Remember me ◎Kristen Anderson-Lopez, Robert Lopez
⠀
Remember me
請記得我
Though I have to say goodbye
雖然再見必須說
Remember me
請記得我
Don't let it make you cry
眼淚別掉太多
⠀
For even if I'm far away
想像我就在你眼前
I hold you in my heart
就算距離遙遠
I sing a secret song to you
當熟悉的旋律出現
Each night we are apart
像我在你身邊
⠀
Remember me
請記得我
Though I have to travel far
儘管我必須遠行
Remember me
請記得我
Each time you hear a sad guitar
如果吉他讓你傷心
⠀
Know that I'm with you the only way that I can be
知道我不在你身邊你會感到寂寞
Until you're in my arms again
只想我再次擁抱你
Remember me
請記得我
⠀
⠀
-
⠀
◎小編 #林宇軒 @number053 賞析
⠀
〈Remenber Me〉是電影《Coco》(可可夜總會,或譯「可可人生奇遇」、「尋夢環遊記」、「玩轉極樂園」)的主題曲,由皮克斯製作,迪士尼影發行。
⠀
從創作者來觀察,詞曲是由克里斯汀和羅伯特夫妻夫妻共同完成,兩人先前的作品有《摩門經》、《Q大道》、電影《冰雪奇緣》中〈Let it Go〉等。這首〈Remenber Me〉以墨西哥亡靈節故事為背景,配合電影中的敘事情節,讓這首歌曲在電影中並不只是一種形式,更讓其參與了情節,成為電影內容的關鍵部分。
⠀
這首歌曲獲得奧斯卡最佳原創歌曲獎,中文版作詞由陳少琪負責。小編在進行華語翻譯時,並非逐句翻譯,而是參酌了「陳少琪」與「百老匯中譯站」的譯本,在「請記住我」和「別忘了我」之外,選擇另起「請記得我」為題;而在內文配合電影的情境之後重譯,成為以上讀者所看到的版本。
⠀
之所以會讓這首歌曲「不只是歌曲」的原因,在於其在電影中所代表的意義,從歌詞中也能窺見一斑——〈Remenber Me〉做為一種情感連結中的「secret song」,讓其在電影裡站定一個承載記憶、連結關係的位置。
⠀
以形式上來論,「Remenber me」以祈使句起始後立刻接上「Though」的反轉,強化前句的張力;就內容而言,《可可夜總會》將以往悲傷負面的死亡形象給轉化,以較為深刻與正面的概念去詮釋,而在這首歌曲以「大調」為主的設計上便可以結合形式與內容,跳脫出「音樂性」而直取「音樂」本身的特性。
⠀
因為這些「雖然」,讓生命多了一些缺憾,在歌詞上也扣合了電影的故事架構——死亡不是永遠的分離,只是暫時再見,這讓「記憶」在敘事中有著絕對的重要性。相較於其他歌曲,雖然沒有較為複雜的情節,但若配合電影的情境與本身後設的策略,會發現其將文字本身的能量與其他文本連結,成為電影中可以串連、也可單獨存在的部分。
⠀
⠀
-
▨ 美術設計 _ 浩瑋
https://cendalirit.blogspot.com/2021/09/20210918.html
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過28萬的網紅SV科學歌唱-,也在其Youtube影片中提到,「平常唱了那麼多流行歌,好想換換口味翻唱迪士尼的歌曲阿!」 「但只是一般的翻唱是不是有點無聊呢?或許把自己當成音樂劇的主角,隨著劇情發展把台詞唱出來,這樣一定超有趣的!」 (咕嚕咕嚕.....) 「阿!肚子餓了...」 (兩人尷尬對視) 「哈哈哈哈哈哈哈!對欸! 不如故事就從咕嚕咕嚕聲開始發...
