#當我們跨越時區 #一起線上切磋翻譯吃早餐🍳🥞
文化部駐英國代表處文化組(Cultural Taiwan UK)今年和英國文學翻譯中心首次合作、並邀請國立臺灣文學館 National Museum of Taiwan Literature協作,開辦「#臺灣文學翻譯工作坊」(首次開辦就吸引了全球不同地區的61位專業人士報名),期待透過工作坊培養及擴增優質的翻譯人才,促進臺灣文學作品英譯的機會。
因疫情關係,翻譯工作坊7月下旬以全球網路連線的形式舉行,由新加坡旅美作家兼譯者 #程異(Jeremy Tiang)擔任導師,選定台灣作家 #紀大偉 的作品為教材,帶領譯者學員推敲作品背後的脈絡,精進翻譯臺灣文學的要領。
本篇文章中,作家紀大偉分享他自活動公告至工作坊結束過程中的所見所聞,除了探問活動的立意與執行細節,也描寫出程異與學員們切磋翻譯的精髓(許多觀察十分細膩精彩👀)
.
(引文)聽了他們討論我才發覺,〈早餐〉(原文收錄在中文版《膜》)譯成日文版(收錄在日文版《膜》),翻譯成英文也沒問題,但是不能翻譯成法文或其他歐洲語言:文中關鍵的「情人」一詞,類似性別不明的日文「愛人」和英文「lover」,但絕對不是性別明確的法文「amant」(情夫)或「amante」(情婦)。這篇小說也不適合改編成影劇或有聲書,因為情人一露臉、一出聲就暴露性別……
—————
👉訂閱電子報,每週好文全收錄:https://lihi1.com/EbuBe
👉追蹤Openbook IG:https://goo.gl/Enkzy3
一起線上切磋翻譯吃早餐 在 2022british翻譯-汽車保養配件資訊,精選在PTT/MOBILE01討論議題 的推薦與評價
british翻譯作者頭像. By. at 2021-09-03 09:26:37. #當我們跨越時區#一起線上切磋翻譯吃早餐 文化部駐英國代表處文化組(Cultural Taiwan UK)今年和英國文學翻譯 ... ... <看更多>
一起線上切磋翻譯吃早餐 在 2022british翻譯-汽車保養配件資訊,精選在PTT/MOBILE01討論議題 的推薦與評價
british翻譯作者頭像. By. at 2021-09-03 09:26:37. #當我們跨越時區#一起線上切磋翻譯吃早餐 文化部駐英國代表處文化組(Cultural Taiwan UK)今年和英國文學翻譯 ... ... <看更多>
一起線上切磋翻譯吃早餐 在 Openbook閱讀誌- #當我們跨越時區#一起線上切磋翻譯吃早餐 的推薦與評價
當我們跨越時區#一起線上切磋翻譯吃早餐 文化部駐英國代表處文化組(Cultural Taiwan UK)今年和英國文學翻譯中心首次合作、並邀請國立臺灣文學館National Museum ... ... <看更多>