【力量訓練的「訓練量」該如何設定?】
跑者的訓練量俗稱「跑量」,單位是「公里」,所以月跑量三百是指一個月總訓練距離300公里。在力量訓練圈的「訓練量」(Training Volume)常是「總反覆次數」 (Total Repetition)的同義詞;而「月總量」就是指一個月的總反覆次數,像我們會建議初跑者的月跑量最好不要超過100公里一樣,在做重訓時,有沒有一個區間可以讓大家參考呢?下面是《The System》的作者群建議:
#以下為譯文:
以剛接觸訓練的新手來說,月總量最好從750次(總反覆次數)開始;而菁英運動員的上限設在1,600次。在前蘇聯時代,我們親眼看到他們運動員以更高的月總量進行訓練。然而,我們後來也發現這跟他們使用加強運動表現的補給品有關,那使運動員能更快恢復。
總反覆次數是指在單一個週期中(這裡是指中週期)所有基本力量動作重複次數的總合。因此總反覆次數750的意思是在不同的訓練強度與動作中總共累計的次數,但這個數字不包括輔助訓練的動作。
從帳面上來看,750這個數字分配到一個月十二到十六次課表當中,看起來似乎很小,但我們這們所定的750這個數字比較像是「基本量」,而非下限,如果總反覆次數低於750下,就不會為運動員的成長帶來實質的影響。表 4.14 中的數值並不是意味著高水平或菁英運動員在四週內的總反覆次數永遠不會有低於1,000次情況發生,那只是維持成長的基本量。對運動員的恢復能力影響最大的是訓練量,因此這些範圍中比較需要注意的是上限的數值。若月總量超過上限值,恢復能力將快速到受到侵害,而且侵害的速度比任何其他因素都快。
一位菁英水準的運動員可以在一個月的時間裡完成1,000次以下的訓練,就算在恢復期也經常發生。然而,訓練新手若超過1,000次的上限,大都要承擔受傷或嚴重過度訓練的風險。
許多教練擔心他們的運動員練不夠,所以無法有效獲得力量和爆發力的進步。他們不想因為目標定得太低而有所保留,這讓他們感覺是「浪費」了一個月的訓練時間。剛開始採用這個方法來訓練時有這種感覺很自然,我們系統中的每一位教練也都曾經歷過相同的掙扎。
美國的力量教練已經把「訓練要用盡全力」當作一種信念,訓練完還有餘力好像就會覺得不夠認真。但請相信我們。我們說的方法很少失敗,也幾乎沒有過度訓練的風險,這些區間已被證明能最有效地幫助運動員進步。
在調整運動員的訓練量時,需要考慮到他們的技巧、經驗、過去的醫療史、訓練史、性別、實際年齡與訓練年齡。
我們過去的慘痛教訓可以讓你少走許多彎路。當你在訓練量的拿捏上猶豫不決時,原則是寧少勿多。寧可因量太少沒進步,也不要犯下過量訓練的錯誤。
總訓練量不包括輔助訓練或是特別針對「局部效果」的練習次數。那些動作主要是為了強化特定肌肉或是使全身力量動作能做得更好的輔助性訓練,所以我們不會把它們算在總訓練量中。
最受我們重視的力量訓練動作不只對身體的負擔很大,技術要求也很高;正因如此,我們才會嚴格限制訓練量。
雖然輔助訓練不會被計算在總訓練量裡,但你不要因此失控,開始加練很多你想練的輔助動作。永遠記住:效率第一。
#原文如下
The absolute floor of volume for a novice athlete is 750 total exercise repetitions per month, and the ceiling for the elite athlete is 1,600 total reps. During our time in the former Soviet Republics, we witnessed athletes performing even higher monthly training volumes. However, as we found later, that was often with the benefit of performance-enhancing substances that allowed for more rapid recovery.
In a single cycle, the total number of repetitions pertains to all exercises performed in the key movements. This means 750 total repetitions are spread between the different exercises among the range of training intensities we want to emphasize.
On the surface, these can seem like small numbers when we consider they may be spread out over 12 to 16 training sessions. That 750-rep total is really more like the basement rather than the floor of total volume—any less than 750 will not budge the needle on gains. That does not mean advanced or elite-level athletes will not have cycles that dip below 1,000 reps. These ranges should be more prescriptive of the ceiling of higher volumes to avoid exceeding. Pushing monthly volume beyond these ranges erodes recovery more rapidly than any other factor.
An elite-level athlete can use a month with a total volume of under 1,000 reps, as will often be the case when returning to training. However, a novice athlete can rarely exceed the 1,000-rep ceiling without risking an injury or a significant overtraining effect.
Many coaches worry their athletes will not do enough work to promote gains in strength and power. They do not want to “waste” a month by aiming too low on total volume and leaving some gains in the tank. That is a natural feeling when adopting this method, and each of us went through the same mental struggle.
Strength coaches in America are not hard-wired to accept less than maximum. However, trust us when we say that without fail, these ranges have proven to be the most effective in generating progress with almost no risk of overtraining.