「冰雪奇緣let it go歌詞」的推薦目錄:
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳貼文
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 科教館GO好玩 Facebook 的最讚貼文
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 健康2.0 Facebook 的最佳貼文
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 SV科學歌唱- Youtube 的最讚貼文
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 《官方頻道》林育羣Lin Yu Chunリン・ユーチュン Youtube 的最佳解答
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 波波星球泡泡哥哥BoboPopo Youtube 的最佳貼文
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 [討論] 冰雪奇緣Let it go 歌詞回顧1: 法語- 精華區movie 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 KTV版 Frozen 冰雪奇緣主題曲Let It Go隨他吧 - YouTube 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 冰雪奇緣Frozen 放開手Let It Go「中文字幕」 - YouTube 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 [每天都要聽] 冰雪奇缘-放手吧( Frozen-Let it go) 伊迪娜曼佐 ... 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 卡勒的譯人藝事- 最夯惡搞!《冰雪奇緣》主題曲〈Let It Go ... 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 let it go lyrics2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 let it go lyrics2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 let it go中文版歌詞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 let it go中文版歌詞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
- 關於冰雪奇緣let it go歌詞 在 let it go中文版歌詞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
冰雪奇緣let it go歌詞 在 科教館GO好玩 Facebook 的最讚貼文
❄Let it go~Let it go~
這句歌詞可能蘊含的能量不得了啊🤣
以能量守恆的角度來看冰雪奇緣
Elsa不只能蓋冰城堡還會發光✨✨
甚至還能讓腳下變岩漿!?
一起來聽老師用物理學的觀點來破解「魔法世界」
腦洞大開的一集,翻轉對魔法世界的想像!!
防疫不停學!在家聽Podcast最安全😘
✨科教館Podcast頻道「科科出來講」✨
↓收聽平台(每周一上午8:00更新)↓
Soundon:
https://sndn.link/ntsec189
Firsyory:
https://reurl.cc/qmRA3D
Kkbox:
https://reurl.cc/YWaNn4
Apple:
https://reurl.cc/e92lZR
Spotify:
https://reurl.cc/kVeY3q
冰雪奇緣let it go歌詞 在 SV科學歌唱- Youtube 的最讚貼文
「平常唱了那麼多流行歌,好想換換口味翻唱迪士尼的歌曲阿!」
「但只是一般的翻唱是不是有點無聊呢?或許把自己當成音樂劇的主角,隨著劇情發展把台詞唱出來,這樣一定超有趣的!」
(咕嚕咕嚕.....)
「阿!肚子餓了...」
(兩人尷尬對視)
「哈哈哈哈哈哈哈!對欸!
不如故事就從咕嚕咕嚕聲開始發想吧!」
─
在充滿美食誘惑的臺灣生活,控制飲食是件多麼考驗意志力的事情啊!
冰雪奇緣2和阿拉丁都是在2019年上映的迪士尼熱門音樂電影。
身為吃貨且喜歡迪士尼的范范老師和唯嘉老師,以在冰雪奇緣2中因爲神秘的嗚嗚聲所以夜不成眠的Elsa女王為靈感,把深夜裡鬼魅般的飢餓感放進歌詞,重新演譯吃貨版的Into the unknown ,並結合了更早之前大人小孩都熟悉的Let it go ,以及阿拉丁真人版中茉莉公主勇敢的覺醒歌曲Speechless,來表達對抗食欲過程中的困難和決心!
希望大家喜歡這個改編作品~
#咕嚕咕嚕 #迪士尼改編作品 #師資作品 #阿拉丁 #冰雪奇緣 #組曲 #范范范范范 #溫唯嘉 #有為老師
─
🎉線上歌唱課程在Hahow好學校上線啦!🎉
🎤六小時的教學影片讓你有系統地學會『正確』唱歌
通常要花好幾萬才能學到的內容,1,920元無限重複看!
