1.はたらきます[働きます]:工作
→ 本屋で働いています。(我在書店工作)
2.やすみます[休みます]:休息
→ ちょっと休みましょう。(休息一下吧)
3.おわります[終わります]:結束
→ 仕事が終わります。(工作結束)
4.いきます[行きます]:去~
→ 日本へ行きます。(去日本)
5.かえります[帰ります]:回~
→ 家へ帰ります。(回家)
6.すいます[吸います]:吸
→ タバコを吸います。(吸菸)
7.かいます[買います]:買
→ 本を買います。(買書)
8.あいます[会います]:見面
→ 友達に会います。(見朋友)
9.ききます[聞きます]:聽
→ 音楽を聞きます。(聽音樂)
10.かきます[書きます]:寫
→ 手紙を書きます。(寫信)
11.のみます[飲みます]:喝
→ お茶を飲みます。(喝茶)
12.よみます[読みます]:讀
→ 本を読みます。(讀書)
13.とります[撮ります]:拍~
→ 写真を撮ります。(拍照)
14.もらいます[貰います]:收到
→ 友達にプレゼントをもらいました。(收到了朋友給我的禮物)
15.ならいます[習います]:學習
→ 日本語を習います。(學習日語)
16.かします[貸します]:借給別人
→ 友達に傘を貸します。(把雨傘借給朋友)
17.きります[切ります]:切~
→ 果物を切ります。(切水果)
18.おくります[送ります]:寄~
→ 荷物を送ります。(寄行李)
19.わかります[分かります]:懂~
→ 英語が分かります。(懂英文)
20.あります:有
→ 机の上にコップがあります。(桌子上有杯子)
21.やすみます[休みます(欠席)]:請假
→ 学校を休みます。(跟學校請假)
22.かかります(お金/時間):需要花~
→ 日本から台湾まで3時間かかります。(從日本到台灣需要花3小時)
23.およぎます[泳ぎます]:游泳
→ 海で泳ぎます。(在海邊游泳)
24.だします[出します]:寄出~
→ 手紙を出します。(寄信)
25.あそびます[遊びます]:玩
→ 公園で遊びます。(在公園玩)
26.はいります[入ります]:進去~
→ 部屋に入ります。(進去房間)
27.てつだいます[手伝います]:幫忙
→ 手伝いましょうか?(要不要幫忙?)
28.いそぎます[急ぎます]:趕
→ 急いでください。(請你趕快)
29.けします[消します]:關掉
→ 電気を消します。(關燈)
30.はなします[話します]:講話.聊天
→ 友達と話します。(跟朋友講話)
31.まちます[待ちます]:等~
→ バスを待ちます。(等巴士)
32.もちます[持ちます]:拿(著)~
→ カバンを持ちます。(拿包包)
33.よびます[呼びます]:叫~
→ タクシーを呼びます。(叫計程車)
34.まがります[曲がります]:轉彎
→ 交差点を右に曲がります。(在路口右轉)
35.とります[取ります]:(去)拿
→ 塩を取ります。(拿鹽巴)
36.ふります[降ります]:下(雨)
→ 雨が降ります。(下雨)
37.つかいます[使います]:使用
→ クレジットカードを使います。(用信用卡)
38.おきます[置きます]:放~
→ 荷物を置きます。(放行李)
39.たちます[立ちます]:站
→ 立ってください。(請你站起來)
40.すみます[住みます]:住
→ 神戸に住んでいます。(住在神戶)
41.すわります[座ります]:坐
→ 椅子に座ります。(坐椅子)
42.つくります[作ります]:做
→ ケーキを作ります。(做蛋糕)
43.うります[売ります]:賣
→ お弁当を売ります。(賣便當)
44.しります[知ります]:知道
→ 知っています(知道)/知りません(不知道)
45.おもいだします[思い出します]:想起
→ 思い出すことが出来ません。(想不起來)
46.おします[押します]:按
→ ボタンを押します。(按鈕)
47.のります[乗ります]:搭
→ 電車に乗ります。(搭電車)
48.はらいます[払います]:付
→ お金を払います。(付錢)
49.もっていきます[持って行きます]:帶去
→ パスポートを持って行きます。(帶護照去)
50.ぬぎます[脱ぎます]:脫
→ 服を脱ぎます。(脫衣服)
51.なくします:弄不見
→ 財布をなくします。(把錢包弄不見)
52.かえします[返します]:還~
→ 本を返します。(還書)
53.あらいます[洗います]:洗
→ 手を洗います。(洗手)
54.うたいます[歌います]:唱
→ 歌を歌います。(唱歌)
55.ひきます[弾きます]:彈
→ ピアノを弾きます。(彈鋼琴)
56.のぼります[登ります]:上.登.爬登
→ 階段を登ります。(爬樓梯)
57.とまります[泊まります]:住
→ ホテルに泊まります。(住飯店)
58.なります[成ります]:變成
→ 春になります。(變春天)
59.なおします[直します]:修正
→ 間違った日本語を直します。(修正錯誤的日語)
60.いります[要ります]:要
→ 要りますか?(要嗎?)/要りません。(不要)
61.おもいます[思います]:覺得~.想
→ 日本語は難しいと思います。(我覺得日語很難)
62.いいます[言います]:說
→ なんと言いましたか?(你說了甚麼?)
