皆さん、こんにちは。
#木曜台詞日 #記得開聲音唷
大家午安😊
本週《離婚活動》的台詞,
中文也有差不多的說法,
因此在翻譯上,
就直接選擇了中文習慣的用法去翻譯,
大家可以比較一下差異囉!
像這樣台日都有說法的句子更容易記憶,
記得趕快筆記起來啦😁
本週的《四重奏》的最後一幕太精彩了吧😂
跟上週差好多,
這情緒起伏有點hold不住啊🤣
已經在倒數了,
卻還有新的伏筆出現,
看得心癢癢呀!!
這句台詞也是本片前幾名的經典台詞,
也非常適合用來認識助詞的差別,
然後要跟著雀ちゃん一起唸唸看,
記得練到舌頭不打結、氣也不喘才算過關唷😄
1️⃣ 一人でいる孤独より、二人でいる孤独の方がずっと寂しい。
ひとりでいるこどくより、ふたりでいるこどくのほうがずっとさびしい。
hi to ri de i ru ko do ku yo ri, fu ta ri de i ru ko do ku no ho u ga zu tto sa bi shi i.
兩個人的寂寞比一個人的孤單更寂寞。
2️⃣ 私の好きな人には、好きな人がいて、
その好きな人も、私は好きな人で、うまくいくといいなあって。
わたしのすきなひとには、すきなひとがいて、そのすきなひとも、わたしはすきなひとで、うまくいくといいなあって。
wa ta shi no su ki na hi to ni wa, su ki na hi to ga i te, so no su ki na hi to mo, wa ta shi wa su ki na hi to de, u ma ku i ku to i i na a tte.
我喜歡的人有喜歡的人了,他喜歡的那個人,也是我喜歡的人,要是他們能夠順利進展就好了。
📣 想看詳細文法說明、想做相關造句練習、想確認自己的發音、想練練作文的這邊請(或點選IG首頁連結):
https://is.gd/wxZY4I
-
圖片來源:日本官網
配音來源:friDay影音/KKTV
-
#2021日劇台詞集
👉🏻 https://goo.gl/JC74gq
-
#日劇 #kktv #friday影音
#離婚活動 #リコカツ
#四重奏 #カルテット
#北川景子 #瑛太 #松たか子 #高橋一生
#eiko說日文 #每週台詞 #生活小日文
#2021台詞集 #看日劇學日文
#ドラマ好きな人と繋がりたい
#ドラマ #日本 #japan #日文 #日本語 #japanese
同時也有30部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅吳氏日本語:奇跡的な速攻法,也在其Youtube影片中提到,⭐️可以下載吳氏日文app快速記憶機 內容更多! https://ilovejp.club/app/YT ****************************************** 0:06 上に立つ人間っていうのは完全に孤独じゃなきゃいけないって...
「孤独日文」的推薦目錄:
- 關於孤独日文 在 ようこそ Eiko醬燒日文 Facebook 的最佳貼文
- 關於孤独日文 在 看書的日常 Facebook 的最佳貼文
- 關於孤独日文 在 PEGGY先生の日本語教室。 Facebook 的精選貼文
- 關於孤独日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的最佳貼文
- 關於孤独日文 在 Yu Young Youtube 的最佳貼文
- 關於孤独日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於孤独日文 在 【#看日劇學日文】片思いって孤独でしょ? (口語縮約形) 的評價
- 關於孤独日文 在 綿羊的譯心譯意- 日文中有一個字「一匹狼」。 群れを離れて一 ... 的評價
孤独日文 在 看書的日常 Facebook 的最佳貼文
[#日常書摘]
.
李琴峰著·譯,《獨舞》(独り舞),聯合文學,2019。
.
一邊期待李琴峰自己翻譯的《彼岸花盛開之島》(彼岸花が咲く島)早日出版,一邊上讀墨買她的兩本日譯中長篇小說《獨舞》、《倒數五秒月牙》來讀。先看《獨舞》。
.
「讓我們來寫一部,不以悲劇作結的《鱷魚手記》吧。」
.
「若她不是個拉子,是否就不會遭到那種厄運?她明白人生沒有所謂的『如果』,但仍無法克制自己的念頭。是否性取向的烙印,就是她所有不幸的根源?這種想法毫無邏輯也無法證成,不斷在漫長的時光裡折磨著她。」
.
「對,什麼都沒變。就算我改了名字,渡過大海,說著另一種語言,我還是我。而只要我還是我,只要這個事實仍然存在,我就註定被世界所疏離。身為自己,這就是我生命苦難的根源。 」
.