兩單元免費試看👉🏻https://bit.ly/3eXx1KQ
# 不定期的8折優惠碼請聯絡我們索取
─
SV科學歌唱
[線上諮詢]
1對1體驗課只要300元▶️https://goo.gl/eusy7H
Line ID ▶️@svsisgreat
電話 ▶️02-23120063,0979858156
-
[台北教室]
SV科學歌唱
地址:台北市萬華區昆明街106號3樓 (捷運西門站6號出口300m)
[台中合作教室]
大鼻子樂器 曉明旗艦店
地址:台中市北區中清路一段602號
-
《 咕嚕咕嚕 - 冰雪奇緣&阿拉丁改編組曲 (By 范范范范范&溫唯嘉) 》
演唱 / 范范范范范、溫唯嘉
改編 / 范范范范范、溫唯嘉、有為
填詞 / 范范范范范、溫唯嘉
編曲 / 有為
鋼琴 / 有為
錄音、混音 / 計劃通行
影像製作 / 胡凱傑
場地贊助 / Mango

冰雪奇緣let it go歌詞 在 《官方頻道》林育羣Lin Yu Chunリン・ユーチュン Youtube 的最佳解答
好久沒有出翻唱作品了!
作為一個冰雪奇緣(ELSA)的粉絲,
一定要試著翻唱一下這首歌 (笑)
★林育羣數位音樂線上聽★ (My Music)
https://jsj.lnk.to/mcEDj
(KKBOX、MyMusic、AppleMusic、iTunesStore、Spotify)
★追蹤更多林育羣★ (Follow me)
✅IG:https://www.instagram.com/lin_yu_chun...
✅Youtube:https://ppt.cc/fWbNox
✅Facebook:https://www.facebook.com/LinYuChun0309
✅Weibo:https://www.weibo.com/linyuchun
✅Twitter:https://twitter.com/SingerLinYuChun
✅Tiktok:搜尋"林育羣" 或 ID:30916884545
★工作聯繫★(Contact us)
尾牙春酒、婚宴演唱、廣告代言、電視及網路節目、校園演唱、音樂製作…等各種合作,請洽:+886 935555271 Teresa,或訊息FB粉絲專頁。
(Please call:+886 935555271 Teresa,or just message to my FB fans page)
#冰雪奇緣2 #Frozen2 #IntoTheUnknown
#林育羣 #小胖 #LinYuChun #リンユーチュン
#PanicAtTheDisco #IdinaMenzel #Aurora
#歡迎留言轉發
#也歡迎各大媒體轉發重製但麻煩註明出處哦
Into the unknown歌詞
(Oh…oh…)
(Oh…oh…)
Into the unknown
Into the unknown
Into the unknown
(Oh…oh…)
I can hear you but I won't
Some look for trouble while others don't
There's a thousand reasons I should go about my day
And ignore your whispers which I wish would go away, oh
Whoa
You're not a voice, you're just a ringing in my ear
And if I heard you, which I don't, I'm spoken for I fear
Everyone I've ever loved is here within these walls
I'm sorry, secret siren, but I'm blocking out your calls
I've had my adventure, I don't need something new
I'm afraid of what I'm risking if I follow you
Into the unknown
Into the unknown
Into the unknown
(Oh…oh…)
(Oh…oh…)
What do you want? 'Cause you've been keeping me awake
Are you here to distract me so I make a big mistake?
Or are you someone out there who's a little bit like me?
Who knows deep down I'm not where I'm meant to be?
Every day's a little harder as I feel your power grow
Don't you know there's part of me that longs to go
Into the unknown?
Into the unknown
Into the unknown
(Oh…oh…)
(Oh…oh…)
Whoa
Are you out there?
Do you know me?
Can you feel me?
Can you show me?
(ooh)
Ah (ooh)
Ah (ooh)
Ah (ooh)
Ah (ooh)
Ah (ooh)
Ah (ooh)
Where are you going? Don't leave me alone
How do I follow you
Into the unknown!

冰雪奇緣let it go歌詞 在 波波星球泡泡哥哥BoboPopo Youtube 的最佳貼文
❤️記得👉訂閱 波波星球
https://www.youtube.com/user/asdfghjkl3252882
波波星球 專屬小朋友的星球
希望更多的孩子或偏鄉學校
在家裡,與 哥哥姐姐 一起開心跳舞!