Fine-tuning where your athletes fall in a volume range takes skill, experience, and consideration of their medical and training history, biological and training age, and gender.
The bloody trail of our mistakes can save you a lot of added stress: When in doubt, it is always better to err on the side of less volume than too much.
The total volume number does not include accessory work or exercises of “local effect.” Those exercises are more targeted muscle strengthening or exercises to support the main movements.
We are mainly concerned about the most physically taxing exercises that demand more of an athlete’s attention to technique—hence, the volume restrictions.
Although the accessory work is not included in the volume calculations, you still cannot go wild, adding as much as you want. Always remember this: efficiency first.
(以上摘錄自原文第132~133)
--
若有發現翻譯不到位或有問題的地方,非常歡迎也希望各界指正!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅モクシロク,也在其Youtube影片中提到,Short Film 「CHOICE」 Are we blessed to be born? What is blessing? realistic element? Or the sense of blessing a blessing itself? 我々は祝福され生まれてきたのであろうか...
our age 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
=================================
「今の時代・・・」と現代について英語で述べる
=================================
「昔に比べて、今は〇〇だ」のように、過去と比較したうえで現在のことにについて述べる時に「現代では」や「今日では」の意味としてよく使われる口語表現をご紹介します。
--------------------------------------------------
In this day and age
→ 「現代では / 今日では」
--------------------------------------------------
この表現は「現代では」や「今日(こんにちは)では」の意味としてネイティブがよく使う口語フレーズです。These daysと意味は似ていますが、過去と比較して今の時代のありさまを語るような状況では「in this day and age」を使うといいでしょう。
✔「In modern society(現代では)」も同様の意味として使えますが、よりフォーマルな響きがあります。
<例文>
In this day and age, you can’t live without a smartphone.
(現代では、スマートフォンがないとやっていけません。)
Kids are becoming really tech savvy these days.
(今の時代、テクノロジーに精通している子供が多いです。)
I can't believe some companies still use fax machines in this day and age.
(未だにFAXを使っている会社があるなんて信じられない。)
Communicating through email has become the norm in modern society.
(現代社会では、メールで連絡を取り合うのがあたり前になってきました。)
〜会話例1〜
A: Do you think it's necessary for our company to get on Instagram or Twitter?
(我々の会社はインスタやツイッターを始める必要があると思いますか?)
B: Absolutely. In this day and age, I believe every company needs to be on some form of social networking services.
(絶対に必要だと思います。現代では、すべての会社が何らかのSNSを利用しないといけないと思います。)
〜会話例2〜
A: In modern society, more people are pursuing passion over money.
(現代社会では、安定した給料より情熱を求める人が多いです。)
B: I think the internet opened up a lot of opportunity for people to pursue their passions.
(インターネットが情熱を追求できるチャンスを広げたと思います。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
our age 意味 在 CheckCheckCin Facebook 的精選貼文
【單身歧視】單身的你會怎樣形容自己?
⭐男人年紀大會升級為鑽石王老五
⭐女人只會被貶為老姑婆?
#星期六隻眼閉
光棍?敗犬?單身狗?
單身專用形容詞
現今世界被稱為「超單身世代」,因為適婚年齡的單身人口不斷創新高,但無奈社會卻充斥著單身歧視,想一想形容單身人士的專用形容詞就有一大堆,而且多數屬於負面性質,很多時因為單身就被貼上標籤或刻板形象,你最討厭是哪一種叫法?
老姑婆 — 無結婚的老女人。
剩女/剩男 — 源自內地形容到適婚年齡而未結婚的男生。
盛女 — 剩女的諧音,源自香港真人秀節目將單身女性包裝改造尋找對象。
乾物女 — 源自日本,形容放棄戀愛、像香菇一樣乾巴巴過著懶散生活的年輕女生。
敗犬 — 源自日本指年過三十未婚的女性,就像喪家之犬一樣遭人排擠。
光棍 — 源自內地形容單身男士,後來泛指單身人士。
單身狗 — 源自內地的網絡用語,單身人士以狗自喻,有自嘲意味。
毒男/毒女 — 源自日文「獨男」,獨與毒同音,指欠缺異性緣的單身男女。
單身貴族 — 沒有伴侶、經濟條件好的未婚人士。
鑽石王老五 — 事業有成又很富有的單身男人。
Self-partnered — Emma Watson享受單身現狀而創出的新字,表示享受與自己作伴。
無論單身與否,大家都記得好好保養自己,現在開始養生不嫌遲。
✔️CheckCheckCin 美茶推介:紅粉緋緋
材料:紅棗、桂圓、枸杞子、菊花、桂花、花旗參、毛尖茶、冰糖
功效:養血安神,紓緩脾胃虛寒、面色偏白、手腳冰冷等症狀。
歡迎到CheckCheckCin門市及網頁訂購:
www.checkcheckcin.com
留言或按讚👍🏻支持一下我們吧!❤️ 歡迎 Follow 我們獲得更多養生資訊。
Spinster? Old maid? ‘Single dog’?