63.かちます[勝ちます]:贏
→ 今日の試合は台湾が勝ちました。(今天的比賽台灣贏了)
64.やくにたちます[役に立ちます]:有用
→ この本はとても役に立ちます。(這本書很好用)
65.はきます[履きます]:穿(鞋子.褲子.襪子類)
→ 靴を履きます。(穿鞋子)
66.かぶります:戴(帽子類)
→ 帽子をかぶります。(戴帽子)
67.ききます[聞きます]:問~
→ 先生に聞いてください。(請你問老師)
68.ひきます[引きます]:拉
→ ひもを引きます。(拉繩子)
69.うごきます[動きます]:動
→ このボタンを押すと動きます。(按這個鈕就會動)
70.あるきます[歩きます]:走路
→ 歩いて帰ります。(走路回家)
71.さわります[触ります]:觸碰
→ 触らないでください。(不要碰我)
72.わたります[渡ります]:過~
→ 道路を渡ります。(過馬路)
73.つれていきます[連れて行きます]:帶去
→ 子供を連れて行きます。(帶小孩子去)
74.おくります[送ります]:送
→ 友達を駅まで送ります。(我送朋友到車站)
75.つきます[着きます]:到
→ 駅に着きます。(到車站)
76.とります[取ります]:上(年紀)
→ 歳を取ります。(上年紀)
77.がんばります[頑張ります]:加油
→ 頑張ってください。(請加油)
78.まにあいます[間に合います]:趕上
→ 間に合いませんでした。(沒有趕上了)
79.さがします[探します]:找
→ 何を探しているんですか?(你在找甚麼?)
80.もうしこみます[申し込みます]:報名
→ テニスの大会に申し込みます。(我要報名網球比賽)
81.やります:做~.幹~
→ 何をやっているんですか?(你在幹嘛?)
82.だします[出します]:拿出
→ ゴミを出します。(倒垃圾)
83.かいます[飼います]:養
→ 猫を飼っています。(我在養貓)
84.はしります[走ります]:跑
→ 走って帰ります。(跑回家)
85.とびます[飛びます]:飛
→ 鳥が飛んでいます。(鳥在飛)
86.かよいます[通います]:通勤.往來
→ 塾に通っています。(我有在上補習班)
87.えらびます[選びます]:選
→ 服を選びます。(選衣服)
88.かみます[噛みます]:咬~
→ 犬に噛まれました。(被狗咬了)
89.おどります[踊ります]:跳舞
→ 一緒に踊りませんか?(要不要一起跳舞)
90.すきます[空きます]:(道路.店)不擠(狀態)
→ 道が空いています。(道路不擠)
91.つきます[付きます]:付
→ この服はポケットが付いています。(這件衣服有付口袋)
92.おとします[落とします]:弄丟
→ 財布を落としてしまいました。(不小心把錢包弄丟了)
93.こみます:(道路.店)擁擠(狀態)
→ レストランはこんでいます。(餐廳擁擠)
94.しまります[閉まります]:關(狀態)
→ 窓は閉まっています。(窗戶關著)
95.とまります[止まります]:停(狀態)
→ 車は止まっています。(車子在停)
96.かかります[(鍵が)掛かります]:上鎖(狀態)
→ 鍵がかかっています。(上著鎖)
97.さします[指します]:指
→ 何を指していますか?(在指甚麼?)
98.もどします[戻します] :會還,會歸還,會送回
→ 本を元の場所に戻します。(把書放回原來的地方)
99.はります[貼ります]:貼
→ シールを貼ります。(貼貼紙)
100.かざります[飾ります]:布置
→ 玄関に花を飾ります。(在玄關布置花)
101.はじまります[始まります]:開始
→ 何時に始まりますか?(幾點開始?)
102.あつまります[集まります]:集合
→ みなさん、集まってください。(大家請集合)
103.ふきます[吹きます]:吹
→ 風が吹いています。(有風)
104.つづきます[続きます]:繼續.持續
→ この話は続きます。(這個故事會繼續)
105.ひきます:患(感冒)
→ 風邪をひきます。
106.ひやします[冷やします]:弄冰
→ 冷蔵庫で冷やします。(用冰箱弄冰)
107.やみます:停(雨)
→ 雨がやみました。(雨停了)
108.もどります[戻ります]:回去
→ 会社へ戻ります。(回去公司)
109.くもります[曇ります]:陰天
→ 今日は曇っています。(今日陰天)
110.なおります[治ります]:(病)好
→ 風邪が治りました。:感冒好了
111.あたります[当たります]:中(獎)
→ 宝くじが当たりました。(中樂透)
112.さわぎます[騒ぎます]:吵鬧
→ 騒がないでください。(請不要吵鬧)
113.はずします[(席を)外します]:離開(位子)
→ 田中は今、席を外しています。(田中正在離開位子)
114.まもります[守ります]:遵守
→ ルールを守ってください。(請遵守規矩)
115.うちます[打ちます]:打
→ ボールを打ちます。(打球)
116.みがきます[磨きます]:擦.磨.刷
→ 歯を磨きます。(刷牙)
117.きがつきます[気が付きます]:注意到
→ 気が付きませんでした。(沒有注意到)
118.おります[折ります]:折.折斷
→ 紙を半分に折ります。(把紙折兩半)
119.みつかります[見つかります]:找到
→ かぎが見つかりました。(找到鑰匙)
120.ひろいます[拾います]:撿~
→ ボールを拾います。(撿球)
121.さきます[咲きます]:開(花)
→ 花が咲きます。(開花)
122.かわります[変わります]:變~
→ 色が変わります。(變顏色)
123.こまります[困ります]:困擾
→ なにかお困りですか?(有甚麼困擾嗎?)
