[時事英文] 4 Top Global News Stories
聚焦疫情之餘,別忘國際時事~
★★★★★★★★★★★★
I. Locust outbreak 蝗蟲爆發
Desert locust swarms are causing an “unprecedented threat to food security and livelihoods” across eastern Africa, United Nations agencies have warned. In Kenya, which is suffering its worst locust infestation for 70 years, one swarm occupied an area of sky more than three times the size of New York City.
1. unprecedented threat 史無前例的威脅
2. food security and livelihood 食安與生計
3. suffer 經歷,經受,遭受(壞事)*
4. locust infestation 蝗蟲侵害
5. occupy an area 佔領一地
聯合國機構警告,沙漠蝗蟲群正對東非造成「史無前例的食安與生計威脅」。肯亞正遭受70年來最嚴重的蝗害,蝗蟲群遮蔽的天空面積已超過紐約市的三倍。
完整報導: https://nyti.ms/3bPwoi7
*suffer: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suffer
★★★★★★★★★★★★
II. Oil price crash 油價暴跌
Demand for oil was already down as economic activity declined with China and other countries in lockdown. But an oil price war between two of the world’s biggest oil producers, Russia and Saudi Arabia, has added to fears over the health of the global economy. On 9 March, global stock markets, spooked by the oil price collapse and continued coronavirus unrest, saw their sharpest falls since the 2008 financial crisis.
6. demand for 對……的需求
7. economic activity 經濟活動
8. add to 加劇
9. fears over 對……的擔憂
10. the global economy 全球經濟
11. be spooked by 被……嚇到
12. oil price collapse (n.) 油價的暴跌
13. continued unrest 持續的動盪
14. financial crisis 金融危機
在鎖國的情況下,中國與其它國家的經濟活動衰退,各國對石油的需求已經下降。但全球最大的兩個石油生產國——俄羅斯與沙烏地阿拉伯——之間的油價戰已加劇了人們對全球經濟的擔憂。3月9日,全球股市受油價暴跌與武漢肺炎的驚嚇,出現了自2008年金融危機以來的最大跌幅。
完整報導: https://nyti.ms/2x4t9EJ
★★★★★★★★★★★★
III. Europe’s new refugee crisis 歐洲新難民危機
Tens of thousands of asylum seekers have been trying to get into Greece by land and sea since Turkey eased its border controls on 28 February. Turkey, which had agreed with the EU in 2016 to halt the flow of asylum seekers from Syria and other countries in return for aid, announced that it would no longer stop them trying to make their way to Greece, sparking fears over another European migration crisis.
15. asylum seeker 尋求(政治)庇護者
16. in return for 作為……的回報
17. no longer 不再
18. make their way to 通往*
19. spark fears 引發擔憂
20. migration crisis 移民危機
自土耳其2月28日放鬆邊境管制以來,成千上萬的尋求庇護者一直試圖從陸路與海路進入希臘。土耳其——於2016年曾與歐盟達成協議,暫停敘利亞與其它國家尋求庇護者的流動以換取援助——宣布將不再阻撓尋求庇護者進入希臘,這引發了人們對另一場歐洲移民危機的擔憂。
*https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/make-your-way
完整報導: https://bit.ly/2x0rK1W
★★★★★★★★★★★★
IV. Second-warmest February on record 有紀錄以來第二高溫的二月
Earth just had its second-warmest February since climate records began in 1880, according to NASA and the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). The northern hemisphere experienced an unseasonably warm winter with many parts of Europe recording exceptionally high temperatures for that time of year. Norway hit 19°C in January – more than 25°C above the monthly average. Europe and Asia recorded their warmest winters ever during December, January and February, according to NASA and NOAA. This comes after NASA and NOAA scientists declared 2019 the second-warmest year on record.