「死亡乃是對生命的逃避,但逃避又何妨。所謂出生,乃是無關乎自身意志,遭人強加以『生』之事實。若人類註定無法對抗生之荒謬,那麼最起碼選擇從生命逃避的權利,總該是天賦的。」
.
邊讀邊覺得,啊,這是個深受邱妙津、賴香吟影響的作者,尤其是《鱷魚手記》、《蒙馬特遺書》和《其後それから》。中國文學如詩詞、張愛玲,日本文學如中山可穗等,也是她的文學養成。不過,台灣人身分、台灣女同志生活、台灣同志文學這些對日本讀者而言是「#異國情調」的元素,對同志文學稍有接觸的台灣讀者應該較無隔閡——邱妙津的經典意義自不用說,小說對邱妙津的致意也十分明顯;而書中角色揉合女同志身分、有某種精神或肉體創傷的人、身心病症、異鄉經驗等,陳雪、張亦絢等作者也都處理過。這使閱讀《獨舞》的新鮮感和驚喜感也同時被抵銷了不少。書中描繪的七年級世代的成長記憶或重要時事,因為太過切身和熟悉,對我來說同樣也並不「新」。雖然提及三一八學運、台大百日維新等,但只是浮光掠影。
.
我一面這樣想著,一面訕笑並羞愧於自己是否反射性地想在這本「翻譯文學」裡找「同志奇觀」,或被更戲劇化的衝突養壞了胃口?又或者是疲倦於憂鬱、悲傷這一系譜的老調重彈?再思考,這些人物樣貌和情節的不新,折射出的是怎樣的台灣女同志的文學「再現」?可以肯認,即使邁入新世紀,看似同志紛紛華麗現身,可是新一代的拉子仍有自己的暗流要渡過。不管是自我認同的,來自群體壓力的;可能是從天而降的巨禍,或潛伏在日常生活中,以不同形式展現的猝不及防的戳刺、紙割、重擊麻筋般的酸麻。憂鬱、自厭、自哀、自棄之後,那些創傷和痛感不是要遺忘,未必要痊癒,但還是試著和它們一起繼續上路吧——《獨舞》所寫的是這樣一段向死而生的療傷路途。
.
「不見一縷微光的深夜舞台,一位女舞者穿著一襲黑衣,安靜跳著無聲的舞蹈。沒有觀眾,也沒有舞伴。舞者孤獨地舞著,時而以雙臂在虛空之中畫出弧線,時而以單腳為軸翩翩回旋,時而躍至空中翻轉跟斗。舞者不知要舞到何時,彼處既沒有時間也無論空間,所以只能一直舞旋下去,直到精疲力竭、渴盡最後一滴生之能源方止。」
.
「一滴淚沿著臉頰滑落,感受到那滴淚滑下的同時,她才注意到,自己有多麼醉心於這塵世的美,多麼由衷地愛著這個塵世。這世界啊,人要求生則嫌太過狹窄拘束,要求死卻又有太多羈戀牽絆。直到經過與世界作別的旅途,真正站在生與死的邊界上,她才重新體認到自己對這世界的眷戀之情。」
.
議題之外,雖然李琴峰譯筆流暢,且應該不用擔心誤譯、翻譯失準的問題。可是,若要更加理解、感受作家創作語言的運用,感受到作家的「語言的寶石盒」(李琴峰語),可能還是要讀日文版——
.
曾經是台灣跨語世代作家留給後代的難題,在台灣新生代作家身上用這種方式出現,不禁讓人莞爾。而從殖民地的異性戀男性作家前進「中央文壇」,為日本文學注入新血**,到台灣女同志作家有意識地以日語書寫並受到「日本文壇」肯認,雖僅是簡單粗暴地畫分性別和國族身分,其間的跨度可玩味出許多幽微的意義(「讓台灣被日本看見、被世界看見⋯⋯」從台灣這邊對得獎的詮釋來看,這當然跟台灣的文學、文化養成還有文化位階的排序有關,跟台灣國族意識的建構有關;隨便抽換一個語種想想看好了,若今天一個台灣作家立志到韓國以韓文寫作並且獲得韓國重要文學獎(比如「現代文學獎」之類?*)⋯⋯)當然也會思考,作為文學新人出道作,若放在台灣或許難以超越現有作品,放在日本的文學環境卻有機會迎面直擊⋯⋯從這個意義上來說,與其說中文版《獨舞》是當代台灣同志文學代表作,不如還是放回非母語寫作者在日本成為職業作家、「台灣女同志在日本文學中現身」的脈絡來評價。
.
