《#法式甜點裡的台灣》寫作過程比《#法式甜點學》還要艱困許多。或許如同誠實面對自我總是不容易,近距離寫自己的家鄉,遠比能夠保持客觀距離地觀察、分析他者來得困難。
今年五月交稿之後,我一直無法完成序和前言,直到最後被編輯催促時,仍然腦中一片空白,實在不知道該從何說起。最後依著編輯建議,從去年臨時在巴黎家中找到一片口罩開始回憶起,然後才發現,過去這一年波瀾起伏、今晚睡下不知明日身在何處的經歷,確實留下了深刻的印記。決定要寫作本書的心念下得很快,雖然寫得無比痛苦,但終於對過去十數年間困惑的與思索有所回應,最後還是要感謝那個堅持下來的自己。
以下和大家分享收錄在本書中的序(長文預警),如果這本書裡的職人故事、作品解析和相關思考與論述,能在茫茫人海中觸碰到幾個人,為未來的花開繁景種下種子,那所有的辛苦也算值得了。
*****
我們既是獨一無二的,也是彼此相連的——在法式甜點中尋找台灣,回答「我是誰」
2020年出版《法式甜點學》的前夕,我在巴黎家中翻箱倒櫃找出一個口罩,當下便上網訂了四天後的機票回台灣。當時只想著新書宣傳完便要回到巴黎,卻沒想到世界轉眼間變了樣。我離境三天後,巴黎便宣布封城,此後一年,巴黎的朋友們在反覆的煎熬中適應新生活;我則仿若被邀請進入了一個平行宇宙,無視全球的疫亂橫行,在這個我出生、成長,熟悉卻認識不深的島嶼進行探索之旅。
#因疫情而起的奇異旅程
由於甜點啟蒙地在巴黎,自己過去十年間在台灣的日子也少,除了本就認識的開業朋友外,我對本地的甜點業者、職人的認識大多來自網路與業界的口耳相傳。滯留台灣的這段期間中,我終於有機會拜訪那些一直列在名單上的店家、希望認識的朋友,也受邀參加了不少餐會。台灣職人們的熱情和靈活令人感動,餐飲界的活力與無框架更使人訝異。如果說在巴黎看到的作品,像是在一個已經構築華美的世界裡持續深入、為一個滿腹經綸的學者持續產出更精闢的見解而拜服,在台灣的所見,則像是造訪一片生機盎然的新天地,處處皆是怒放的奇花異草卻鮮為世界所知。
由於過去數年中,自己扮演的都是將法國的甜點、甜點師推廣給台灣市場的角色,但並未有機會深入了解本地市場,更不用提將台灣的(法式)甜點、甜點師介紹給台灣讀者,甚至國際讀者,我於是很快決定要將自己的經驗發展成系列採訪計畫。雖然明明還在《法式甜點學》新書宣傳期,卻幾乎沒有太多猶豫,立刻將自己在2019年許下「出完書一定要放一個大假,最好能去夏威夷發呆曬太陽」的願望拋在腦後。採訪計畫大致訂定後,我便決定要將其成書,不僅為自己的見聞留下紀錄,也藉著深入梳理台灣代表性職人們的養成及相關作品,在力所能及之處,深入思考身為「台灣甜點人」的意義。
接下來的日子,雖然隨時都像處在壓力鍋中一般,最後甚至幾乎將自己完全耗盡,收穫卻超乎想像地豐富。我每日一面留意法國的疫情消息,做好馬上要上飛機返法的準備,一面依照計畫聯繫受訪者,還透過他們熱心的引介,去了屏東、彰化、埔里探訪可可、芭樂、香草、茶葉等產地,雖然皆是來去匆匆,但已像是打開了神奇寶盒。僅是驚鴻一瞥,便為其中所藏之富而感嘆,每一顆寶石都是一個浩瀚的宇宙、一個涵納百川的汪洋。
#法式甜點中的台灣身分識別
在開始大部分的採訪前,我曾與一位自己極為敬重的出版界前輩有過一次深入且有趣的談話。當時我解釋自己希望寫的,不只是訪談集、人物誌,而是透過這些訪談,反映出台灣甜點師們的自我追尋,在面向世界、選擇究竟要製作何種風貌的甜點時,照見自己腳下稱為「台灣」的這塊土地,及身為「台灣甜點師」的看法。前輩的觀點畢竟實際,認為一般而言,台灣甜點師要在台灣製作法式甜點(或來自西方的果醬、巧克力等),自然會使用本地合適的食材,形成台灣風格的法式甜點更在情理之中。而我試圖在法式甜點中尋找台灣身分識別的角度過於刁鑽,也不會是本討好的作品。
真話總是不那麼美妙,對當時雄心勃勃的我來說,這番話確實有些苦澀,卻也難以反駁。2021年5月,台灣疫情出現破口,很快直升三級警戒,開啟了連續2個月以上的「自主性封城」,所有我在業界的朋友皆受到沉重的打擊,和法國在封城期間,甜點麵包業一枝獨秀,擁有穩定生意、甚至逆勢開店的案例完全不同。原因就是因為甜點、尤其是法式甜點,在台灣不僅是小眾,還是小眾中的小眾。既然不是必需品,生活不便時自然是第一個捨棄的對象;而法式甜點過於嬌貴,以致於外送、宅配風險皆高,即使死忠的顧客也難以一再承擔碰撞毀壞的失望。如果在華麗的外表和巨幅媒體聲量下,它其實是個如此邊緣的商品,我怎麼能不質疑,自己一直以來在做的事是否真有意義?
