Hội thảo Viết cho Quyền con người (Write for Rights) của Tổ chức Ân xá Quốc tế (Amnesty International) tại Columbus, Ohio
Dân Làm Báo - "Lời nói của bạn có sức mạnh - đôi khi một lá thư có thể thay đổi cuộc sống của ai đó" là tiêu điểm của chiến dịch Viết cho Quyền con người 2019 của Tổ chức Ân xá Quốc tế (Amnesty International - AI), một trong những sự kiện nhân quyền lớn nhất thế giới.
Tháng 12 hàng năm, những người ủng hộ Tổ chức Ân xá trên toàn cầu sẽ viết hàng triệu thư cho những người có quyền con người cơ bản đang bị tấn công. Trong năm 2018, blogger Mẹ Nấm (Việt Nam) là một trong những cá nhân được AI mời đến tham dự buổi hội thảo khởi động chiến dịch tại thành phố Columbus, tiểu bang Ohio - Hoa Kỳ.
Chiến dịch Write for Rights năm 2019 của AI nhắm vào 10 nhà hoạt động ở Philippines, Nam Sudan, Hy Lạp, Iran, Trung Quốc, Nigieria, Mexico, Canada, Belarus, Ai Cập. Tất cả những người này đều dưới 25 tuổi, hiện đang bị giam giữ trong nhiều điều kiện khắc nghiệt khác nhau. Người thì bị bắt cóc trên đường gia đình chưa rõ tung tích. Người thì bị phân biệt đối xử trong trại giam. Người không nhận được sự chăm sóc y tế đầy đủ...
Hội thảo dành riêng cho sinh viên tại Columbus, Ohio của Tổ chức Ân xá Quốc tế lần này, đặc biệt dành riêng các phần thảo luận, chủ đề workshop cho các sinh viên từ nhiều nơi khác nhau trên toàn nước Mỹ tham gia, thúc đẩy Chiến dịch Viết cho Quyền con người trong năm 2019.
Là một Tù nhân Lương tâm đã từng được tổ chức AI vận động tự do, bây giờ blogger Mẹ Nấm đã tham gia cùng với tổ chức này vận động các Tù nhân Lương tâm khác trên thế giới mà AI cho là cần thiết và khẩn cấp nhất.
ội thảo dành riêng cho sinh viên tại Columbus, Ohio của Tổ chức Ân xá Quốc tế lần này, đặc biệt dành riêng các phần thảo luận, chủ đề workshop cho các sinh viên từ nhiều nơi khác nhau trên toàn nước Mỹ tham gia, thúc đẩy Chiến dịch Viết cho Quyền con người trong năm 2019.
Là một Tù nhân Lương tâm đã từng được tổ chức AI vận động tự do, bây giờ blogger Mẹ Nấm đã tham gia cùng với tổ chức này vận động các Tù nhân Lương tâm khác trên thế giới mà AI cho là cần thiết và khẩn cấp nhất.
Sau phần trao giải thưởng cho nhóm sinh viên đã đạt được kết quả vận động tích cực nhất, blogger Mẹ Nấm đã có bài phát biểu bằng tiếng Anh, cám ơn những nỗ lực của Amnesty International cho nhân quyền Việt Nam, và kêu gọi tiếp tục tranh đấu để cải thiện tình hình bị ngược đãi, bị đối xử bất công của các tù nhân chính trị tại Việt Nam. (Xin xem bản dịch tiếng Việt sau phần tiếng Anh).
Ladies and gentlemen,
First, I would like to express my sincere thanks to Amnesty International. Without your relentless advocacy I wouldn’t be here today. My freedom is live testament of Amnesty International's efforts and support for human rights in Vietnam. On behalf of all my fellow human rights defenders back home, I’d like to thank Amnesty International and other international human rights organizations who have stood with us in our times of need.
Dear friends,
Perhaps for many years of fighting for human rights, you don't see how all your efforts will change the future of others. Today, with my own personal experience, I hope you will be more motivated when you see firsthand the results you bring.
This is my story, in November 2018, when I took my daughter to attend the Press Freedom Awards ceremony of the Committee to Protect Journalist in New York where I was one of the award recipients. That trip changed the mind and dream of a 12-year-old child.
Before leaving Vietnam, my daughter, Mushroom, was in a nervous state when interacting with others because her mother was arrested by the police, and considered by the government to be a reactionary element, against the country. When I was at the ceremony, my daughter, witnessing the warm regard the American guests had for her mother, she asked me: “Why was our family treated like criminals by the police? Why did they arrest you, mom? And how come strangers in this free country acknowledged you for what you did so warmly like this?” From what she witnessed in this free world, my daughter wrote a diary and shared with her friends in Vietnam about her newly-found pride for her mother, and for those who fight for human rights in Vietnam. She now believes in a society in which human rights are protected and respected.