無論如何,作為讀者,我打算繼續閱讀她的第二本中譯作品,也購入日文作品讀讀看,並佩服她有這樣的文學行動、意志和創作才華。像賴香吟寫的:「書寫不能治療,那是本身快要好才能書寫,那是痊癒之前的一個大口呼吸。」隱藏本名,離開台灣,打造一個新名字,從另一個島國、用另一種語言突圍,這會是台灣/日本同志文學的另一種可能性嗎?在接下來的作品會有怎樣的嘗試呢?痊癒之前的一個大口呼吸,去走一條無人走過的路,作家還年輕,未來還很長。我們拭目以待。
.
.
📖李琴峰已出版著作、譯作:
.
2018 『獨り舞』(「獨舞」より改題、講談社)
-
2019 『五つ數えれば三日月が』(文藝春秋)
2019《獨舞》,聯合文學
-
2020 『ポラリスが降り注ぐ夜』(築摩書房)
2020 『星月夜』(集英社)
2020.10,東山彰良,《越境》,尖端
-
2021.01,《倒數五秒月牙》,聯合文學
2021 『彼岸花が咲く島』(文藝春秋)
-
*[即將出版]2022,李屏瑤,《向光植物》日文版
孤独日文 在 PEGGY先生の日本語教室。 Facebook 的精選貼文
【 其實「CITY POP」就係 #孤独な友達 】
成日loop住《 #PlasticLove 》( #プラスティックラブ ),人人都講City Pop,咁點為之 #城市流行 呢?
「City Pop」( #シティポップ ・ shiti poppu)其實係 #和製英語 ,即係日本人自創嘅英文詞彙。話明日本人創嘅,當中嘅「City」,就梗係指「 #東京 」啦。80年代係日本經濟泡沫期巔峯,人人生活富庶,放假就去湘南海邊滑下浪,夜晚就蒲下吧飲酒作樂,表面生活風光,內心就空虛寂寞,於是「 #孤独 」(こどく・kodoku)就成為City Pop嘅重要元素。充滿都會感嘅華麗旋律加和弦,配以groovy編曲,加埋歌詞,唱出都市人淡淡哀愁。就好似《Plastic Love》歌詞入面所講:「用來掩飾封閉的心的華麗裙子鞋子,都是我孤獨的朋友」(閉ざした心を飾る派手なドレスも靴も孤独な友だち),咪就係「 #一個人華麗地寂寞 」「 #一班人熱烈地冷漠 」囉。 #AGA 首《 #CityPop 》,歌詞真心到位。
聽講《City Pop》反應好好,5月11日9點仲會推出英文版!順手推下 #AGA cover版本嘅《Plastic Love》,完全未學過日文嚟講,咬字發音都正喎~
《Plastic Love》- Cover by AGA
https://www.youtube.com/watch?v=_4kX2Syw6RM
《CityPop》- #AGA江海迦
https://www.youtube.com/watch?v=bS8jotHs5W0
@AGASEEN @UniversalMusicHongKong
➖➖➖➖➖➖➖➖
👉 追蹤 #PEGGY先生 👉
#ペギー先生 #peggysenseid #フォロー宜しく🙋🏻♀️
🔵 F B 🟤 I G 🔴 YouTube 🟠 MeWe:peggysensei
🎧 Clubhouse日本話題節目不定期放送:peggysensei
➖➖➖➖➖➖➖➖
孤独日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的最佳貼文
⭐️可以下載吳氏日文app快速記憶機 內容更多!
https://ilovejp.club/app/YT
******************************************
0:06 上に立つ人間っていうのは完全に孤独じゃなきゃいけないって思う。
0:19 勉強するから何をしたいか分かる。勉強しないから何をしたいか分からない。
0:34 人生で楽しいことばかりじゃない。苦しいと思うことも生きている証だと思えば楽しめる
0:49 努力ってのは宝くじみたいなものだよ。買っても当たるかどうかはわからないけど、買わなきゃ当たらない
1:04 場所を変えることは自分を変えることにはならないんだよ。どこにいても自分だけの問題で周りの景色なんかどうでもいい。
⭐️【建議學習方法】
一人一世界,斯人斯語,向企業家借力量!名言不只可以用眼讀,更可以用心讀、用口朗誦!為協助大家建立口說的能力,已調整每畫面時間,建議採用跟讀法,訓練口說的能力。初期或許跟不上,可以多試幾次喔~
*****************************************
⭐️⭐️⭐️(最新電子書索取)3個月合格日檢N2有可能嗎?⭐️⭐️⭐️
https://ilovejp.club/2003252/2020
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask...