124.とどきます[届きます]:寄到
→ 手紙が届きました。(寄到信)
125.ふとります[太ります]:變胖
→ 彼は太っています。(他很胖)
126.はこびます[運びます]:搬
→ 荷物を運びます。(搬行李)
127.さそいます[誘います]:邀請
→ 友達を誘います。(邀請朋友)
128.おこします[起こします]:叫醒
→ 子供を起こします。(叫醒小孩子)
129.こわします[壊します]:弄壞
→ 子供がおもちゃを壊しました。(小孩子把玩具弄壞)
130.よごします[汚します]:弄髒
→ 服を汚してしまいました。(不小心把衣服弄髒)
131.たのみます[頼みます]:請求.拜託.點(餐)
→ 居酒屋でビールを頼みます。(在居酒屋點啤酒)
132.ふみます[踏みます]:踩
→ 足を踏んでしまいました。(不小心踩到腳)
133.しかります[叱ります]:責罵
→ 子供を叱ります。(罵小孩子)
134.なくなります[亡くなります]:過世
→ 祖父がなくなりました。(爺爺過世了)
135.たちます[経ちます]:過(時間)
→ 1時間が経ちました。(過了1個小時)
136.しにます[死にます]:死
→ 彼はもう死んでいます。(他已經死了)
137.とおります[通ります]:經過.通過
→ 学校へ行く時、この道を通ります。(去學校的時候會經過這條路)
138.ぶつかります:撞到
→ 人にぶつかりました。(撞到人了)
139.ならびます[並びます]:排(隊)
→ 列に並びます。(排隊)
140.あいます[合います]:合
→ 彼女と気が合います。(跟她合)
141.よいます[酔います]:喝醉
→ 彼は酔っています。(他在喝醉)
142.はかります[量ります]:秤
→ 重さを量ります。(秤重)
143.つみます[積みます]:堆積
→ 車に荷物を積みます。(把行李堆積在車廂)
144.うごかします[動かします]:把~弄動
→ 動かさないでください。(請不要弄動)
145.あずかります[預かります]:保管
→ 荷物を預かります。(保管行李)
146.たすかります[助かります]:有救助
→ おかげで助かりました。(感謝您的協助)
147.くらします[暮らします]:過(生活)
→ 海外で暮らしています。(在國外過生活)
148.わかします[沸かします]:開(水)
→ お湯を沸かします。(開水)
149.つつみます[包みます]:包
→ プレゼントを包みます。(包禮物)
150.へります[減ります]:減少
→ 人口が減ります。(減少人口)
151.あがります[上がります]:升溫
→ 気温が上がります。(氣溫上升)
152.さがります[下がります]:降(溫)
→ 気温が下がります。(降溫)
153.なくなります[無くなります]:不見
→ 私の財布がなくなりました。(我的錢包不見了)
154.いいます[と言います]:叫做
→ 私は井上と言います。(我叫井上)
155.わらいます[笑います]:笑
→ 笑わないでください。(不要笑)
156.なきます[泣きます]:哭
→ 赤ちゃんが泣いています。(嬰兒在哭)
157.かわきます[渇きます]:(口)渴
→ 喉が渇きました。(口渴了)
158.すべります[滑ります]:溜.滑
→ 滑り台を滑ります。(溜滑梯)
159.あやまります[謝ります]:道歉
→ 謝ってください。(跟我道歉)
160.なります[鳴ります]:響
→ 目覚まし時計が鳴りました。(鬧鐘響了)
161.やきます[焼きます]:烤
→ 野菜を焼きます(烤蔬菜)
162.わたします[渡します]:交給.給
→ 彼女にプレゼントを渡します。(給她禮物)
163.むかいます[向かいます]:往~過去
→ 今からそちらに向かいます。(現在過去你那邊)
164.てにはいります[手に入ります]:拿到
→ ほしかった本が手に入りました。(拿到想要的書)
165.さします:撐(傘)
→ 傘をさします。(撐傘)
166.しりあいます[知り合います]:認識
→ 彼とどこで知り合いましたか?(跟他在哪裡認識的?)
167.おろします[下ろします]:拿下來
→ 荷物を下ろします。(把行李拿下來)
168.たのしみます[楽しみます]:享受.享樂
→ ぜひ楽しんでください。(請你享受)
169.すごします[過ごします]:過~
→ 今日はどのように過ごしますか?(今天如何過?)
170.よります[寄ります]:順便去
→ ちょっとコンビニに寄ります。(順便去一下便利商店)
171.かないます[(夢が)叶います]:實現
→ やっと夢が叶いました。(終於實現夢想了)
☆YOTTA線上課程☆
① 日語會話特訓班 NT $3,000
② 基本語法總整理「提升你的日語生活會話」NT $3,000
③ 旅遊必懂的道地日文會話 NT $1,990
購買網址→https://www.yottau.com.tw/teacher/398
同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 wonderland / 僅屬兩人的仙境 作詞 / Lyricist:梶浦由記 作曲 / Composer:梶浦由記 編曲 / Arranger:梶浦由記 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「上を向いて歩こう英文」的推薦目錄:
- 關於上を向いて歩こう英文 在 日本語と日本文化 和井上老師一起輕鬆快樂學日語 Facebook 的精選貼文
- 關於上を向いて歩こう英文 在 龍應台 - Lung Yingtai Facebook 的最佳貼文
- 關於上を向いて歩こう英文 在 港腐女學 Funuiology Facebook 的精選貼文
- 關於上を向いて歩こう英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於上を向いて歩こう英文 在 コペル英会話 Youtube 的最讚貼文
- 關於上を向いて歩こう英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於上を向いて歩こう英文 在 [推薦] 世界最受歡迎的日文歌:上を向いて歩こう- 看板Songs 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 《上を向いて步こう》《昂首向前走》中曰英文譯 - YouTube 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 上を向いて歩こう/坂本九(歌詞翻譯) - YouTube 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 上を向いて歩こう英文、坂本九、昂首向前走台語在PTT ... 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 #昂首向前走 - Explore | Facebook 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 sukiyaki英文歌詞2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 sukiyaki英文歌詞2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 昂首向前走英文版的影片 第1集 - YouTube 線上影音下載 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 How do the lyrics of "上を向いて歩こう" relate to its English ... 的評價
- 關於上を向いて歩こう英文 在 Sukiyaki Youtube 的評價
上を向いて歩こう英文 在 龍應台 - Lung Yingtai Facebook 的最佳貼文
不碎,不要碎
香港區議員,職權很小,只能過問小區裡垃圾、公車路線之類的議題,但是選民無法參與重大的議題,只好在基層的選舉上表達自己的態度;以情勢的發展來看,這就是一次實質意義上的「公投」。
北京的智慧也深受考驗。我希望看到一個氣度恢宏、目光長遠的北京。
投票的香港人到底在表達什麼?
