在那裡的時間和感染病毒的方式。
“I think it’s patronizing — they need to keep the public fully in the picture,” Mr. Ashton said. “You have to treat the public as adults, instead of keeping them in the dark. That’s where you get rumor and hysteria. They actually create panic by not being open with people.”
104. patronizing 屈尊俯就的;自以為高人一等的
105. keep sb in the picture 使(某人)了解情況
106. keeping sb in the dark 蒙在鼓裡
107. rumor and hysteria 謠言和歇斯底里
「我認為這是一種哄人的姿態——他們需要讓公眾充分了解情況,」阿什頓說。「你必須像對待成年人一樣對待公眾,而不是把他們蒙在鼓裡。謠言和歇斯底里就是這麼來的。他們不向人民開誠布公,實際上是在製造恐慌。」
★★★★★★★★★★★★
完整報導: https://nyti.ms/2J070dm
圖片來源: http://bit.ly/2U1tgJS
★★★★★★★★★★★★
這篇文章你最喜歡哪一句? 辛苦的小編把所有的關鍵片語都列出來了! 同學會持續的看到這些關鍵詞彙和句型出現在我們所有的時事英文喔!
★★★★★★★★★★★★
台灣的應對: http://bit.ly/3a6NSGu
保健心智圖: https://goo.gl/seqt5k
保健相關單字: https://wp.me/p44l9b-Tt (+mp3)
時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop
★★★★★★★★★★★★
這一週的「時事英文」講義和使用方式: https://bit.ly/3a9rr38
italy president election 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最佳解答
【大使館發言人批評意大利國會邀請我作聽證 外交部長反駁斥捍衛言論自由】
感謝意大利國會議員邀請,日前我藉視像通話方式,參與意大利國會外交及人權委員會的聽證會,呼籲意大利支持香港實現民主普選,停止出口衝鋒車予香港警察,亦鼓勵他們參考《香港人權民主法案》醞釀制裁機制。
聽證結束以後,本來當地關注尚算有限,但中國駐意大利使館發言人高調發表聲明批評意大利國會議員「執意與黃之鋒搞視頻通話,為港獨分子撐腰」,就令到香港議題再度進佔輿論版面。
根據「中國外交Bingo紙」,聲明內文中了至少9個關鍵詞,包括斥我「竭力 #顛倒黑白,#美化暴力,詆毁一國兩制……是個徹頭徹尾的港獨 #跳樑小丑」,還有「#極其錯誤、#不負責任」,表示 #強烈不滿、#堅決反對,呼籲有關人士 #尊重主權(???),多做有利中意友好與合作事宜,這只反映中國外交系統何等「玻璃心」。
據意大利記者告知,中國駐意大利大使館發言人的取態,導致意大利外交部長及國會議員先後回應,表明捍衛言論自由,反對中國政府阻礙交流;同時,政界與傳媒亦深深體會到中共威權擴張的可怕,相信此舉只會有助香港令國際社會明白,為何與香港同行就是捍衛自由。
作用曾遭中共駐多國使館均曾批評人士,我已對一切批評見怪不怪,也由衷感謝中國外交系統的批評,往往本來聽證會也沒有甚麼關注,但只要大使館發言批評,就令到香港議題再度進佔輿論版面。我會繼續努力,讓世界看見香港,與香港同行。
最後,附上自己的國會發言全文給各位細閱:
Thursday, 28 November 2019
Italy Senate Foreign Relations Committee
Testimony by Joshua Wong
Good afternoon,
May I first express our heartfelt gratitude to the Senate’s generous invitation to give testimony before the honourable Senators and Congressmen, even though I’m not allowed to fly to Italy. The very moment I was rejected by the court to travel, I felt that it was even worse than deciding my sentences in jail as I would not be able to meet with friends in Europe to explain our cause for democracy and freedom.
Implications of Local Election result
As you may aware of Hong Kong’s local election record-high turnout, almost 3 million Hong Kong people, in a community and policy-based election, had cast ballot to express our discontent to the government and huge distrust to the Beijing authorities. Democrats went up to 385 seats, but the largest pro-Beijing party DAB, who owned 119 seats in the last term, had reduced to 21 seats.
The significance of this election to the world is that HK's current political crisis must be resolved by political solution, instead of policing force. The implications of this election are more than the number of seats in the council, but a sharp political message to the world that Hong Kong people stand with fellow protestors, and our resolve to free elections and a thoroughly independent investigation on police brutality. These humble demands are denied by China since 1997.
Civil Liberties Denied
Unfortunately, I have the most frequent encounters of civil liberties deprivation recently. At first, I went protesting against the controversial extradition bill, exercising my freedom to assembly. The government arrested me and charged me of inciting people taking part in an unlawful assembly. Then I went contesting in this local election, yet the government banned me from running for office because of my political stance. I turned to international advocacy, planning to fly to Italy explain to friends in Europe our democratic and peaceful cause. Regrettably, the court thought this Senate hearing is not important and rejected my travel application. Following the court decision, it's clear now I'm deprived of the right to election, freedom of movement, freedom of assembly (not allowed to appear on designated area), and freedom of speech. The civil liberties guaranteed in the constitution are however no longer applicable to me.