❤️搶先看👉泡泡哥哥
【大人YouTube】https://www.youtube.com/user/01210990792212
【FaceBook】 https://www.facebook.com/bubblebrother
【Instagram】 https://www.instagram.com/popolee520/
❤️聯絡方式
請E-mail至:[email protected]
電話:0988208816 或 LineID:abcd614
👉更多影片如下
❤️幼兒舞蹈❤️
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekbEH7RDyV-O2nYbU9SiPJfn
❤️兒童舞蹈❤️
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekaQ_I1aqcU7u51TkJY_Zcuz
❤️泡泡旅遊❤️
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekYI5j02ROt1N8ulxixXnOIt
❤️泡泡開箱❤️
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekbU8tNyEniBMq0965y9vYRK
❤️廣場舞蹈❤️
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekaY9TKeoc3uM5E-bPIsUcWd
❤️波波星球探險去
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekbPbZs2c9CCaFkI84C4_CfA
❤️英語節目❤️
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekZTp9xbEYIDWBG8-BrCpiCS
❤️表演介紹❤️
https://www.youtube.com/playlist?list=PLfcYl1c8uekatVWH1Is2sHqFbOHZtXeXX
❤️音樂出處
TAEYEON - Into the Unknown (From "Frozen 2"/Official Video)
https://www.youtube.com/watch?v=GLj0MyVyhaU
❤️Into the Unknown 韓文歌詞
아-아-아-아
아-아-아-아-아-아
Into the unknown
Into the unknown
Into the unknown
아-아-아-아
듣기 싫어
저리 가
제발 좀 나를
내버려 둬
지금 이 행복을 잃고 싶지 않은데
자꾸 왜 맴돌며
나를 데려가려 해
오-오
오-오
귀를 막겠어
스쳐갈 바람일 뿐이야
뭐라 말해도 (그만해)
못 들은척 할래
소중한 내 사람들을 떠날 수 없어
저 불안한 세상에 날 떠밀지 말아 줘
저 두렵고 낯선
위험한 모험들
비바람 몰아치듯 저 멀리서 날 불러
Into the unknown
Into the unknown
Into the unknown
아-아-아-아
아-아-아-아-아-아
뭘 원해 넌
왜 자꾸 나를 부르니
내가 위험해지는 거
그걸 바라는 거니
어쩌면 알고 있니 마법 같은 내 비밀
여긴 내가 있을 곳이 아닌걸
견디기에 버거워져 힘이 강해질수록
잠들었던 내 마음이 깨어나
Into the unknown
Into the unknown
Into the unknown
아-아-아-아
아-아-아-아
오-오-오
어디 있니
내가 보이니
느낀다면
보여줘 널
아-아-아-아
아-아-아-아
아-아-아-아
아-아-아-아
아-아-아-아
아-아-아-아
아-아-아-아
아-아-아-아
어둡고 험한
먼 길이라도
그곳에 가겠어
Into the unknown

冰雪奇緣let it go歌詞 在 KTV版 Frozen 冰雪奇緣主題曲Let It Go隨他吧 - YouTube 的推薦與評價

【一起唱歌學英文】【請訂閱我】練唱KTV中英 歌詞 版,僅供學習英文練唱使用#一起唱歌學英文#貝臻MichelleChen#請訂閱我. ... <看更多>
冰雪奇緣let it go歌詞 在 冰雪奇緣Frozen 放開手Let It Go「中文字幕」 - YouTube 的推薦與評價

Follow the lyrics with a bouncing Frozen snowflake. Join Anna as she sets off on an epic journey—teaming up with rugged mountain man Kristoff ... ... <看更多>
冰雪奇緣let it go歌詞 在 [討論] 冰雪奇緣Let it go 歌詞回顧1: 法語- 精華區movie 的推薦與評價
我也來趕一下 Let it go的流行!自從聽了 25 國語言版本後,對其他語言詮釋的
Let it go 也相當感興趣,以下僅就我還能理解一二的幾個歐語版本分享歌詞、影
片連結、以及個人欣賞心得。欣賞重點有幾個:
(1) 與原版英文歌詞意義和 Elsa 嘴型的切合 - 當然能忠實轉譯原版最好
(2) 與 Elsa 每一段表演心境的切合 - 如能融合演出細節也很令人驚艷
(3) 該語歌詞本身的聲韻與張力 - 是不是每種語言都適合這種風格?瞧瞧看
(4) 該語歌詞創造的新意義 - 說不定在英文原版之外、有對 Elsa 心境的新詮釋
https://www.youtube.com/watch?v=OC83NA5tAGE
版的意義與情境吧:
0. Let it go 英文原版歌詞(讓它去)
電影中的 Idina Menzel 版本:
https://www.youtube.com/watch?v=moSFlvxnbgk&feature=kp
第一段:帶著不能自已的心情,黯然遠走雪山,空蕩、寂寥、惆悵、帶點懊惱
The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen.