不過,縱使心中懷著巨大的問號,我並未因此更改太多原來的訪談大綱,決定持續依照計畫進行訪問,待寫作時再一邊思考呈現方式。前輩認為,《法式甜點學》是在帶領讀者看懂、吃懂法式甜點,因此本書的任務,應該是帶領讀者看懂、吃懂「台灣甜點師做的法式甜點」。但對我而言,能夠懂得這一點,必得先回答如「#誰是台灣甜點師?」、「#為什麼要做法式甜點?」、 「#他們做的甜點真的是法式嗎?」等問題。而為了理解甜點師的作品,回答「為什麼他們選擇這麼做」,就需要碰觸到每一位職人獨特的創作哲學、生長記憶及自我定位。更進一步,在國際交流如此頻繁,品牌進軍國際也不新奇的今日,這些職人們也得回答:「#為什麼我和別人不一樣?」、「#為什麼台灣的法式甜點和其他國家的不一樣?」、「#為什麼台灣的甜點師和其他國家的甜點師不一樣?」、「#不一樣的地方在哪?」而這些問題都指向一個終極的質問,即「#我是誰?」
#我是誰_與_我的甜點是什麼樣的甜點
由於不確定自己什麼時候得回法國、什麼時候能再有機會與受訪者們深入聊聊,每一次訪問我都抱著「錯過這次沒有下次」的心情,也因此,光是訪談大綱便動輒超過2,000字 。在訪綱中,我將希望探討的問題分成五個面向:養成經歷、創作哲學與品牌精神、台灣味與台灣身分識別、對本地市場的觀察、對未來產業樣貌及品牌發展的看法,其下再切出5至6個子題。雖然每一次約訪時,我都試圖先打預防針:「我只是習慣把問題寫得很細。」以減低受訪者們看到訪綱的衝擊,但沒有一次訪談不超過三小時,有幾次甚至分成兩、三次才結束,還不包括事後各種細節確認。令我感動的是,每一位受訪者都毫無二話、非常慷慨地把他們寶貴的時間留給我,和我侃侃而談自己養成經歷中那些難忘的故事,那些他人看來或許微不足道的細節,以及自己對「做甜點」、「成為甜點師」、「經營品牌」的信念。
整理訪談內容及寫作的過程異常痛苦,但對我來說意義重大。那不只是一個「台灣再發現」的旅程,更是「自我再發現」的旅程。藉此機會,我回顧了過去十數年中,每次對外國朋友介紹自己家鄉的種種思量、不知道該選哪一道菜代表台灣參加派對的苦惱,以及在每一個日常生活場景中猝不及防的尷尬片段。受訪者們用他們的生命經驗和作品告訴我,我們既是獨一無二的、也是彼此相連的,而我們應該要為能夠說出「我們」感到驕傲。或許整個亞洲都喜歡蜜紅豆或紅豆沙,但我們曾經一起在暖和的冬至揮汗排隊吃一碗紅豆湯圓;就算日本有抹茶、中國有百年名欉,但我們皆曾和父母一同招待來訪的客人喝茶聊天談生意,也曾用兩根手指拎著半空的軟塑膠杯、嘴裡嚼著珍珠和椰果,走過那腦筋暈眩發脹、彷彿不會結束的夏日午後。
因為有這些生長記憶與生活經驗,所以我們的盤式甜點中能出現冬瓜茶、鳳李冰、麵茶;甜點中能有鹹蛋黃、肉鬆及芋泥。對生根萬華社區的主廚來說,將法式甜點做成「紅龜粿」的形象自然無比,而曾經留法的主廚以「黑森林」(Forêt-Noire)為基底,結合杏仁茶與櫻桃,創作出「白森林」也是信手捻來。在台灣餐廳工作的新加坡籍主廚端得出椪餅與清粥小菜,在新加坡餐廳工作的台灣主廚也能將台星兩地皆能欣賞的摩摩喳喳和綠豆蒜糖球上桌。我於是明白,重要的並非向別人解釋自己是A、不是B,而是接受自己既有A、又有B,但是和兩者都不一樣,所以能堂堂正正地當一個既不是A也不是B的「自己」。
#唯有知道自己是誰_才能更堅定地成為誰
所以,究竟為什麼非得在「法式甜點」(或至少是「舶來的甜點」)中找自己、識別台灣身分?除了延續《法式甜點學中》提出「法式甜點是甜點界的官方語言」,也是「想站到世界舞台上的甜點師都要能流利使用,以訴說自己故事及思想哲學的語言」之論述,或許還因為,縱使「法式甜點」的內涵與定義還未在台灣有廣泛的認知,但以其為基礎的「西點」早已是台灣日常的一部份,也已碰撞出許多火花。想想傳統麵包西點店內的泡芙、焦糖布丁,它確確實實存在於常民生活中。