Terms used to describe single individuals
We are living in an era that celebrates singlehood. The population of single individuals is increasing by the day, but many derogatory terms are still constantly used to make fun of them. These derogatory terms will even further reinforce the negative stereotype towards single people. Which of the following terms do you hate the most?
Old hag (‘lou gu po’) – unmarried old woman
‘Leftover men/women’ (‘sing nam’/’sing lui’) — Men/women who have reached the age to marry but still did not do so
Experienced women (‘sing lui’) – has the same Cantonese pronunciation as the ‘leftover women’; the concept came from a reality show which gave single bachelorettes a makeover and helped them find partners
‘Himono onna’ – originated from Japan; used to describe young woman who have given up on love, and they prefer to live a laid back life like dried mushrooms
‘Bai hyun’ or which literally means defeated dog – originated from Japan; used to describe unmarried woman who have reached their 30s; just like ostracized stray dogs
‘Gwong gwan’ or literally means ‘single man’ – originated from mainland; used to describe bachelors at first, but soon became a general term to describe all single individuals
‘Dan san gao’ which literally means single dog – commonly used by netizens from mainland; the use of the word ‘dog’ is derogatory
‘Duk lam’/’duk lui’, which literally means ‘poisonous men / women’ – originated from Japan; has a similar pronunciation as ‘lonely men/women’; refers to single men and women who fail to attract the opposite sex
Bachelor (‘dan san gwai zuk’) – a man without a partner and is financially independent
Diamond bachelor (‘zyun sek wong lou ng’) – a single man who is rich and has a successful career
Self-partnered — a term actress Emma Watson coined to express the joy of living with her own self
Be it single or married, you must learn to take good care of our health and lead a healthier life.
✔ CheckCheckCin Recommendation: Blushing
Ingredients: Red date, dried longan, wolfberry, chrysanthemum, sweet osmanthus, American ginseng, Maojian tea, rock sugar
Effects: Nourishes blood and calms the mind. Relieves asthenic cold spleen and stomach, pale complexion and cold limbs.
Welcome to order through our website:� www.checkcheckcin.com
Comment below or like 👍🏻 this post to support us. ❤️ Follow us for more healthy living tips.
#男 #女 #我狀態OK
our age 意味 在 モクシロク Youtube 的最讚貼文
Short Film 「CHOICE」
Are we blessed to be born?
What is blessing?
realistic element?
Or the sense of blessing a blessing itself?
我々は祝福され生まれてきたのであろうか
現実的な要素が祝福か?
祝福と思える考えがそれそのものか?
There’s no fairness in this world.
Time, Race, Age, Circumstances...
Every factor can change the way it works.
平等というものはこの世にはない
等しく皆に訪れる事柄でも、時代、人種、年齢、環境…
様々な要因が、作用を変化させる
Relativistic words swirl around, and distort our concepts.
The words that seem to provide hope have prerequisites that are taken for granted.
They don't even care about those who fell off from the frame.
相対評価的な言葉が渦巻き、概念を歪めていく
一見前向きな希望を謳った言葉も当たり前かのような前提条件があり
その枠に漏れたものの存在など考えてもいない
Hope turned into justice,
and the meaning of empathy changed to consumers.
いつしか希望が正論に変わり
共感の意味は消費者に変わった
So, are we all alone
No one is the same, we never understand each other.
but no one can live alone.
では我々は孤独なのであろうか
同じ人間は1人としておらず、理解し合うことはできない
だが、人は1人では生きていけない
Definitions are made from standards, and standards are different for each one of us.
Therefore, it may seem relative, but it is absolute.
定義は基準によって為され、基準は人それぞれだ
よってそれは相対的に見えて絶対的なのだ
“Love” is always tough. Painful. Frightful.
It's up to us to choose whether we want to be loved.
辛く、苦しく、恐ろしい愛の方が多く
それを愛されるとするかは選択次第なのだ
Life is painful.
Life is beautiful.
生きることは、苦しく
生きることは、美しい
Director : Koshun Mamiya
Director of Photography : Kotaro Yamada
Assistant Camera : Masato Tanaka
Lighting Director : Sora Okubo
Original/Styling/Edit : Koshun Mamiya
Translation : Nao Asada
Narrator : Anocam
Music : 329
Acoustic guitar : Tomoki Iwasaki
Cast : emma
Koshun Mamiya
https://www.instagram.com/koshunn/
emma
https://www.instagram.com/emma_chijoke/
Kotaro Yamada
https://www.instagram.com/kotaroyamada_jp/
Masato Tanaka
https://www.instagram.com/holyhuman__1231/
Sora Okubo
https://www.instagram.com/sora075_/
329
https://www.instagram.com/bpm329/
Anocam
https://www.instagram.com/anocam_/
Nao Asada
https://twitter.com/yokutabenemuru