A kingdom of isolation, and it looks like I'm the Queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in; Heaven knows I've tried
第二段:越想越氣,忿忿不平地學爸爸耳提面命模樣,我受夠了,反正現在破功了
Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well now they know
第三段:豁出去,隨便你們!脫下手套小試牛刀,禮教束縛的批風隨手一丟。
第一次 Let it go只是惡夢初醒暖暖身子。
Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on.
The cold never bothered me anyway
第四段:靜下來,好奇看看這新天地有啥新鮮的。反正我無拘無束了,就來玩玩呀。
It's funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can't get to me at all
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me,
I'm free!
第五段:開始開心地揮灑,我就屬於這個風雪世界,不回去了,讓我在此另起爐灶。
第二次 Let it go是搭起冰梯興奮奔向山頂。
Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand
And here I'll stay
Let the storm rage on
第六段:起厝,從地基到柱樑天頂吊燈,環環建築元素象徵 Elsa 能力與自信的重建
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
第七段:重建完成,新生的 Elsa 終極變髮變身,從乖乖女變成美艷超模。
第三次 Let it go是自信地迎接天際新曙光。
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand
In the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway!
英文七段歌詞、七段截然不同的 Elsa 獨角戲,就是冰女王自立門戶的七個階段,
循序漸進非常完整,就來瞧瞧其他語言版本能不能完成這任務吧。
1. 法文版歌詞 Libérée, Délivrée(我自由了、解放了)
法英西對照版:https://www.youtube.com/watch?v=Kl7MiuXiHDA
法文版不論是法國法文電影版、魁北克法文電影版歌唱部分、還是流行法文版全都
是由演出 2010 版羅密歐與茱麗葉的音樂劇女星 Anais Delva演唱。
我個人是不那麼喜歡法文的韻腳來詮釋漸漸張狂揮灑的 Elsa ,總有那麼一點點放
不開的感覺,尤其 "Let it go"這一句以及整段副歌押 Libérée 的韻,有一點
點尖尖的、不是那麼大器的感覺。不過改走甜美風的流行法文版,換個口味倒也相
當好聽。
整體來說,我覺得法文版從原來 Let it go著重的「放下」「拋開」外界成見與內
心糾結,稍稍轉移到 Libérée, Délivrée著重的 Elsa 自己被解放了。另外,
法文版很強調「徜徉在冬天裡」與「冷冽是我的獎賞」還有「星星來我懷裡」等擁
抱白色大地的環境描寫,是我覺得英文版比較沒有著墨的特色。
而在許多激烈情緒上,法文版用了比較雲淡風輕的、帶點距離的歌詞,儘管和Elsa
本人偏美式的激動表情和動作往往有一點點不太搭,不過也是另一種欣賞的取向。
第一段:大致與英文版相似,從寂靜的雪夜景色說起,也用呼嘯寒風比喻 Elsa 心中
的激盪。有趣的是:英文版說 Elsa 自己看來是這兒的女王,法文版則說這
兒的雪就是女王。
