今天的 french word of the day 讓我學習到歐洲人冬天裏很生活的一項事物--加了香辛料的熱紅酒
法文句子為: Son vin chaud n'est pas assez épicé. 英文翻譯為 His mulled wine is not spicy enough. 意思為: 他的熱紅酒不夠辛辣.
原本初看法文句子 vin chaud 我知道意思, 反而英文的 mulled wine 不懂, 因此引發好奇而查了一下, 在維基百科的解釋得知是盛行於歐洲冬天的飲酒, 尤其是聖誕節時的熱飲品, 主要是在紅酒裏加了檸檬, 糖, 肉桂, 丁香等等以小火煮至香料味道出來, 讓我真想試做看看, 還有冬天到歐洲旅行時, 也別忘了試著在餐館裏找找看有沒這項飲品
維基百科: http://en.wikipedia.org/wiki/Mulled_wine
mulled wine wiki 在 mulled wine - Wiktionary 的相關結果
Wikipedia · mulled wine (countable and uncountable, plural mulled wines). Red wine with spices (e.g. cinnamon sticks, cloves and ginger) served hot. ... <看更多>
mulled wine wiki 在 mulled wine - Wikidata 的相關結果
red wine along with various spices and raisins. ... <看更多>
mulled wine wiki 在 Mulled wine - Wikipedia 的相關結果
Mulled wine, also known as spiced wine, is an alcoholic drink usually made with red wine, along with various mulling spices and sometimes raisins, ... ... <看更多>