9月2日在烏雲壓頂中所寫的的短文今天再讀,意義或有了另一個層次。
———————————————-
花園的地上有一顆雞蛋 09/02/2019
官方武力鎮壓的憂慮,在每個人的心頭。
一天一天逼近。
而民間,很多大陸人對抗議的香港怒目相視,同聲撻伐。
抗議者用暴力手段升高衝突可能是致命的策略錯誤,要付出沈重代價。
但是二零一九走向香港街頭的年輕人並不天真,他們知道自己面對的,是怎樣一堵銅牆鐵壁,而自己是一枚多麼細小的雞蛋。 這些二十歲的人知道,當清算的時刻到來,他的「身家性命」,可能全毀。
香港人到底要什麼呢?
在「五大訴求」的深處,其實是一個價值坐標:社會制度的公平、資源分配的正義、法治精神的貫徹、政府治理的透明、人民參政的充分。
沒有人民參政的充分,就不會有政府治理的透明;沒有政府治理的透明,就不會有資源分配的正義,就不會有法治精神的貫徹,就不會有社會制度的公平。
這樣的價值,難道不是北京人、上海人、廣州人、成都人、長沙人、昆明人、杭州人、西安人、瀋陽人,都想追求的嗎?
包含在中國共產黨社會主義核心價值內的,不就有「自由、平等、公正、法治」的白紙黑字嗎?這樣的價值,難道大陸人民自己不要嗎?
對公平正義的渴望,對合理制度的追求,對人民參政的要求,是普遍性的。
在中華人民共和國九百多萬平方公里的領土上,卻只有香港人站了出來。
今天香港人扯破了喉嚨吶喊,很多人是抱著犧牲的決心在吶喊的。你可以說,他們在替那廣大的、無法出聲的人,吶喊出來。換一個角度看,大陸人完全可以對今天的香港人輕聲說一句:「謝謝你,請保重,願青山常在」......
如果大陸人民不去了解香港的篳路襤褸艱辛歷史,不去認識香港人本有的濃厚原鄉情義,不去認真思考一向以「和理非」聞名全球的香港人為什麼被逼向了街頭,不去真誠地理解香港人對於現代價值的堅持在乎,不去謙虛地反省自己為什麼不被熱愛不被擁抱,而硬要把香港人定為「港獨」,把香港的求學青年當作國家的敵人,把自己的同胞打成外國勢力的走狗,硬要把屬於中國最璀璨的一粒東方之珠踩碎踩爛,那恐怕是二十一世紀崛起的中國最不幸的粗暴和愚昧了。
這,哪裡是全世界對中國懷抱善良願望的人,願意見到的呢?
如果把香港當敵人對付,用武力處理,那恐怕不是香港背叛了他的「祖國」,而是他的「祖國」背叛了香港。
大國之為大國,絕對不在於導彈、金錢和權力,不在於一個黨的鐵腕統治,而在於大國人民胸懷之闊、眼光之遠、氣度之大、包容之廣。
花園的地上有一顆雞蛋。
我們是怎麼對待一顆雞蛋的呢?
我們彎下腰,輕輕拾起,捧在手心,萬萬不能摔破的。
———————————-
龍應台在東京,發現日本知識界非常關心香港情勢,讀者詢問也很多,小編特別找出日文版貼在這裡:
(劉燕子譯)
著名な作家、龍應台先生は、九月二日、「花園の芝生に一個の卵がある」という文章をフェイスブックで発表しました。
官府の武力鎮圧を、一人ひとりが憂慮している。
日一日と迫っているから。
中国大陸では、民間の人々も抗議する香港の人々に対して目を怒らせて睨みつけ、口をそろえて非難する。
抗議の手段が暴力的にエスカレートして衝突が起きたら、政略的に致命的なまちがいとなり、重大な代償を払わねばならなくなるかもしれない。
しかし、二〇一九年、街頭を歩む若者たちは幼稚ではない。若者たちは分かっている。自分たちが金城鉄壁に立ち向かっていることを。自分たちはちっぽけな卵にすぎないことを。二〇代の若者たちは分かっている。「清算」の時が到来したら、自分や家族の生命は全滅かもしれないことを。
香港の人々はいったい何を求めているのだろう。
「五つの要求」 の奥底には、実は、ただ一つの価値の座標軸があるだけである。
それが社会制度では公平、資源分配では正義、法治精神では貫徹、政府のガバナンスでは透明性、そして市民の充分な参政として現れる。
ところが、充分に参政できなければ、政府のガバナンスに透明性がなくなる。政府のガバナンスに透明性がなければ、資源分配で正義がなくなり、法治精神が貫徹されず、社会制度は公平でなくなる。
このような価値観を、まさに、北京の人、上海の人、広州の人、成都の人、長沙の人、昆明の人、杭州の人、西安の人、瀋陽の人が求めているのではないだろうか!
中国共産党の社会主義の核心的価値の中にも「自由、平等、公正、法治」とはっきり明記されているではないか? このような価値を大陸の人たちは要らないとでも言うのだろうか?
公平や正義への渇望、合理的な制度の追求、市民の参政の要求は普遍的ではないだろうか?