L'hiver s'installe doucement dans la nuit 冬意在夜裡悄悄降臨
La neige est reine à son tour 雪本身就是那女王
Un royaume de solitude 一個與世隔絕的國度
Ma place est là pour toujours 這是我永遠的安身處
Le vent qui hurle en moi 我心底呼嘯的風告訴我
"ne pense plus à demain" 「別再想明天會怎樣」
Il est bien trop fort 這一路太過艱難
J'ai lutté, en vain 我努力過了,但徒然無功
第二段:描寫爸爸的耳提面命,而且這次的爸爸教誨除了身體力行的隱藏原則外,還
加入了心理的冰冷:不帶感情就可以保護你自己。只不過,英文版的轉折句
「但如今他們知道了」在法文版裡沒有翻出,我覺得就這樣把手套一丟接起
第三段副歌有點怪怪的。
Cache tes pouvoirs, n'en parle pas 藏起你的力量,別提起它
Fais attention, le secret survivra 要小心,就能守住秘密
Pas d'états d'ame, pas de tourment 沒有感情,就沒有煎熬
De sentiments 也不會有感傷
第三段:大致類似英文版要向大家說不說再見,法文版的「決定要走」比英文版的「
砰一聲關起門來」溫和一些。而法文版的「徜徉冬天裡」之悠遊自得相對於
英文版的「讓暴風雪呼嘯」之怒吼也更為坦然,把冷冽視為「自由的大獎」
比英文版的「反正傷不到我」則是更積極地擁抱新環境。這種更加淡然更加
樂觀的態度也許不一定最貼切地描摹 Elsa 的心情,不過我很喜歡。
配合畫面,英文版 let it go每一句射出一發雪花、凍氣、與小雪人 Olaf,
有一種「讓我體內的凍氣出來吧」的感覺,Délivrée則有「釋放」出來的
意思,不過「我不會再撒謊」比起 can't hold it back anymore 的雪花一
片片蹦出之畫面感,就稍微打了個折。
Libérée, Délivrée 自由了,解放了
Je ne mentirai plus jamais 我不會再撒謊(偽裝)
Libérée, Délivrée 自由了,解放了
C'est décidé, je m'en vais 下定決心,我要走了
J'ai laissé mon enfance en été 我已把童年留在夏日
Perdue dans l'hiver 迷失在(徜徉在)冬天裡
Le froid est pour moi le prix de la liberté 冷冽就是我的自由大獎
第四段:前半段雪山漫步的輕鬆舒爽感與英文版類似,後半段開發自己隱藏已久的魔
法,英文那句 break through就驀地射出一座冰橋的畫面感,可惜法文版沒
能做到。不過法文版最後說「沒有好的沒有壞的」是由 Elsa 自己告訴大家
「小事一樁別在意」,比起英文版強調現在「沒有規章」「我自由了」,似
乎更帶有自主的自信。
不過「我自由了」這句反而是在法文版副歌一再出現,英文版倒是只有這一
段有,有沒有什麼心理轉折方式的英法差異呢?這個我再想想...
Quand on prend de la hauteur 當我們往高處爬
Tout semble insignifiant 所有事物看起來都不重要(渺小)了
La tristesse, l'angoisse et la peur 悲傷焦慮與恐懼
M'ont quittées depuis longtemps 都已長久離我遠去
Je peux voir ce que je peux faire 我能看見我能做到的
De cette magie pleine de mystère 能用那充滿神祕的魔法做到的
Le bien, le mal, je dis tant pis, 是好的,還是壞的,我說「都別在意吧」
Tant pis! 別在意!
