ยำปลาสลิด
跟朋友吃飯點菜時,她問我有沒有吃過「ยำปลาสลิด」,我說吃過一些炸魚拌上不同的香草、作料,但不確定菜名。「那就點來吃,然後跟你講故事。」
原來 ปลาสลิด 是毛足鱸屬,維基百科上標示中文譯名為糙鱗毛足鱸(Trichopodus pectoralis),在泰國主要產地是在中部北欖府 จังหวัดสมุทรปราการ 和 龍仔厝府 จังหวัดสมุทรสาคร。魚隻去頭處理乾淨後拿來醃鹽、日曬,多半油炸後以不同料理法,或炒或拌或煮成湯水料理。
那天點的是 ยำ,用了芒果絲、檸檬汁、薄荷、香菜、魚露、香茅、紅蔥等材料拌上炸的酥脆的魚塊。是道鹹、辣、微甜的下酒菜。
料理上桌後,朋友說,สลิด 單獨這個詞在北方話發音尾音音調會略高一點,有著「浮誇、做作 เกินหน้าเกินตา」的意思。例如哪位手帕交某天說話或穿著打扮過度誇張了,會用這個詞來笑話對方。但是,這僅用於熟識的朋友圈,雖不至於到詆毀的程度,若不確定交情是否足以開這樣的玩笑時還是別用為佳。
*補充:
1、ยำปลาสลิด 讀音 yam plaa salít。
2、查資料時剛好看到 youtuber 「เจ๋อโบ กวนจีน」的影片,好像這個詞也曾為年輕人之間的俚語:
https://youtu.be/gISBR1W1PAg
3、ยำปลาสลิด 做法(泰文):
https://youtu.be/FJdOcVkyZro
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...