21. climate records (n.) 氣候紀錄
22. northern hemisphere 北半球
23. experience (v.) 經歷
24. exceptionally high temperatures 異常的高溫
25. the monthly average 每月平均
26. on record 記錄在案*
根據美國太空總署(NASA)以及國家海洋與大氣總署(NOAA),自1880年有氣候紀錄以來,地球剛出現第二高溫的二月。北半球經歷了一次不合時令的暖冬,同時歐洲許多地方也記錄到了異常的高溫。挪威在一月時達到19℃,比月均溫高出25℃以上。 按NASA與NOAA,歐洲與亞洲都在12月、1月以及2月偵測到有史以來最暖的冬季。這是在NASA與NOAA的科學家宣布2019年為有紀錄以來第二熱的年份之後。
*on record: https://www.lexico.com/en/definition/record
完整報導:https://bit.ly/3aKclkX
★★★★★★★★★★★★
資料來源: https://bit.ly/2JwfqcA
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#國際時事英文
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「russia news in english」的推薦目錄:
- 關於russia news in english 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於russia news in english 在 Linda Onn Facebook 的最佳貼文
- 關於russia news in english 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於russia news in english 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於russia news in english 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於russia news in english 在 WATCH LIVE: Russia set for pro-Navalny protests | Facebook 的評價
russia news in english 在 Linda Onn Facebook 的最佳貼文
Spot on Dr Mohd Hazmi...
Speaking of double standard of some people.
DR MOHD HAZMI MOHD RUSLI is a senior lecturer at the Faculty of Syariah and Law, Universiti Sains Islam Malaysia and a visiting professor at the School of Law, Far Eastern Federal University, Vladivostok, Russia.
When Faiz Subri was unable to speak fluent English during the Puskas award-presentation ceremony in Geneva on 10 January 2017, he was lambasted by a Malaysiakini contributor, Terence Netto in his piece entitled ‘If only Faiz could speak’. It was not surprising that some netizens agreed with Netto’s contention. For this group of Malaysians, English is seen as the benchmark of intelligence.
Ironically, when Tony Fernandes, the founder of AirAsia, clearly pronounced to the world that he does not speak Malay, nothing was said against him despite the fact that Malay (Bahasa Malaysia) is the national language of Malaysia. This was reported in a Free Malaysia Today article entitled ‘No interest in being FAM president, says Tony Fernandes’ published on Sept 11, 2016.
In addition, the Member of Parliament (MP) of Kuching, YB Chong Chieng Jen, refused to speak Bahasa Malaysia during the debate on the 2016 Supply Bill at committee level for the Prime Minister’s Department in November 2015. Even if he did speak Bahasa Malaysia, he may not converse entirely fluently - up to the standards required of a Malaysian MP.
It is not absolutely surprising that there are still members of state legislative assemblies out there who could not speak fluent Bahasa Malaysia - despite 60 years of Malaysian nationhood.
In contrast, across the Johor Causeway, the Prime Minister of Singapore, Lee Hsien Loong, made a point to deliver his annual National Day Rally speech in Malay every year. He speaks better Malay than some Malaysians and easily puts a lot of Malaysian MPs and assemblypersons to shame.
Having said this, where were all the adverse comments usually made against those Malaysians who are not fluent in English? Why didn’t these Malaysians who are unable to speak fluent Bahasa Malaysia get a cordial piece of lambasting as well? What is with the double standards?
Conclusion
Faiz Subri is a national athlete and English is not a requirement in his profession. He has done the country proud and his effort to speak English is praiseworthy. Many renowned world celebrities like Antonio Banderas, Celine Dion and Cristiano Ronaldo were unable to speak good English during their early years of fame. Did the people of Spain, Canada and Portugal respectively denounced them like how some Malaysians did against Faiz Subri for his English?
Despite criticism made against Malaysians, an online English news portal The Independent listed Malaysia as among the top 15 countries that speak English as a second language best. It is ironic that some Malaysians like to over-criticise, as if they are the best brains in the world.
It is also sad that Malaysians do not equally jump onto the bandwagon and react the way they should against those fellow compatriots who do not speak fluent Bahasa Malaysia.
Putting these aside, Faiz Subri is a national hero and his success should not be undermined just because of his command of the English language. English is just a language and should not in any way be used as a benchmark of human intelligence.
russia news in english 在 WATCH LIVE: Russia set for pro-Navalny protests | Facebook 的推薦與評價
... <看更多>