As you can see, your efforts, the recognition that you give to international human rights defenders, have not only brought me my own freedom but helped a child to overcome her feelings of guilt and shame, and come to understand and feel proud of what their parents have been fighting for. They begin to appreciate the price of freedom and the sacrifices that their families had to endure.
Amnesty International's human rights campaigns, your advocacy, and your stance with us are not only attempts to fight for human rights, but they also contribute to building faith in a better future for all the children of activists in Vietnam.
I would like to take this opportunity to especially express my deep gratitude to a mother. She is also a member of Amnesty International in Sweden, Ms. Britis Edman. She is a close friend who has always been concerned and made efforts to support the struggle for human rights in Vietnam all these years. With the encouragement from Britis and all of you, I know that I have never been alone on the road to fight for human rights in Vietnam.
Ladies and gentlemen, staff and members of Amnesty International,
When I was released, I realized that after I had been arrested, many other people were also imprisoned for very heavy sentences. Many of them were arrested without anyone noticing.
Among of them is Mr. Huynh Truong Ca, a Facebooker named "The Peasant". He was sentenced to 5 years and 6 months in prison for openly expressing his opinion. His daughter, Huynh Thi Thai Ngan, sent an appeal to Amnesty International asking to intervene for her father who is being abused in prison. I would like to take this opportunity to thank you all, on behalf of his daughter for your support and concerns for her father, Mr. Huynh Truong Ca and his struggle for freedom.
Life in prison is an endless series of difficult days, suffering from physical and mental abuse, being separated from the outside world, facing difficulties at every family visit …. These are some of the predicament that political prisoners in Vietnam have to face. The Amnesty International's monitoring and advocacy over the years that have made the world more aware of the terrible state of prisons and human rights violations in Vietnam.
I want you to know that your voice has provided the protection Vietnamese detainees need the most and have made the communist authorities to be more or less afraid to face Amnesty International’s reports and questions.
In addition, I would like you to know that the effort to fight for freedom for those who have been imprisoned also has a positive effect on those who are active and not yet arrested. It has given them the necessary assurance that the world is always watching and concerned for them and they will not be abandoned if imprisoned.
So I hope you continue to care, speak up and fight for political prisoners in Vietnam and around the world. Please urge the US government and other international human rights organizations to increase political and economic pressure on Hanoi to comply with the international convention that Vietnam is a signatory on the treatment of prisoners and to have an independent monitoring system to monitor the situation in prisons.
Ladies and gentlemen,
I know that every hour of every day, there are many human rights violations happening around the world and Vietnam is a country of concern. From my story, I hope you know that what you are doing is not only to improve the human rights situation in our country but also to bring happiness, pride and confidence in a better future for the children of Vietnam; specifically for my daughter. We know the world is looking into our hell-hole that we call homeland, and we know we are not forgotten.
Thank you so much!
Bản dịch tiếng Việt:
Xin kính chào tất cả quý vị,
Tôi xin gửi lời cám ơn chân thành đến Tổ chức Ân xá Quốc Tế đã miệt mài tranh đấu cho tự do của tôi ngày hôm nay. Tự do của tôi, của nhiều người bất đồng chính kiến khác tại Việt Nam là kết quả của những nỗ lực tranh đấu cho quyền con người của Tổ chức Ân Xá quốc tế nói riêng và tất cả đồng bào người Việt cũng như các tổ chức nhân quyền quốc tế khác trên toàn thế giới nói chung.
Kính thưa quý vị,
Có thể trong nhiều năm tháng tranh đấu cho quyền con người, quý vị không thấy hết những nỗ lực của mình sẽ thay đổi tương lai của những người khác ra sao. Hôm nay, với câu chuyện của chính cá nhân tôi, tôi tin rằng quý vị sẽ có thêm động lực vì kết quả mà quý vị mang lại.
Đó là, vào tháng 11 năm 2018, khi tôi đưa con gái tôi cùng đến tham dự lễ trao giải Tự do báo chí của Ủy ban Bảo vệ Ký giả tại New York. Chuyến đi đó đã thay đổi suy nghĩ và ước mơ của một đứa trẻ 12 tuổi.
Trước khi rời Việt Nam, con gái tôi, bé Nấm, sống trong tâm trạng e dè khi tiếp xúc với người khác vì mẹ mình bị công an bắt, bị chính phủ cho là kẻ phản động, chống lại tổ quốc. Khi có mặt tại buổi lễ, chứng kiến những cảm tình mà quan khách Hoa Kỳ dành cho mẹ mình, con tôi đã hỏi: "Tại sao khi ở Việt Nam, nhà mình bị công an ngăn chặn, mẹ bị bắt, mà đi ra nước ngoài, mọi người lại ghi nhận như vậy?". Từ những gì được chứng kiến trong một thế giới tự do, con gái tôi đã viết nhật ký và chia sẻ với bạn bè ở Việt Nam về sự hãnh diện của mình đối với mẹ, đối với những người tranh đấu cho nhân quyền tại Việt Nam và niềm tin vào một xã hội trong đó quyền con người được bảo vệ và tôn trọng.