日本東京大學教授、歐洲中世紀研究專家池上俊一在其著作《甜點裡的法國》中,以一整本書的篇幅論述法式甜點如何作為法國文化的精髓,成為影響世界的「文化霸權」重要武器;在台灣,從「中菜西吃」的風潮到「在fine-dining(精緻餐飲)中尋找台灣味」的討論,乃至餐飲界大量投入、直至獲得《米其林指南》的肯定,更逾數十年。飲食成為文化,以「軟實力」輸出早就不是新聞;飲食便是政治的一環,以飲食區分人我、定義身分實屬稀鬆平常。
「風土」(terroir)概念從法國葡萄酒區分產區發展至今,已超出氣候、土壤等自然環境因素,當地人文與特殊技術皆含括在內。倘以近年來受到國際矚目的「台灣可可」為例,作為世界上少數有能力生產「bean to bar」、甚至「tree to bar」巧克力,並以此製作甜點的國家之一,「台灣的風土」將是我們和世界溝通的利器。再想想那些在國際賽事上拚搏的台灣職人們,若我們將目光更多聚焦在當下或未來,不僅需要向法式甜點及投身其中的甜點師們給予更多關注,也須了解身世來歷、梳理來龍去脈與各方觀點,才有機會迎向無限可能。唯有知道自己是誰,才能更堅定地成為誰。
我懷著這樣的信念完成本書,雖然有許多遺珠和力有未逮之處,但衷心感謝所有受訪者及以各種形式提供援助的朋友們。希望本書不僅回覆了前輩的擔憂,也回答了我旅歐十年間的困惑;不只回應了台灣數十年來的焦慮,也為我輩及後進的職人們提供了前進的線索。
*****
《法式甜點裡的台灣:味道、風格、神髓,台灣甜點師們的自我追尋》
📌 實體書購書連結:
台灣 -
博客來 獨家限量簽名版:
https://tinyurl.com/296328zk
博客來:
https://tinyurl.com/9sbuawew
TAAZE讀冊生活:
https://tinyurl.com/rjnvukzp
誠品書店 eslite bookstore:
https://tinyurl.com/7vps9bn6
金石堂KingStone:
https://tinyurl.com/388vkmxj
momo購物網:
https://tinyurl.com/87tnmaca
香港 -
誠品香港 eslite@HK 已上架,可下載誠品人HK app 後搜尋:https://tinyurl.com/6scj9hc,或致電 +852-3419-6789 訂購
新馬 -
Citè Book Garden 城邦閱讀花園:
https://tinyurl.com/at644w5p
Popular Book Co (M) Sdn Bhd 大眾書局 也可代訂
📌 電子書購書連結:
9/13-9/26 博客來獨家:
https://tinyurl.com/u7fmwhxs
其他通路將在 9/26 後陸續上架
#yingspastryguide #yingc #台味甜蜜蜜
台灣 甜點 市場分析 2020 在 BrianCuisine Facebook 的精選貼文
2019拍片工作完結篇與心得發想
今天算是拍完了2019年排定拍攝地最後一支食譜影片,如未來還會再拍,也應該是明年5月之後的工作了。回顧自己今年做過最值得回味的事情有不少,第一件,應該就是真正實現把麵包做好這件事情,我覺得我辦到了!當然麵包這一條路非常的奧妙,我依然會持續探索。『做麵包』它總帶給我不同的意外與驚喜。第二件就是,我真正開了人生的第一堂烘焙教學課程,雖然學生只有11位,但大家來回的飛航里程數,加起來也逼近20萬英里了才是,我感動於大家對於不萊嗯的熱情與信心,這已經足以成為我懷念與炫耀的人生徽章,我想這一切能順利的進行,我倚賴的是在加拿大,當時為這個專案努力了好幾個月的夥伴們,他(她)們都比我還緊張、謹慎,有人甚至憂慮到經常失眠,身為一位異鄉遊子,能在這裡獲得如此信心十足的對待與敬重,我是很幸運與幸福的人。