第五段:穿越冰橋奔上山頂的感覺與英文版很相似,英文版擁抱天空與風,法文版擁
抱滿天星斗, Elsa 強有力的一腳法文的 Me voilà意義氣勢上不輸英文的
Here I stand,不過 voilà 連續兩個發音類似的音節讓音韻氣勢稍微打個
折。而下段起厝前的起手勢用一句悠遊自得的「徜徉在冬天裡」,氣勢上和
英文版預示冰雪工業萬丈高樓平地起的「讓暴風雪怒吼吧」可差了一截,不
過就當作是不同的法式雲淡風輕路線也可以。
Libérée, Délivrée 自由了,解放了
Les étoiles me tendent les bras 星星們都奔向我的懷抱
Libérée, Délivrée 自由了,解放了
Non, je ne pleure pas 不,我不哭泣
Me voilà! Oui, je suis là! 我就在這!對,我就在這!
Perdue dans l'hiver 迷失在(徜徉在)冬天裡
第六段:同樣是用建築來象徵 Elsa 的法力與心理重建,英文版衝向大地法文版衝向
太空,英文版用 fractal「碎型」表達有機生長法文版則用「冰畫冰雕」的
藝術形式表現,英文版用「冰暴」法文版用「冰晶花朵」。這一段起厝,法
文版的確走出了與英文版全然不同的感性優雅風格!尤其「冰晶花朵」這一
句正是最後最美的冰晶吊燈從天花板上直直長下來的一幕,法文歌詞在此更
是完美烘托了它的瑰麗。
Mon pouvoir vient de ciel et envahit l'espace 我的力量從天空直搗太空
Mon ame s'exprime en dessinant
et sculptant dans la glace 我的靈魂表達在冰畫與冰雕
Et mes pensées sont des fleurs de cristal gelées 我的思緒就是冰結晶花朵
Je ne reviendrai pas 我不會回去
Le passé et passé! 過去的就過去了!
第七段:雪夜結束,Elsa 換裝,此處法文版的 délivrée 剛好是 Elsa 解下髮帶
的那一瞬間,非常貼切地「解」。 換裝結束上陽台欣賞曙光與豔紅天際,
英文版有 I'll rise like the break of dawn法文版卻將這情境忽略掉了
。不過法文版一再重複的、那兩句較樂觀也較雲淡風輕的「徜徉在冬天裡」
與「冷冽是我的自由大獎」,放在這個 Elsa 自我重建完成的結尾,非常
自信大器;相比之下,這兩句放在前面 Elsa 還沒那麼自信的時候似乎就
沒那麼貼切了。
Libérée, Délivrée 自由了,解放了
Désormais plus rien ne m'arrete 從今以後沒有東西阻擋我
Libérée, Délivrée 自由了,解放了
Plus de princesse parfaite 完美好公主消失了
Je suis là, comme je l'ai revé 我在這裡,像我夢想的一樣
Perdue dans l'hiver 迷失在(徜徉在)冬天裡
Le froid est pour moi le prix de la liberté 冷冽就是我的自由大獎
這一篇先聽英文版與法文版對照,下一篇再來聽別的。請拭目以待~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.122.69
關於 tant pis ,在我自己的中文字庫裡「算了」與「別在意」的意思差不多啦,不過聽
起來「算了」似乎的確更順口些。謝謝兩位分享你們的意見!
而關於 prix 是代價還是大獎,這我也真捉摸不到呢,這好像與本片 Elsa 的性格有關連
:她到底愛冬天還是愛夏天呢?看雪山之顛的場景她好像很自然地愛冬天,可是她的分身
Olaf 又很一往無前地愛夏天... 這我也還在揣測中。
有信心的,有人這樣翻過嗎?我只是帶著「 Elsa 應該是全心擁抱冰雪吧」的前提預設,
把「迷失在冬天」給翻成「徜徉在冬天」,也把冷冽由「自由的代價」翻成「自由的大獎
」。不過這兩點我一直都還擔心是不是自己在硬凹...
the cold never bothered me anyway 則是丟披風耶(還有第六段最後是丟皇冠、第七段
最初是解頭髮... 看來整首 Let it go是一層層「脫」的過程,可惜第七段沒有繼續脫下
去 XD )
※ 編輯: mysmalllamb 來自: 1.162.124.200 (02/18 05:39)
... <看更多>