中華人民共和国の九百余万平方キロメートルの領土において、ただ香港人だけが立ち上がっている。
今日、香港人は声がかすれるまで吶喊している。多くの人たちは命を懸けて吶喊している。広範に存在する沈黙させられた人々のために、吶喊していると言ってもよい。
見方を変えれば、大陸の人々は小さな声でも「ありがとう。どうかお大事に。いつも青々と繁る山のように気を長くもちましょう」と香港人に言うべきだろう……
大陸の人々は、香港の艱難に満ちた開拓の歴史を知り、香港人が本来的に持っている濃厚な郷土愛を認識し、常に「平和、理性、非暴力」でグローバルに名を馳せた香港人が街頭に出るまで迫られたことを思い、香港人が現代的な価値を堅
持しようとしていることを真摯に理解し、そして、自分が愛されず、ハグされないことを謙虚に反省しなければならない。頑なに香港人を「香港独立」と決めつけ、中高生や大学生を国家の敵と見なし、自分の同胞に「外国勢力の走狗」というレッテルを貼り、中国で最も輝く「東方の真珠」を粉々に打ち砕くならば、おそらく、それは二十一世紀に台頭する中国の最も不幸で粗暴で愚昧な蛮行となるであろう。
それは中国を善意で考えようとする世界の人々にとって、目にしたくないことだろう。
もし、香港を敵と見なして武力で処理するならば、それは香港が「祖国」を裏切ったのではなく、「祖国」が香港を裏切ったことになる。
大国の大国たる所以は、絶対にミサイルや金銭や権力ではなく、一党体制の強権的統治でもなく、大国の民として広いふところで、遠見で、壮大な気宇で包容するところにある。
花園の芝生には一個の卵がある。
我々はこの卵をどのように扱うべきか?
腰をかがめ、そっと拾い、手のひらにのせる。決して割れないように。
1)「雞蛋」原文:
https://www.facebook.com/1388668931448060/posts/2290430814605196?d=n&sfns=mo
2)「雞蛋」英文版:
https://blog.lareviewofbooks.org/essays/greatness-great-nation-come-missiles-lung-ying-tai-hong-kong-protests/
3)選舉結果:https://udn.com/news/story/7331/4185848
4)區議會選舉:https://matters.news/@felixism/%E8%B4%8F%E5%B0%B1%E6%98%AF%E8%B4%8F-%E6%B2%92%E6%9C%89but-zdpuApnXaeHWnzyauUDDpfsPbZXdno5JjBxsdHhSWBMgi5987
圖:龍應台2008
上を向いて歩こう英文 在 港腐女學 Funuiology Facebook 的精選貼文
喊死
16歲嘅細路唔應該承受呢啲野
有位媽媽msg這段錄音給我。
16歲的女生剛經歷過這樣的事情,
情緒比較激動,請見諒。
但這也是她最真切的感受。
(他們說行得正企得正不用變聲,
我唔理佢,強行用software幫她變了聲)
===============
她的媽媽今早託我回覆大家:
「謝謝你,睇佐D留言,阿女一路睇一路喊,今次係感動嘅眼淚,佢覺得自己為上街為關心香港的同伴講出心聲,而原來有好多港人都好有愛,爸爸話佢今早喊住返學考試!謝謝大家!」
「我早上一早就上班了,昨晚臨睡前我和她亦再度傾談,佢思想都挺成熟的,而這次的經驗對她而言獲益良多,知道香港有很多有共同信念,共同願景的香港人!而且在此之前,她對自己的學業很緊張,緊張到我們怕她面對不起明天的DSE,但昨晚她親口說她開始釋懷,開始覺得DSE沒有那麼可怕!」
「謝謝各位,有你們讓我女兒,我們的下一代沒有陷入絕望!」
===================
有人幫手聽著打了中英日文字版:
我今日是其中一位參與示威的人,我有一群朋友大家都是十多歲,今天(6月12日)出來不是為了打卡、不是因為朋輩影響。為什麼我們不顧一切不顧自己的安危走出來?是因為我們喜歡香港這個地方,相信香港是一個自由的地方。政府會聽我們的意見,但原來不會。
6月9號、103萬人上街,林鄭月娥(香港特首)可以把所有上街的人說的話、所表現的不當一回事。不要緊,我就當你認為我們不夠堅持,我們今天再出來。
一開始我也不敢下馬路,只敢在天橋看着示威者在樓下,我知道自己很軟弱,我在那一刻真的覺得自己很無助,我在天橋上看到在另一邊的馬路,有一位婆婆。70多80歲也願意出來,為了什麼?不是為了自己。
我作為一個中學生和同學們沒有做任何暴力的行為!而警察不斷發放催淚彈。知道我當時身處在哪裏嗎?是示威區。不單止一個催淚彈,大家都很大聲,叫你停止。告訴你們我們已經在撤退、要求你不要再放了、在走了、在疏散了。為什麼你們還要不斷在用催淚彈?你知道那邊有多少年輕人嗎?多少老人家?多少社工、基督徒?多少人走出來?
我在香港生存了16年,不能說很長,但至少這16年也讓我明白香港的核心價值在哪裏。是因為我們有自由,是因為我們以為我們在被施壓時也可以有出來抵抗、出來集會的自由。但原來並沒有,16年我所學所知的所有原來是假的。
我們的一班同學全部都很好,不顧自己先保護女生,我真的很欣賞他們。但你們到底知不知道他們多少歲?和我差不多大而己,你知不知道我有多慚愧、自責?
可能你們不知道催淚彈是什麼感受,是十分刺痛、像全身都被火燒一樣。我一邊走的時候看見在更前的人,是真的痛得只能坐在地上。那時我在商場內還是有許多催淚彈的味道,示威者真的逃走不了,只能在大叫、在問有沒有水。有許多比我做得更多的人,還在四處問示威者需不需要生理鹽水洗眼、幫受傷的人洗。
我這一輩子也不會忘記,最沒有辦法忘記的不是催淚彈有多刺眼,有多辛苦, 有多窒息。我最記得的是為什麼一群上街的、在前線的人被弄得昏迷。他們什麼也沒有做只能吶喊。到底怎麼了?難道在香港言論自由也是這樣奢侈?難道他們在申訴自己的不滿也是在犯罪?
=========================
另一人幫手打了英文版:
I am one of the protester. We have a group of classmates, we are all teenagers, we went out not for posting on social media, there was no peer pressure. Why did I not are about my personal safety? Why did I not care about anything and went to the protest? Why did I do that? Because we love this place called Hong Kong. We believed that Hong Kong was, perhaps, a liberal and free place still. Government would listen to our voices, but that is not the case.
