*迷失東京*
Audio Available on:
iTunes: https://itunes.apple.com/hk/album/los...
KKBOX: http://t.cn/zQIWpR4
MOOV: http://moov.hk/moovnow/music/product/...
Musicholic: http://www.musicholic.com.hk
MusicOne: http://www.musicone.com.hk/#album/169...
SOLITON: http://iknowthissong.org
Spotify: http://www.spotify.com
作曲、編曲及監製:譚國政 | 填詞:天旋 (中文歌詞)/Enzo Siu (英文歌詞)
*A = Aka, C = Cheronna, Y = Yanny, J = Jessica, H = Heidi*
C: We going to the Wonderland, oh, yeah, with our crazy plan,
Super Girls gonna lead you there, all the way to the JPN, C'mon!
All: 東京繼續逛 逛逛逛逛
相機不要關 日夜去玩
風光要大讚 讚讚讚讚 景點等我揀
C: There we go, All: T.O.K.Y.O
C: 2885.74 is the distance covered to my destination
2188 KM Square, the size of the land for my new adventure
A: 次次放假亦太短 數晚太快完
不夠東京 跑個圈
H: 這次我決心 要走到腳也酸
拋棄工作 失蹤便算
C: 青山多好 表參有道
靜靜地 代官山再起舞
養眼格局 叫六的那本木
代代木裡 賞每棵花草
All: 穿梭山手線 暢快到放棄睡眠
鶯谷走到上野 風景漸變
幹線再蔓延 拍照更美 更自然
東京多好 每日有很多新奇刺激 要探險
C: 13 mil of friends, I could make one by one by one by one, sharing our music,
talking 'bout the cheesecake, that could actually made my day,
fresh like the first day, spirit on the highway, I run and run and jump, jump!
Now after a week, I would say I could gladly start all over again!
J: 我信我旅行有方 哪怕四處盪
會踏遍 小街窄巷
Y: 要儲夠見識 與親友再細講
哈日一族 心花怒放
C: 掃貨要在 涉谷勝地
買夠了 到新宿看齣戲
要更快樂 去學歌舞之伎
台場遊覽 充滿新驚喜
All: 穿梭山手線 暢快到放棄睡眠
鶯谷走到上野 風景漸變
幹線再蔓延 拍照更美 更自然
東奔西跑太沒趣 也太不便
All: 穿梭山手線 暢快到放棄睡眠
鶯谷走到上野 風景漸變
幹線再蔓延 拍照更美 更自然
東京多好 每日有很多新奇刺激 要探險
All: 東京繼續逛 (C: Endless fun, so much fun)
相機不要關 (Snap along the way we go)
風光要大讚 (With friends around, we go around)
景點等我揀 (Here we come again!)
Super Girls Official Website
http:///www.supergirls.com.hk
騰訊微博:
Aka - http://t.qq.com/SuperGirlsAka
Cheronna - http://t.qq.com/SuperGirlsCheronna
Heidi - http://t.qq.com/SuperGirlsHeidi
Jessica - http://t.qq.com/SuperGirlsJessica
Yanny - http://t.qq.com/SuperGirlsYanny
Super Girls - http://t.qq.com/SuperGirls2012
微博:
Aka - http://weibo.com/icongirlsaka
Cheronna - http://weibo.com/icongirlscheronna
Heidi - http://weibo.com/icongirlsheidi
Jessica - http://weibo.com/icongirlsjessica
Yanny - http://weibo.com/icongirlsyanny
Super Girls - http://weibo.com/icongirls
Facebook:
Aka - https://www.facebook.com/supergirlsak...
Cheronna - https://www.facebook.com/supergirls.c...
Heidi - https://www.facebook.com/supergirls.h...
Jessica - https://www.facebook.com/SupergirlsJe...
Yanny - https://www.facebook.com/supergirls.y...
supergirls -http://www.facebook.com/SuperGirlsGroup
Instagram:
Aka: aka_chio
Cheronna: cheronna
Heidi: heidibibe
Jessica: jessicatsoi
Yanny: yannyyc
Youku:
Super Girls: http://u.youku.com/SuperGirlsGroup
Tudou:
Super Girls: http://www.tudou.com/home/_105494985
Star Shine Youtube: StarsShineIntl
工作請聯絡:
Jam Cast -
Tel.: (852) 2802-6106 Fax.: (852) 3764-0935
E-mail:supergirls@jamcast.com.hk
website: http://www.jamcast.com.hk
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/HwHvAKtjWdw/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEbCKgBEF5IVfKriqkDDggBFQAAiEIYAXABwAEG&rs=AOn4CLCbXI9q6bgRrL96CeQhu-hY0P-Q8Q)
going home中文歌詞 在 [問題]歌詞翻譯:Sophie Zelmani的Going Home - 看板translator 的推薦與評價
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言:
: 這幾天很奇妙地收到一封信
: 內容是問我有關這一首歌的翻譯
: 問的內容我覺得也還蠻有趣的
: 我覺得歌詞翻譯跟文學詩詞的翻譯很像
: 蠻有意思的
: 貼上來集思廣益一下
: 看看大家有沒有什麼看法
: 以下為原歌詞(英文) 網路上的翻譯 跟她的疑問
: not very often have we met
: 我們不是經常遇見吧
: but the music's been too bad
: 這音樂也已經有些使人難過
: →→我覺得這邊很怪ㄟ~感覺沒有邏輯~為什麼用but而不是and?
: 所以害我一直以為在這裡有什麼轉折的語氣?
: 還有啊,那個縮寫的s是不是has的縮寫?
小弟一點點意見
通常英文歌的歌詞其實相較於中文來說會比較淺顯一點
所以中文翻譯時有時候會用意境去翻
讓翻譯的歌詞看起來漂亮一點
也許可以翻做: 儘管我們不是經常遇見 但這你我熟悉的音樂卻仍然讓人悲傷
大概是英文原本的意思(我自己的感覺XD)
只是照意境翻的話也許會反而讓大家覺得更加奇怪
所以就直接的翻譯吧@@
: Can only sense happiness if the music is sad
: 是不是只有傷感的音樂才能讓人感受到快樂
: →→這邊也很怪ㄟ~
: 我一直以為是說「可不可以也能感覺到幸福,即使音樂是傷感的?」
: We're too old to make a mess
: 我們已經不能再像以前那樣胡鬧了,
: dreams will keep me young
: 但夢想會讓我們年輕
: →→這邊我就比較agree了...
: Old enough to stress
: 歲月的磨蝕讓我們知道
: only mirrors tell the time
: 只有鏡子會辨別時間
: →→這兩句我看不懂ㄟ,這邊的stress是什麼意思?
: 還有什麼叫做鏡子會辨別時間??
: 我會不會太「求甚解」了??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.41.148
... <看更多>