【混雜漢語的「洋涇浜英語」,「爺要發茶娘賣茶」可跟茶無關】所謂「洋涇浜英語」就是指混雜漢語的英語,19世紀中葉時,大量英商來到上海租界,為了和華人交流經商而產生,可以說是初代的「商業」英語。而在1860年時,更出版了一本洋涇浜英語入門手冊,有趣的是,當中的例句會用漢語幫英語注音,像是「來是康姆(come)去是谷(go)」,那「爺要發茶娘賣茶」又是在說什麼呢?#洋涇浜英語 #口說 #單字 #中式英文 #寫作 世界公民文化中心Core&Corner Tags: 亟需注音 洋涇浜英語 口說 單字 中式英文 寫作 6 comments 284 likes 61 shares Share this: The News Lens 關鍵評論網 About author —關鍵評論網分版— ▍香港 (TheNewsLens.hk) ▍International (tnl4international) ▍東南亞 (tnlasean) ▍影音 (tnlvideo) ▍生活藝文 (tnl.lifenculture) —其他社群平台— ▍Instagram ID: thenewslens ▍Youtube: thenewslens ▍Google+: +TheNewsLens ▍Twitter: thenewslens ▍Plurk: TheNewsLens ▍Tumblr: TheNewsLens ▍新浪微博: The News Lens 關鍵評論網 The News Lens設立於2013年8月。我們是一群對於現今媒體不滿又想要做出一些改變的人。希望能夠提供多元觀點,讓一個事件有不同切入角度,讓社群世代的讀者,能輕鬆分享和參與討論。 616362 followers 609317 likes "http://www.thenewslens.com/" View all posts