June 9, 1.03 million went on the street [and protested], [Chief Executive] Lam-Cheng still doesn’t give a damn. None of the opinions expressed by the protesters matter to her.
I said: Fine, you think that we would retreat. We didn’t have the stamina to go out again.
At the beginning, I was too afraid to [go on the street]. I stood at the overpass and looked at the people on the street from above. I was not courageous enough to go down the overpass at first. I found myself a coward, I felt so helpless. On the overpass, I saw that there was an elderly woman on the other side. She is at least seventy or eighty years old, but she was on the street. For what? Not for herself. [*sob*]
I am a secondary school student, with a group of classmates. WE DID NOTHING VIOLENT! Police kept shooting us with tear-gas. Do you know where I was? I was at the [officially assigned] demonstration area.
One tear-gas bomb was not enough. We [the protesters] were all shouting: Stop […] We are retreating. Please stop. We are retreating. Why were you [the police] still using tear-gas bomb at us? Do you know how many youngsters were there? How many elderlies? How many social workers? How many Christians? They came out. [*sob*]
[I am 16 years-old]. I have been in Hong Kong for 16 years. It is not a long time. But I have come to learn the Core Values of Hong Kong. We have freedom. We have the freedom to resist even when we are oppressed. The freedom to assembly. The freedom to speak to anyone who would listen. But in reality, these things don’t exist. All the things we thought we have, all the things I knew were lies.
All my classmates are good people. They don’t care about themselves, they protect all their female classmates first. I really do appreciate them. Do you know how old they are? We are all at the same age. Do you know how guilty I feel right now?
Perhaps you have no idea how having tear gas shot at you feel like. It hurt so much and so badly. It feels like your whole body is on fire.
As I was retreating, I saw all those at the frontline. They were hurt so badly they [fell to the ground / could not stand up]. Even when I was inside the shopping mall [nearby], I could still smell the tear gas. We sat on the ground and we could do nothing but shout: is there water? There were people who did so much than I did, they were still asking me if I need water to clean myself or wash my eyes? I will remember them for life.
But the things I couldn’t forget the most wasn’t how horrible the tear gas felt, how my eyes hurt, how I couldn’t breath. I couldn’t forget the many protesters, people who were hurt, people fell unconscious - they did nothing but shouting . How come freedom of speech has become so costly in Hong Kong? How come expressing our dissatisfaction has become a crime?
=====================
日文版:
(今、私は)16才です。
今日デモに参加したうちの一人です。
学校の友達と一緒に参加して、みんな同世代です。
私たちこうして声を上げたのは、(ソーシャルメディアで)チェックインしたいわけでなくて、
友達に影響されたわけでもない
どうして自分の安全を気にせずにデモに参加したかというと、
香港という場所が大好きだから
香港は自由があると信じてるから
政府が私の声を耳に傾けると信じてたが
そうではなかった。
6月9日、103万の人が街で抗議したけど、
林鄭(行政長官・林鄭月娥)にスルーされた。
全ての人の意見や声が彼女の眼中にはなかったのだ。
(そして、)私たちの不屈さまだ届いてないかもしれないと思い、
今日再び運動に参加しました
最初、私も怯えてて、歩道橋からみんなの様子を見るしかできなかった
下に降りることができなかった
自分は弱い人間だと思う
今思うと、その時の自分が本当に無力だった
歩道橋から向こうの車道に一人70,80才ぐらいのお婆さんの姿を見えた。
高齢者さえ参加したのに
どうして?自分のためではないの!
私、と高校の学友は決して暴力 など振っていない!
(しかし)警察から投げられた催涙ガスはすごい数で、途絶える事がなかった。
当時私はどこにいたと思う?
デモ地域だった
催涙ガス一つだけじゃ足りなかったみたいで
みんなはすでに大声で止めてって言いつつ
もう退いてるって言いつつ
止めてと要求して、もう離れていたことを表明したのに
それなのに催涙ガスが止まらなかったのです、なぜ?
そこにどれぐらい若者がいたかわかる?どれぐらいお年寄りがいたかわかる?
たくさんの社会福祉士、クリスチャン、他のみんなもその場に居た!
16年間香港で生きてて
これはすごく長い時間じゃない、
ただ、せめて十六年間通して分かったのが香港のコア・バリューというのは自由であること
私は圧迫されても抵抗できるという自由があると思ってた
集会の自由、言論の自由
でも実はそうではないと思い知った。
十六年間から学んだこと、知ったこと全部嘘だった。
学校の友達がみんな優しい
自分の身を気にせずにまず女子を守った
すごく感心した。
彼たちはいくつかと思う?
私と同じぐらい
すごく恥ずかしく思って、自分を責めてる
催涙ガス(投げられたら)どんな気分だったかわからないだろう
すごく痛かった、全身火傷があるような感じだった
走って(現場から)離れた最中、前線にいた人も見て
みんなも痛くて床に座るしかできなかった。
モールの中にいた時も催涙ガスの匂いが満ちていた
痛くて歩けなくなって、座るしかできなかった
何もできなくて、水があるかって叫ぶ事しか出来なかった。
自分よりもっと貢献した人がいて、
塩水いる?と周りの人たちに尋ねてて目を洗るのを手伝ってた。
生涯絶対忘れない
一番忘れないことは催涙ガスの所為でどれほど痛かったか、目がどれほど痛かったか、息ができなくてどれほど辛かったかということではない!
忘れないのは、前線に立った人と昏睡に落ちた人も居たことだ
何もやってなかったのに、ただ叫び続けたのに
どうして?
つまりすでに香港では言論の自由はもう贅沢品になったっていうこと??
自分の不満を訴えることでみな法を犯したっていうこと??
上を向いて歩こう英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
上を向いて歩こう英文 在 コペル英会話 Youtube 的最讚貼文
こんにちは、イムランです!