Quý vị có thể thấy đó, nỗ lực của quý vị, sự ghi nhận của các tổ chức bảo vệ nhân quyền quốc tế không những đã đem lại tự do cho riêng tôi mà đã giúp một đứa trẻ thay vì sống trong sự mặc cảm thì nay đã hiểu và hãnh diện hơn về những gì cha mẹ mình đã làm, hiểu rõ thế nào là tự do và hãnh diện về cái giá mà gia đình phải trả.
Các chiến dịch nhân quyền, sự lên tiếng, đồng hành của Tổ chức Ân xá Quốc tế không chỉ là nỗ lực tranh đấu cho quyền con người mà nó còn góp phần xây dựng niềm tin vào một tương lai tốt đẹp cho những đứa trẻ là con cái của các nhà hoạt động tại Việt Nam.
Nhân dịp này, tôi xin được gửi lời cám ơn sâu sắc đến một người mẹ, một thành viên của Tổ chức Ân xá Quốc tế là bà Britis Edman. Bà là người bạn thân thiết đã luôn quan tâm và có những nỗ lực hỗ trợ công cuộc tranh đấu cho nhân quyền tại Việt Nam trong nhiều năm qua. Với sự động viên và khích lệ từ bà Britis và quý vị, tôi biết rằng tôi không hề cô đơn trên con đường tranh đấu cho nhân quyền Việt Nam.
Kính thưa quý vị đang làm việc tại Tổ chức Ân xá Quốc tế,
Khi tôi được tự do, tôi mới biết rằng sau khi tôi bị bắt đã có rất nhiều người khác cũng bị kết án, bị tống giam với những bản án rất nặng nề. Nhiều người trong số họ đã bị bắt mà không ai hay biết.
Trong số đó là ông Huỳnh Trương Ca tức Facebooker "Thằng Nhà Quê";. Ông bị kết án 5 năm 6 tháng tù vì đã công khai bày tỏ chính kiến một cách ôn hòa. Con gái của ông là Huỳnh Thị Thái Ngân đã gửi lời kêu cứu Tổ chức Ân xá Quốc tế lên tiếng cho cha của em đang bị ngược đãi trong tù. Nhân dịp này tôi xin chuyển lời cám ơn của em Ngân đến với quý vị đã quan tâm và hỗ trợ tranh đấu cho tự do của ông Huỳnh Trương Ca.
Cuộc sống trong trại giam, là những chuỗi ngày khó khăn, bị ngược đãi tinh thần, bị chia cắt với thế giới bên ngoài, bị gây khó khăn trong những chuyến thăm gặp của gia đình... là những điều mà những tù nhân chính trị tại Việt Nam phải đối diện. Chính sự theo dõi, lên tiếng của Tổ chức Ân xá Quốc tế trong nhiều năm qua đã làm cho thế giới biết rõ hơn về tình trạng tệ hại của nhà tù tại Việt Nam. Tôi muốn quý vị biết rằng, tiếng nói của quý vị đã bảo vệ được an toàn tối thiểu cho những người bị giam cầm và nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam ít nhiều phải e dè khi đối diện với những báo cáo và các chất vấn của quý vị.
Tôi cũng muốn quý vị biết rằng nỗ lực tranh đấu cho tự do đối với những người đã bị giam cầm còn có một ảnh hưởng tích cực lên những người đang hoạt động và chưa bị bắt. Nó đã trao cho họ niềm tin rằng thế giới luôn theo dõi và quan tâm đến họ và họ sẽ không bị bỏ rơi nếu bị giam cầm.
Vì vậy tôi mong rằng quý vị hãy tiếp tục quan tâm, lên tiếng và tranh đấu cho những tù nhân chính trị tại Việt Nam. Hãy yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ và các tổ chức Nhân quyền quốc tế gia tăng áp lực Hà Nội phải tuân thủ các công ước quốc tế về cấm ngược đãi tù nhân và phải có một hệ thống giám sát độc lập để theo dõi tình trạng trong các trại giam.
Kính thưa quý vị,
Tôi biết mỗi giờ, mỗi ngày trôi qua có rất nhiều trường hợp vi phạm nhân quyền xảy ra trên toàn thế giới và Việt Nam là một quốc gia được quý vị quan tâm. Với câu chuyện của mình, tôi mong quý vị biết rằng những gì quý vị đang làm không chỉ để cải thiện tình hình nhân quyền mà còn đem lại niềm hạnh phúc, tự hào và niềm tin vào tương lai cho nhiều đứa trẻ tại Việt Nam, cụ thể là con gái của tôi. Chúng tôi biết thế giới đang nhìn vào địa ngục của chúng tôi. Và chúng tôi biết mình không bị bỏ quên.