距離自己的上一本書,也是我的第一本書已經2年時間,2017年折磨了自己近8個月的時間後,將『不萊嗯的烘焙廚房』頻道同名書生了出來。我生性是一個不愛重複的人,也都會把事情經過邏輯性的分析、研究、想得透徹後才會心甘情願地的做它,如果這過程很痛苦、很折磨人,我也會告所我自己,這是你自找的,就好好把它完成吧!作品的好與不好雖然是由市場接受度、觀眾喜愛度來決定它的位置,但是在自己用心、無愧於能力、知識、實際經驗歸納後的紀錄,它就是我心中最最完美的樣子。寫一本書有很多很多的思維,絕大部分是以市場風向、風潮來寫,因為這樣比較容易賣得好,但這也同時發生了幾個問題,就是『大同小異、題材雷同』。
這幾年的食譜書市場確實大幅萎縮,無論國內外都一樣,即便我經常在Amazon上持續購買食譜書,但烘焙類的出版品確實也自2018年開始大幅變少。大家應該都認同,已經沒有那一道食譜是網路上找不到的,也沒有哪一道食譜或技巧是稀罕到非要買到食譜書才做得出來,而自己就是一位把食譜從照片文字變成影像演譯的創作人,從某個角度來說,我也算是一個扼殺食譜書市場的『屠手』。
不過我卻有另外一個觀點來看待食譜書這件事,食譜書不只是普及生活文化的關鍵一環,它也代表了不同國家生活文化、文字寫作方式、閱讀習慣、圖像美學的綜合,大家可以隨便找幾本手邊買過的外文翻譯食譜書就會察覺到,同一個國家的作者或出版社,它們彼此都會有一種接近寫作習慣、用字、攝影風格、圖文編排方式,就算同樣是西方國家,法國的食譜書也與美國食譜書很不同,最直覺的是照片拍攝風格或光影的取材,有不少食譜書都寫得很棒,但翻譯成中文版後卻不一定暢銷,除了與作者沒有任何情感鏈結外,最重要的原因是看不習慣。就是有種讀不通、感覺買了一本地雷書的感覺。
其實問題就是出在寫作習慣與讀者的閱讀習慣,在自己準備出第一本食譜書時,就出現過這樣的爭執。製作人很懷疑地看著我在拍攝每道食譜的步驟圖,還搬出一堆外文書給我看說:『你看,這樣就很棒了呀!為何要放那些沒有美感的步驟圖,感覺很囉唆?』我說:『這是閱讀習慣與理解性的問題』,自己經過這幾年的訓練,早已經習慣透過文字理解一道甜點或麵包食譜,完全無需步驟示範,但畢竟甜點或麵包不是亞州人天生的生活文化,有時文字確實難以表達一個特定動作,如能有一張照片比對,感覺讀起來就安心多了。
你我閱讀一道中式料理,或許就無須那麼多的步驟圖說明,從小到大我們或多或少都看過母親下廚,很多動作在我們腦中記憶庫都有畫面,一段文字就能解釋許多,換個角色翻譯一道包肉粽食譜請老外包包看,如閱讀文字步驟說明就能包得出粽子,那肯定是位天才了!這正是我所說的,食譜書是一種連結閱讀習慣、理解力與生活文化的綜合體,很難單用另一個文化角度來定義它的好壞。
要把一本食譜書紮實做到好,並不是一件容易的事,文字內容或許容易準備,但圖片的拍攝就是最大的工程,我舉一個例子好了,如果今天我要拍一個酵母從零開始到怎麼做出魯邦酵頭,時間是7天的紀錄變化,除非作者能自己完成紀錄拍攝,不然出版社是否要聘用攝影師帶著器材到家住7天?你可能會問,那在國外是怎麼操作的?我知道的一本麵包書的例子是,出版社直接租下了一間房子,攝影師、文字編輯、美術編輯都一起住進那房子,然後在約2周內完成一整本書的圖片拍攝工程,其中還包括了請素人測試食譜,但可想而知這花費絕對驚人,然而英語書的優勢是它的市場夠廣,還可賣出多國版權,這投資大多賺得回來,反觀台灣食譜書市場,就算出版社有心想把一本書做到極致,過去或許仍有可能,目前日漸萎縮的烘焙書市場幾乎已不可能,這也是台灣自製烘焙書愈來愈少,逐漸被日文、韓文翻譯書佔據的原因之一,所以想要寫書的老師們,大家一起加油呀!