今回の街ブラ動画では池上線の池上駅を探索します。道中、シモン先生とPowerじゃんけん対決をしました。勝負とは何か。色んなことを学ばせていただきました。
ちなみに池上には僕の経営する受験生向けの学習塾があります。
https://blog.covez.jp/tokyo_ikegamiekimae/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Imran Primeはこちらからご入会ください
https://ch.nicovideo.jp/imranprime
入会の際に強制的にプレミアム会員にされますが、初月無料でプレミアムをすぐに解約できるので、無料のうちに解約してください。
<コペル英会話>
麻布十番、銀座、恵比寿の英会話教室→ https://www.coper.biz/
オンライン校→ https://www.coper.biz/online_school/
ブルーフレイムという、英語セミナー、英語ツアー、大人向け留学サービス、親子留学、スキル習得留学などをやっている会社もやっています。
http://www.blueflame.jp
お聞きになりたいことがあれば、お気軽にメールください!
コラボや仕事の依頼も直接メールでお願いします。
imran@imran.jp
YouTubeでは「英語/英会話は意外と楽しい」と思っていただけるような動画を作っています。
英語発音と英語のリスニングを軸に英語のスピーキング、たま〜に英文法も教えたりします。
あと、英語の本を22冊出していて、教材もけっこうな数出していて、日本全国でセミナーやってます。セミナーは意外に少人数なので、ご都合がつく方はご参加ください。セミナーはYouTubeの動画レッスンほどはじけていないので、ご安心ください。もっと全然真面目にやっています。
上を向いて歩こう英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《SPARK-AGAIN》
Work it out / 無需擔憂地前行
作詞 / Lyricist:aimerrhythm.
作曲 / Composer:AlbatoLuce
編曲 / Arranger:玉井健二、釣俊輔
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - 手の惹かれるままに - ろるあ/Rolua :
https://www.pixiv.net/artworks/72798502
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4912655
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
誰もいなくなった交差点には
春の匂い 遠くなっていた
止まった日々が どんなに目をそらしても 笑い合おう
少しくらいの願いがあれば
「ああ どうにかなる」って 今 そっと思うよ
昨日 手にいれた今日を 噛み締めるように さあ 行こう
Keep walking on and holding on
Whatever may come now
We’ll work It out 途切れないように
We’re going on and holding on
ただ果てなく続いて行く道を 唄を添えて歩けたらいいな
君がいなくなった校舎の隅で
青い記憶 描きとめていた
夏が過ぎ去って「なんだったんだろうか?」なんて 笑い合おう
少しくらいの願いがあれば
「ああ どうにかなる」って 今 そっと思うよ
昨日 手にいれた今日を 噛み締めるように さあ 行こう
Walking on and holding on
Whatever may come now
We’ll work It out 失くさないように
We’re going on and holding on
かけがえない 重ねてきた日々を
Keep walking on and holding on
Whatever may come now
We’ll work It out 途切れないように
We’re going on and holding on
ただ果てなく続いて行く道を 君の傍で歩けたらいいな
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
在杳無人煙的十字路口
春日的芬芳氣息,漸遠飄離
在度過彷彿靜止的漫長時日後,不論別過多少次眼,仍渴望能與你繼續談笑
只要能夠抱持一點點渺小願望的話
「沒事啦,反正應該不會有事!」的想法便會浮上心頭
我將咬緊過去奮力爭取到的現在不放,那麼走吧!一起踏上路途吧!
繼續前進吧!再堅持一下吧!
不論未來會如何
我們總有辦法解決的,可不會半途而廢!
我們會繼續堅持不懈地向前邁進
哪怕走上的是不見終點的路途,倘若能彼此伴歌前行就好了
在已不見你身影的校舍一隅
試圖將過往的青澀記憶再度描繪重現
在那迎來結束的夏天,一同歡笑說著:「我們到底做了些什麼呀?」
只要能夠抱持一點點渺小願望的話
「沒事啦,反正應該不會有事!」的想法便會浮上心頭
我將咬緊過去奮力爭取到的現在不放,那麼走吧!再一起踏上路途吧!
前進吧!再堅持一下吧!
我才不怕未來會如何!
我們總有辦法解決的,可不會落下任何珍貴的回憶
我們會繼續堅持不懈地向前邁進
絕不會拋下那些一路走來無可替代的時光
繼續前進吧!再堅持一下吧!
不論未來會如何
我們總有辦法解決的,可不會半途而廢!
我們會繼續堅持不懈地向前邁進
哪怕走上的是不見終點的路途,倘若能伴在你身一同前行就好了
英文歌詞 / English Lyrics :
At the intersection alone,
the fragrance of spring dissipates.
No matter how many times I have looked away in these still days, I want to laugh with you.
If I can have some tiny wishes,
the thought of "Ah, it'll work out!" comes in my mind.
I'll bite tightly to conserve the present I obtained from yesterday. Well, let's go!
Keep walking on and holding on.
Whatever may come now.
We’ll work it out, and we won't give up halfway!
We’re going on and holding on.
Even if we walk on a road without an end, it would be great if I can sing and walk along with you.
Your silhouette can no longer be found at the corner of the school building.
I try to redraw those innocent memories.
The days when summer passed, you talked smilingly, "I wonder what we have done this summer?"
If I can have some tiny wishes,
the thought of "Ah, it'll work out!" comes in my mind.
I'll bite tightly to conserve the present I obtained from yesterday. Well, let's go!
Walking on and holding on.
Whatever may come now.
We’ll work It out, and we won't lose anything halfway.
We’re going on and holding on,
with those irreplaceable days from the past.
Keep walking on and holding on.
Whatever may come now.
We’ll work it out, and we won't give up halfway!
We’re going on and holding on.
Even if we walk on a road without an end, it would be great if I can move forward with you by my side.