Trước đó, vào ngày 07.11.2019 blogger Mẹ Nấm đã đại diện cho Mạng Lưới Blogger Việt Nam và Danlambao đã đến Washington D.C., cùng với 4 chứng nhân khác từ các quốc gia Ba Lan, Cuba, Venezuela, và Bắc Hàn, để trình bày trực tiếp với TT Trump về những kinh nghiệm hãi hùng mà họ đã từng trải qua dưới sự thống trị dã man của xã hội chủ nghĩa. Trong dịp này, Nguyễn Ngọc Như Quỳnh cũng đã trao 1 danh sách tên các tù nhân lương tâm trong đó có Hồ Đức Hoà, Trần Huỳnh Duy Thức... cho văn phòng Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ để vận động tự do cho những tù nhân khác tại Việt Nam.
10.11.2019
Dân Làm Báo
https://danlambaovn.blogspot.com/2019/11/hoi-thao-viet-cho-quyen-con-nguoi-write.html
「thank you for your warm concern」的推薦目錄:
thank you for your warm concern 在 Cocktail Bar Nemanja Facebook 的最佳貼文
I was released from the hospital after having painful time.
The surgery took me 7 hours because it was a bit difficult.
My doctor and her team were all superior so I could go to home.
I still need more time to get completely recovery,but I'll do my best!
Anyway, thank you very much for all your warm messages and kind concern.😊 Kumiko
この度はご心配・ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
病院の先生や看護師さん方のおかげで、先日無事に退院することができ、おかげ様で体調も安定してまいりました。
すっかり体力が落ちてしまったため、元通りに戻るには今しばらく時間がかかりそうです。お店は6月いっぱいは引き続き店主が一人で営業させていただきますが、1日でも早く戻りまた皆様にお目にかかれますよう頑張ります!
ファンページ及び店主のFace book にも沢山の温かいお言葉をいただき、本当にありがたく嬉しかったです。お一人お一人にお礼を申し上げることができず申し訳ございません。皆様本当にありがとうございました。
今後とも店主共々どうぞよろしくお願い申し上げます。
Cocktail Bar Nemanja 北條久美子
thank you for your warm concern 在 E.P.I 【exileパフォーマンス研究所】 Facebook 的最讚貼文
【from 所長秘書】
E.P.I.研究生の皆さま、こんばんは!!
先日は私事でご迷惑をおかけいたしましたm(_ _)m
毎日更新を楽しみにしてくださっていた研究生の皆さま、
さらにご心配までおかけしてしまい、
本当に申し訳ございません(><)
完全に復活致しました!! ご安心くださいませ☆
そして、温かいメッセージやおススメのケアの方法など
ありがとうございました!!
研究生の皆さまの優しさにたくさん助けられました(;_;)
猛暑だったり、室内は逆に冷房で冷え切っていたり…
寝苦しくてあまり寝付けなかったり…と、
いろいろと体調を崩してしまう原因が多い季節でございます。
研究生の皆さまも、くれぐれもお気をつけくださいね!!
コメントにも「いいね!」ができておりませんでしたので、
「いいね!」いたしました^^
これからもよろしくお願いいたします!!
さてさて…
来月8月27日の月刊EXILEでは、“面白いこと”を考えております、
とメッセージしたことがございましたが、覚えていらっしゃいますか?
その答えがコチラです!!
TETSUYA in NYC BOOK!!
しかも特別付録!!!!!!
[from warden secretary]
Good evening to all the e.p.i. research students!!
Sorry for the inconvenience the other day m (_ _) M
To all the research students who have been looking forward to the update every day,
Thank you for your concern,
I am so sorry (><)
Completely revived!! Please rest assured ☆
And how to make warm messages and recommended care
Thank you very much!!
A lot of help with the kindness of the research students (;_;)
It's hot, and the room is cold and cold in the air conditioning...
It's hard to sleep and I can't sleep much...
It's a season where there are many causes to get out of shape.
Please take care of your research students!!
I wasn't able to like the comments too, so I'm going to go to the
I liked it ^^
Thank you for your continued support!!
Well now...
In monthly exile on August 27th next month, we are thinking of ′′ interesting things,"
I've messaged you, but do you remember?
The answer is here!!
TETSUYA in NYC BOOK!!
And a special supplement!!!!!!Translated
thank you for your warm concern 在 Proper way to say, thanks for your "careness" 的推薦與評價
I mean, I want to express, thanks for being care about me, i.e., thanking them for always having me on their mind, (or my illness, ... ... <看更多>