⭐️吳氏日文LINE:https://line.me/ti/p/%40wusjp......
請搜尋ID: @wusjp
⭐️吳氏日文官網:https://www.wusjp.com
⭐️吳氏日文Youtube: https://ilovejp.club/YT
⭐️吳氏日文FB:https://www.facebook.com/wusjp5488/
⭐️吳氏日文 IG:https://www.instagram.com/wusjp5488
⭐️吳氏日文 Android APP https://ilovejp.club/app/YT
⭐️訂閱電子報https://ilovejp.club/newspaper
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask
#快速學日文 #50音 #日文動詞 #日文文法 #日文學習瓶頸 #五段動詞 #打工度假 #日語速成 #日語常用句 #日本留學 #日語檢定 #N5 #N4 #N3 #日文單字 #日語補習班#日文線上教學 #第二外國語 #快樂學日語 #日語句型 #敬語 #日本就業 #日本打工#日文
#日文字母 #日文自學 #日文五十音表 #日文五十音寫法 #日本就業 #北野武
孤独日文 在 Yu Young Youtube 的最佳貼文
每個人抒發思念之情的方式不同,
有些人透過歌聲、有些人透過畫作、
還有些人將思念撰寫成詩文,
但無論是哪一種形式,
都蘊藏著無盡的真情與祝福。
雨揚老師在十三歲時面臨喪父之慟,
她的父親生前喜愛音樂,
家中收藏了幾張黑膠唱片,
而父親熱愛演唱的幾首歌,
一直深深烙印在她的心中,
其中這首由日本歌手五木寬演唱,
包括青山、鳳飛飛、費玉清、李翊君等歌手都曾翻唱過的〈夜空〉,
就是雨揚老師父親最愛的歌曲之一。
她以清亮嗓音結合對父親的深刻想念,
完美地演繹這首經典名曲,格外觸動人心,令人感動不已!
《夜空》
作詞:慎芝
作曲:平偉
あの娘 どこに居るのやら
那位姑娘是在哪裡呀
星空の続くあの町あたりか
是在星空相連的那個城市嗎?
细い風の口笛が
微風中的口哨
恋の傷あとにしみる
沉浸在戀情的傷痛中
あー あきらめた恋だから
啊~只是個已經絕望的戀情罷了
なおさら 逢いたい 逢いたい もう一度
卻更加想念你 想再一次見你
夜は いつも 独りぼっち
夜裡總是孤獨一個人
忘了吧再想他又有什麼用
還不是煩惱多一重
還不是有始無終
來匆匆
沒想到去也匆匆
昨夜夢
卻見你含情笑容
啊啊啊
漫長夜空星月無踪夜空之下
只有我在回想著往事如雲煙
あー あきらめた恋だから
啊~只是個已經絕望的戀情罷了
なおさら 逢いたい 逢いたい もう一度
卻更加想念你 想再一次見你
夜は いつも 独りぼっち
夜裡總是孤獨一個人
※版權所有:海山唱片
※使用目的:為撫慰人心,散播正能量,非營利使用,歡迎購買原版專輯。
孤独日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《daydream》
Hz(ヘルツ)
作詞 / Lyricist:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
作曲 / Composer:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
編曲 / Arranger:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Thaerin
背景 / Background - The Morning Jam - HOJI :
https://www.pixiv.net/artworks/82454969
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5048376
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/hz/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
曖昧なヘルツに合わせたならNo Good
もうパスワードのようにダイヤルをアジャスト
見えない波長が声を音を届けて
名前のない時間、リライトする
空と空を架けて想いと想いを繋げて
僕たちを輝かせる弾むジングル
さぁ Radio 響けクールな音で 憂鬱なノイズすらイレース
うまくいかない苛立ちも泡んなって消える
So great day 軽快な鼻歌で 単色な日々をメイクアップ
ハイになるサウンド 明日へのエネルギー yes!