上を向いて歩こう英文 在 《上を向いて步こう》《昂首向前走》中曰英文譯 - YouTube 的推薦與評價
Description · 坂本九 上を向いて歩こう ピアノ中村八大sukiyaki live · [抬頭向前走] 上を向いて歩こう 日本演歌精選中文翻譯講解聽歌學基礎日語五十音免費 ... ... <看更多>
上を向いて歩こう英文 在 上を向いて歩こう/坂本九(歌詞翻譯) - YouTube 的推薦與評價
上を向いて歩こう /坂本九(歌詞翻譯). 130,121 views130K views. Jan 1, 2020. 1.1K. Dislike. Share. Save. 張克鎮. 張克鎮. 3.95K subscribers. ... <看更多>
上を向いて歩こう英文 在 [推薦] 世界最受歡迎的日文歌:上を向いて歩こう- 看板Songs 的推薦與評價
建議好讀圖文影音網誌版 https://tinyurl.com/3hb4bnt
英國詩人 W. H. Auden 曾說過: The most exciting rhythms seem unexpected and
complex, the most beautiful melodies simple and inevitable. 綜觀古今名曲:簡單
而自然的美好旋律,總能洗滌人心讓後世不斷傳唱。
今天要介紹的日文歌《上を向いて歩こう》,就是一首這樣撫慰心靈的作品。演唱者是日
本影歌雙棲的明星-坂本九[見註一],或許是受到 60 年代歐美歌曲的影響,坂本九曲
風走的都是輕快浪漫路線。《上を向いて歩こう》更是其中經典的代表作,由於旋律簡單
且意境深遠, 1961 年推出後就廣受喜愛,現今更成為日本人遭遇挫折時鼓勵自己的國民
歌。
[影音] https://tinyurl.com/3uyw6k6
歌詞:上を向いて歩こう( 昂首闊步吧! ) 演唱:坂本九
------------------------------------------------------------------------------
上を向いて歩こう/昂首闊步吧!
涙がこぼれないように/不要流淚
思い出す春の日/想起了春天的時候
一人ぽっちの夜/一個人孤獨的夜晚
上を向いて歩こう/昂首闊步吧!
にじんだ 星をかぞえて/數著探出雲層的星星
思い出す夏の日想/起了夏天的時候
一人ぽっちの夜/一個人孤獨的夜晚
幸せは雲の上に/幸福在雲層之上
幸せは空の上に/幸福在天空之上
上を向いて歩こう/昂首闊步吧!
涙がこぼれないように/不要流淚
泣きながら歩く/一邊哭泣一邊走著
一人ぽっちの夜/一個人孤獨的夜晚
思い出す秋の日/想起了秋天的時候
一人ぽっちの夜/一個人孤獨的夜晚
悲しみは星のかげに/悲傷伴隨著星光
悲しみは月のかげに/悲傷伴隨著月光
上を向いて歩こう/昂首闊步吧!
涙がこぼれないように/不要流淚
泣きながら歩く/一邊哭泣一邊走著
一人ぽっちの夜/一個人孤獨的夜晚
一人ぽっちの夜/一個人孤獨的夜晚
註一:坂本九,本名大島九,因為他是他們家第九個孩子而得名。所以他們家前面一位的
叫大島八?XD(誤)
------------------------------------------------------------------------------
這首歌後還來被英國音樂公司 PYE 總裁 Louis Benjamin 發掘,以他最喜歡吃的日本食
物 sukiyaki(すきやき)[見註二]為名,改編成英文歌曲多次重新翻唱。日文版原曲
更在 1963 年史無前例的拿下美國 Billboard 排行榜的冠軍[見註三],一首日文歌曲
能夠跨越語言隔閡而受到喜愛,足見美好旋律對人們的影響力無遠弗屆。
[影音] https://tinyurl.com/3nh42ju
註二:Sukiyaki 其實就是我們說的壽喜燒啦!有時候文化差異,很難了解把一首歌叫成
食物名的意義 ... Orz
註三:《上を向いて歩こう》1961 年以外語歌曲拿下美國 Biilboard 排行榜三週冠軍,
這個紀錄至今還沒有任何外語歌曲超越!
------------------------------------------------------------------------------
由於這首歌實在是太紅了,全球累積至今翻唱的歌手已經超過一百位以上。最早的中文版
本同樣出現在 60 年代,由崔萍和蓓蕾合唱,後來陸續有鳳飛飛等知名歌手傳唱。
[影音] https://tinyurl.com/3hwvf9n
------------------------------------------------------------------------------
1981 年,《上を向いて歩こう》再度以粵語改寫歌詞翻唱,透過並稱「香港五大巨肺」
[見註四]美譽的杜麗莎嗓音,粵語版本一樣受到好評。
[影音] https://tinyurl.com/3h4cl8y
註四:杜麗莎與陳潔靈、肥媽、葉麗儀、甄妮並稱香港五大巨肺
------------------------------------------------------------------------------
日本宮城大地震後,在需要撫慰人心的時刻,日本演藝圈與知名飲料商 Sundory 合作,
再度以這首歌撫慰日本災民的心靈。(仔細聽,堀北真希的聲音其實很不錯!)
[影音] https://tinyurl.com/3usbhgp
------------------------------------------------------------------------------
最後是個人最愛的日本藝人-西田敏行,以現任日本演藝公會理事長的身分,找了資深藝
人大友康平一起合唱《上を向いて歩こう》,希望以這首面對挫折時的鼓勵歌曲為災民打
氣。話說,西田敏行大叔真的好可愛呀!(大心)
[影音] https://tinyurl.com/3fmrsdm
不知道大家看完了這麼多介紹後是否也不知不覺能跟著哼上一段呢?即將進入夏天的夜晚
時分,試著哼哼這首歌,相信應該是在工作忙碌之餘很好的調劑喔!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.140.133
※ 編輯: mirusvita 來自: 210.209.140.133 (04/11 13:27)
... <看更多>