The principle of ‘One Country, Two Systems’ is a fragile ruling philosophy defining China-Hong Kong relations, guaranteeing the global financial city its autonomy. But in the past 22 years, Beijing intervened on many fronts already. Since 2014, Hong Kong’s civil society, particularly student leaders, had become the target of revenge in the past 5 years. I was arrested for 3 times, prosecuted and later imprisoned for my leading role in the Umbrella Movement. My colleague, Nathan Law, the youngest Councillor in HK’s history, was unseated and later imprisoned for the same reason. So this time people learnt from the experience and not to rely on particular ‘leading activists’ in order to prevent them from exposing to political prosecution. Besides, In the past three years, altogether Six elected legislators are disqualified for ridiculous reasons and led to an uninvited constitutional re-interpretation by Beijing.
Most recently in last week, Chinese troops, not only ready to be deployed, they have actually deployed soldiers near university area with an excuse to 'clear the barricades' of the streets. It is important to voice out to the global community, which is an attempt to coerce China's aggressive behavior using international pressure.
Trusted and Self-correcting protestors VS Abusive Police Power
In the past five months, I took a lot of interviews from journalists all over the world who are interested in reporting Hong Kong. They often find it difficult to understand why a social movement can be led without a leader, why protestors’ use of force is tolerated by fellow Hong Kong people and whether there is foreign forces behind this movement. Behind all these questions, I would like to appeal to you two messages:
firstly, the police brutality is far more serious than what is reported. Pregnant women also got beaten by police; young female (who is not a protestor) was gang raped inside the police station and many others
Secondly, there is strong and mutual trust among protestors. Certainly, protestors always have different tactical viewpoints. But there are apparently some principles guiding protestors’ decision-making, to name a few: to achieve the five demands, to prevent casualty, to avoid being arrested and to achieve mass support. These principles are essential, although we have suffered a lot of notorious police brutality in the past five months, making us more determined to fight for the five demands in solidarity.
As I mentioned the above, I realise these features are the important elements when practising democracy - mutual trust, transparency, people’s mandate, checks-and-balance. It is just ironic that Hong Kong is far from practising full democracy and free election under the authoritarian rule of Xi Jinping.
Another Frontier: International Advocacy
International advocacy is another frontier that Hong Kong people are keen on taking part in. It is the reason why I find compelled to travel and explain our cause and demands to the world. Before testifying in this committee, I attended an assembly an hour ago to yield for international support and to express our acknowledgement to advocacy efforts on the Hong Kong Human Rights and Democracy Act. The bill is signed by the US President today to coerce and prevent further human rights violation in Hong Kong. I also wrote to several Italian papers to share the viewpoints of the protestors during this period. To enhance the understanding of Hong Kong and deteriorating human right situation in China is essential for world leaders to make an informed choice in their collaboration with the Chinese authorities too.
Why Italy should care about Hong Kong?
However, I have to say I'm quite disappointed reading the Italy Foreign Minister’s Luigi Di Maio indifferent remarks on the dire human rights situation in Hong Kong. Prolonged police brutality since June this year, what protestors facing are live round bullets. Not to mention the fact that some Italian car factories like IVECO did play a part in the brutality of Hong Kong police by supplying police vehicles. I believe a responsible state like Italy should take the conscience of human dignity into consideration.
In fact, Hong Kong can serve as a story to learn from. We were unaware of the Chinese regime's intention to gain influence and control over our economy in the early years. And our economy now is to some extent too reliant on China, which makes our battle for freedom and democracy harder. Italy should stay alert to the reliance on Chinese economic interests. There's no free lunch in the world.
Many would say I am over worrying or being too skeptical about China. But the truth is China is known for not playing by the rules and has a notorious track record for its human rights violations. The failure of 'One Country Two Systems' in Hong Kong represents the notorious track record of China not honouring the international treaty signed in 1984. Besides, there are hundreds of thousands of Muslim Uighurs have been detained in camps without trial now. Victims have come forth and said they are forced to take medicines that lead to infertility, young female Uighurs are forced into marriage with Chinese officials to exchange for the safety of their families. 30 years ago, the Chinese Government sent tanks against its own people on the 4th June despite the public and global attention. It almost happened last week in two universities lockdown and it is my view that the international pressure had prevented this massacre from happening.
Possible Actions by Italy
Finally, I understand that Business leaders and politicians worry that if they directly confront China on its human rights abuses, it could jeopardize future deals. Yet it is my humble wish Italy will also be truth-ful to the promises the European Union has made. EU have pledged themselves to defend and advocate for human rights in neighboring countries and the world and promised to never directly or indirectly encourage human rights violations. Italy and the rest of the free world should refrain from turning a blind eye to this.
Our position is clear: HK people are defending not only the civil liberties, democratic values and economic freedom of this international city. Standing up against the largest authoritarian regime after the Cold War, we shall continue our fight for democracy lest HK becomes a police state nor an authoritarian state. I appeal to you to stand with the people of Hong Kong.
Thank you.