揺れ幅でもって伝えてAmplitude
そんな遠くに行っちゃ届かんよFrequency
鼓膜を震わす心地よい言葉
身体を駆け巡っていく
Pops Rock Fusion Jazz R&BにCountry
流れ出すその瞬間に心躍る
Oh DJ! バッチリなナイスなチョイスで 誰かの孤独すらイレース
溜め込んじゃってるストレスも煙になって消える
So great day キャッチーなイントロで 単調な日々をグレードアップ
どんな背景も彩ってくれるんだ yes!
さぁ Radio 響けクールな音で 邪魔するノイズはオールイレース
口をつくようなヨワネなんかボリューム絞ってしまえ!
そんくらいで feel so good!自分だけの チューニング見つけてワンアップ
拳をギュッと固く握って yes!!
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
倘若只是模糊地配合音頻可不好
就像是在找尋密碼一般撥轉著旋鈕
看不見的波長傳遞著種種聲響與音樂
將這段不具名的時間重新改寫
於不同片天空間架起橋樑、在思念和思念之間牽起聯繫
琅琅上口的躍動聲響使我們更加耀眼
來吧!開啟收音機!響起你那爽快的聲音、消除使人憂鬱的雜訊
事不如意的煩躁感終將化作泡沫消逝而去
在這樣的美好時日,哼著輕快的歌、為單調乏味的黑白生活抹上彩妝
不禁起舞的聲音,都將成為迎向明日的動力!Yes!
乘上聲波傳遞振幅
如果在那麼遠的地方,可接收不到頻率呦
耳膜因悅耳的言語輕微振動
也不禁使身體繞著圈翩翩起舞
不論是流行、搖滾、融合爵士樂,亦或鄉村樂和節奏藍調
在音樂播出的瞬間,內心也將隨之雀躍
Oh DJ!請以你恰到好處的絕佳選曲,消除某人心中的孤獨吧!
積存已久、令人喘息的壓力,也將化作煙霧散去
這樣的美好時日,以琅琅上口的前奏,將單調無趣的日子向上昇華!
不論是何種背景都能沾染上繽紛色彩的吧!Yes!
來吧!開啟收音機!響起你那爽快的聲音、消去所有干擾的雜訊
「快將脫口而出的氣餒轉至最小聲!」
如此一來就倍感痛快多了!調出只屬於自己的音律之後,又更向前了一點!
緊緊地握住拳頭抓牢這份旋律吧!Yes!!
英文歌詞 / English Lyrics :
If you’re matching up to an indefinite Hƶ, that’s no good…
So adjust your dial like inputting a password!
Those unseen wavelengths will carry your voice- its sound,
Going on to rewrite those nameless times.
Forming a bridge between our skies- connecting our feelings-
Is a bouncing jingle that has us shining bright!
C’mon, radio! Blasting those cool sounds, erase even that melancholic noise!
Even the frustration from difficult times will float off like a bubble!
So great day: humming a casual tune, apply some make up to those monochrome days!
That sound, reduced to ashes, will be an energy unto tomorrow – yes!
Use the breadth of these vibes to communicate the amplitude!
But if you keep going so far away, the frequency won’t reach…
Those comforting words that shake our eardrums
Begin to run throughout your bodies.
Pops, Rock, Fusion, Jazz, R&B, and Country;
The moment their sounds start flowing, our hearts begin to dance!
Oh, DJ! With your perfectly nice selection, erase someone’s loneliness!
All that stress they’ve saved up will turn to smoke and trail away!
So great day: with a catchy intro, raise the grade of those monochrome days!
It’ll go on to color any scenery it touches – yes!
C’mon, radio! Blasting those cool sounds, erase every noise that gets in the way!
Squeeze the sound right out of any complaint put to words!
Just like that, it feels so good! Finding our own tuning, we’ll get a 1UP!
So clench that fist tightly, so firmly – yes!!
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/hz/
孤独日文 在 綿羊的譯心譯意- 日文中有一個字「一匹狼」。 群れを離れて一 ... 的推薦與評價
日文 中有一個字「一匹狼」。 群れを離れて一匹だけで暮らす狼の意。集団に属さず、独自の立場で ... 咦我以為"孤獨的一匹狼"是中文?我很能感同身受呢kk. 10 年 檢舉. ... <看更多>
孤独日文 在 【#看日劇學日文】片思いって孤独でしょ? (口語縮約形) 的推薦與評價
【#看日劇學 日文 】片思いって 孤独 でしょ? (口語縮約形). 13K views · 7 years ago ...more. Hogan Wang to Learn【Eng/中/日/한】. 5.53K. Subscribe. ... <看更多>