自從限聚令,都沒有逛街放假😭
今天偷了小小時間去看看想看的 #百變小櫻 😍(黑貓是超級基路仔粉絲)
最近經常下雨~出門一定要帶雨傘☂️
還有充電器、銀包、紙巾、口罩等等~
所以一般我都背背包🐱🎒
.
Gaston Luga @gastonluga 是來自Sweden 的品牌,不論是日常使用、工作、旅行都適合,而且方便襯托不同的造型,適合我這個要跳舞又喜歡Lady的人🙈❤️
.
背囊Pärlan由輕盈防潑水的尼龍物料製成,下雨也不怕~間隔實用,有足夠空間收納日常所需和另有可容納A5尺寸文件的隔層👍🏻背部還有隱蔽內格確保貴重物品安全~質地好好又實用😆❤️🐱
.
現在到官網https://gastonluga.com/hk/
購買時輸入優惠碼:kyoko
有85折優惠🎉而且全球免運,免費退換🤩
<<限時優惠:凡購買任何背包,即可獲贈GL同名環保袋乙個!>>
🐱環保袋都好靚嫁~🙈
———————————————————————
#anywherewithGL #GastonLuga #kuronekokyoko #黑貓響子
#日文 #日本語 #日語 #學日文 #日語教學 #日本語能力試験 #日文課 #日文自學 #勉強垢 #日本語勉強 #日文學習 #旅行日文 #にほんご #nihongo #學日語 #japanese #hkyoutuber #hkiger #blogger #香港 #台灣 #jlpt #中国語
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅-YouTuber音樂人-稻村壤治,也在其Youtube影片中提到,⭕️【Profile】 ※日本語紹介文は下にございます 稻村壤治/George Inamura 出生於日本福島縣 Musician / 歌手 目前已住在臺灣兩年 語言:日文、中文 ◆故事 在17歲(高中二年級)左右時,便懷抱著要成為一名音樂家的夢想。 高中畢業之後,前往東京的音樂專門學校...
「我是 來自 香港的粉絲 日文」的推薦目錄:
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 KuronekoKyoko 黑貓響子 Facebook 的最讚貼文
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 龍貓大王通信 Facebook 的精選貼文
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 龍貓大王通信 Facebook 的最佳貼文
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 -YouTuber音樂人-稻村壤治 Youtube 的最讚貼文
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 YooYo TV Youtube 的精選貼文
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 Re: [翻譯] 幾句日文翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 我是台灣的粉絲日文的評價費用和推薦,PTT.CC、FACEBOOK 的評價
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 我是台灣的粉絲日文的評價費用和推薦,PTT.CC、FACEBOOK 的評價
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 王可樂日語- 【雖然我不想炫耀,但我還是想「自慢」一下 ... 的評價
- 關於我是 來自 香港的粉絲 日文 在 從零開始, 用YouTube影片學日文: 日語名師井上一宏為零 ... - 誠品 的評價
我是 來自 香港的粉絲 日文 在 龍貓大王通信 Facebook 的精選貼文
今天不談電影,來談電影的名字。