從今天到回家過年前,唯一的重要工作僅剩食譜影片庫等待與製作人一起剪接了,真有種放鬆、喘了一大口氣,如釋重負的感覺。至於2020年較為明確的是,新規劃的閱覽室會在冬雪融盡後正式動工,施工期間能否拍片,就看工程涉及範圍與工程進行日子安排。也希望在這次回到台灣期間,能找到情投意合的出版社,出版我心目中的500頁天書,如進入寫作計畫,那應該又是至少半年以上的煎熬期。
自己對於新的一年有許許多多的期待,一過完農曆年最有趣的事,就是可以在高雄與台東見到一些對烘焙有興趣的朋友,而接下來會重新調整我的工作時間分配,多花些時間在新的閱覽室,減少在廚房的時間,要訓練好自己的攝影能力及寫作技巧,去一直想去的國家或加拿大其它地理區旅遊,記錄這些歷程,也希望能更深入研究食物的奧妙,食物的酸鹼性、發酵菌種…,至少今年已經起了頭,做起自製康普茶與優格,它們都持續進行之中。大家的新年計畫又是什麼呢?
感謝大家還在這裡,偶爾聽聽我發發牢騷,反正聽下去的都已經自動閃開了,那我就盡情地說吧!😂
台灣 甜點 市場分析 2020 在 BrianCuisine Facebook 的最佳解答
2019拍片工作完結篇與心得發想
今天算是拍完了2019年排定拍攝地最後一支食譜影片,如未來還會再拍,也應該是明年5月之後的工作了。回顧自己今年做過最值得回味的事情有不少,第一件,應該就是真正實現把麵包做好這件事情,我覺得我辦到了!當然麵包這一條路非常的奧妙,我依然會持續探索。『做麵包』它總帶給我不同的意外與驚喜。第二件就是,我真正開了人生的第一堂烘焙教學課程,雖然學生只有11位,但大家來回的飛航里程數,加起來也逼近20萬英里了才是,我感動於大家對於不萊嗯的熱情與信心,這已經足以成為我懷念與炫耀的人生徽章,我想這一切能順利的進行,我倚賴的是在加拿大,當時為這個專案努力了好幾個月的夥伴們,他(她)們都比我還緊張、謹慎,有人甚至憂慮到經常失眠,身為一位異鄉遊子,能在這裡獲得如此信心十足的對待與敬重,我是很幸運與幸福的人。
距離自己的上一本書,也是我的第一本書已經2年時間,2017年折磨了自己近8個月的時間後,將『不萊嗯的烘焙廚房』頻道同名書生了出來。我生性是一個不愛重複的人,也都會把事情經過邏輯性的分析、研究、想得透徹後才會心甘情願地的做它,如果這過程很痛苦、很折磨人,我也會告所我自己,這是你自找的,就好好把它完成吧!作品的好與不好雖然是由市場接受度、觀眾喜愛度來決定它的位置,但是在自己用心、無愧於能力、知識、實際經驗歸納後的紀錄,它就是我心中最最完美的樣子。寫一本書有很多很多的思維,絕大部分是以市場風向、風潮來寫,因為這樣比較容易賣得好,但這也同時發生了幾個問題,就是『大同小異、題材雷同』。
這幾年的食譜書市場確實大幅萎縮,無論國內外都一樣,即便我經常在Amazon上持續購買食譜書,但烘焙類的出版品確實也自2018年開始大幅變少。大家應該都認同,已經沒有那一道食譜是網路上找不到的,也沒有哪一道食譜或技巧是稀罕到非要買到食譜書才做得出來,而自己就是一位把食譜從照片文字變成影像演譯的創作人,從某個角度來說,我也算是一個扼殺食譜書市場的『屠手』。
不過我卻有另外一個觀點來看待食譜書這件事,食譜書不只是普及生活文化的關鍵一環,它也代表了不同國家生活文化、文字寫作方式、閱讀習慣、圖像美學的綜合,大家可以隨便找幾本手邊買過的外文翻譯食譜書就會察覺到,同一個國家的作者或出版社,它們彼此都會有一種接近寫作習慣、用字、攝影風格、圖文編排方式,就算同樣是西方國家,法國的食譜書也與美國食譜書很不同,最直覺的是照片拍攝風格或光影的取材,有不少食譜書都寫得很棒,但翻譯成中文版後卻不一定暢銷,除了與作者沒有任何情感鏈結外,最重要的原因是看不習慣。就是有種讀不通、感覺買了一本地雷書的感覺。
其實問題就是出在寫作習慣與讀者的閱讀習慣,在自己準備出第一本食譜書時,就出現過這樣的爭執。製作人很懷疑地看著我在拍攝每道食譜的步驟圖,還搬出一堆外文書給我看說:『你看,這樣就很棒了呀!為何要放那些沒有美感的步驟圖,感覺很囉唆?』我說:『這是閱讀習慣與理解性的問題』,自己經過這幾年的訓練,早已經習慣透過文字理解一道甜點或麵包食譜,完全無需步驟示範,但畢竟甜點或麵包不是亞州人天生的生活文化,有時文字確實難以表達一個特定動作,如能有一張照片比對,感覺讀起來就安心多了。
你我閱讀一道中式料理,或許就無須那麼多的步驟圖說明,從小到大我們或多或少都看過母親下廚,很多動作在我們腦中記憶庫都有畫面,一段文字就能解釋許多,換個角色翻譯一道包肉粽食譜請老外包包看,如閱讀文字步驟說明就能包得出粽子,那肯定是位天才了!這正是我所說的,食譜書是一種連結閱讀習慣、理解力與生活文化的綜合體,很難單用另一個文化角度來定義它的好壞。
要把一本食譜書紮實做到好,並不是一件容易的事,文字內容或許容易準備,但圖片的拍攝就是最大的工程,我舉一個例子好了,如果今天我要拍一個酵母從零開始到怎麼做出魯邦酵頭,時間是7天的紀錄變化,除非作者能自己完成紀錄拍攝,不然出版社是否要聘用攝影師帶著器材到家住7天?你可能會問,那在國外是怎麼操作的?我知道的一本麵包書的例子是,出版社直接租下了一間房子,攝影師、文字編輯、美術編輯都一起住進那房子,然後在約2周內完成一整本書的圖片拍攝工程,其中還包括了請素人測試食譜,但可想而知這花費絕對驚人,然而英語書的優勢是它的市場夠廣,還可賣出多國版權,這投資大多賺得回來,反觀台灣食譜書市場,就算出版社有心想把一本書做到極致,過去或許仍有可能,目前日漸萎縮的烘焙書市場幾乎已不可能,這也是台灣自製烘焙書愈來愈少,逐漸被日文、韓文翻譯書佔據的原因之一,所以想要寫書的老師們,大家一起加油呀!
從今天到回家過年前,唯一的重要工作僅剩食譜影片庫等待與製作人一起剪接了,真有種放鬆、喘了一大口氣,如釋重負的感覺。至於2020年較為明確的是,新規劃的閱覽室會在冬雪融盡後正式動工,施工期間能否拍片,就看工程涉及範圍與工程進行日子安排。也希望在這次回到台灣期間,能找到情投意合的出版社,出版我心目中的500頁天書,如進入寫作計畫,那應該又是至少半年以上的煎熬期。
自己對於新的一年有許許多多的期待,一過完農曆年最有趣的事,就是可以在高雄與台東見到一些對烘焙有興趣的朋友,而接下來會重新調整我的工作時間分配,多花些時間在新的閱覽室,減少在廚房的時間,要訓練好自己的攝影能力及寫作技巧,去一直想去的國家或加拿大其它地理區旅遊,記錄這些歷程,也希望能更深入研究食物的奧妙,食物的酸鹼性、發酵菌種…,至少今年已經起了頭,做起自製康普茶與優格,它們都持續進行之中。大家的新年計畫又是什麼呢?
感謝大家還在這裡,偶爾聽聽我發發牢騷,反正聽下去的都已經自動閃開了,那我就盡情地說吧!😂