很多台灣人愛看電影,但是「電影文化」並沒有在台灣真正發揚茁壯起來。別誤會,藝術學府裡仍然有電影系,電影教授仍然在教授電影相關課程,但是即便是在台灣的電影系中,台灣電影文化的困境仍然存在,這種困境覆蓋著全島,任何一個喜愛電影的人都難以倖免於難。
因為我們不知道電影的名字。
這是很弔詭又很尷尬的一個問題,讓我們來簡單地看看這個問題的現況,與它是如何影響著我們:在台灣上映過的電影片名,長期以來並沒有被好好地記錄與管理。這導致至今三十年、四十年、五十年前的電影片名,已經遺留在當年的報紙戲院版上,而無法為今人所知。
加上許多歐美電影可能在香港--在上個世紀的亞洲電影之都,在台灣未上映的電影很多都在香江上映過--中國與台灣上映過,台灣對院線電影的片名記憶模糊,很容易被香港或中國的譯名替換記憶。當我們不確定這部電影在台灣曾有過的正式譯名為何時,可能會被我們在豆瓣或百度上查到的中文譯名所影響而被取而代之。
當然,這還只是曾經在台灣上映過的電影,我們還沒提到只在台灣以DVD等實體媒體發行過的電影或是未公映過的電影。這會讓問題更加複雜:這些台灣沒上過但可能在香港上映過的電影,是不是應該以香港片名為主?事實上當年《龍貓》之所以被稱為《龍貓》,便是香港譯名的影響--台灣其實很晚才在限定影展或院線上有小規模放映。
這個問題也許可以藉由建立大型資料庫來處理,正如當今的開眼電影網。他們的確可能是台灣自有電影資料庫中目前最齊全的一個系統,但仍然力有未逮,還有一些進步空間;Google搜尋目前的「知識面板」功能,有時也可以讓你快速地找出片名,但很明顯地這些片名資訊通常來自維基,而如今繁中版的維基在內容維護上仍然不足,而且很容易淪為少數人自滿的管道--正如遊戲《five nights at freddy's》在台灣維基被翻譯為大陸充滿戲謔風格的《玩具熊的五夜後宮》。
https://zh.wikipedia.org/…/%E7%8E%A9%E5%85%B7%E7%86%8A%E7%9…
我們台灣欠缺有組織性的系統,來整理這些曾經在某個台灣人心中停留過的美好電影回憶,導致我們在指稱過去的電影時常有雞同鴨講之誤。近來一個例子便是傳影代理的《Suspiria》,傳影甚至在粉絲頁上詢問這部1977年出品的電影當時在台灣上映的片名是什麼,而你可以從網友的留言中看出那種不確定感:是《坐立不安》還是《陰風陣陣》?這樣的問題似乎在恐怖電影中屢見不鮮:《Halloween 3》應該是《月光光心慌慌3》或是《月光光心慌慌:巫法巫天》?
事實上台灣在譯名文化上一直有很大的問題....講白了,我們根本沒有譯名文化。沒人幫我們記住電影片名已經很麻煩了,台灣的電影代理公司在取片名時也絲毫不尊重原片名的意義。請別誤會,我沒有批評把《Colombiana》翻成《黑蘭嬌》這種問題,我講的是把《Paranormal Activity》翻成《靈動:鬼影實錄》後,後續的續集《Paranormal Activity 2》改名為《鬼入鏡》.....這也沒有問題,也許《靈動:鬼影實錄》看起來太文謅謅了...但最爆笑的狀況是,當第三集《Paranormal Activity 3》上映時,台灣片商非常靈動地把電影片名改為《鬼入鏡3》--《鬼入鏡2》永遠消失了。
這種問題還有更出名的例子:《衝鋒飛車隊》事實上是系列作的第二集(Mad Max),而《衝鋒飛車隊續集》(Mad Max Beyond Thunderdome)其實是第三集。這些取名背後也許都有事關緊要的商業考量,但對於數年後有志於研究電影的人們來說是個容易誤判的問題。
我們沒有譯名文化所產生更大的問題,發生在電影裡的那些傢伙身上:我們對演員導演等人的譯名缺乏統一的命名規則。光是一個Michael就可以有麥克與麥可的翻譯差異--別忘了以前我們稱呼Michael Keaton都是「米高」基頓。為什麼如今環球在發行《月光光新荒荒》時要把Michael Myers稱為「麥克」邁爾斯,但是Michael Jackson卻是「麥可」傑克森呢?而相同的英文單字,還會因為當事人的性別而改變中文名稱。史嘉蕾(Scarlett Johansson)還有過「嬌韓森」的天才譯名,這些例子相信大家已經屢見不鮮。
當然,我們可能永遠無法像日文那樣衍生出一套制式的翻譯規則(但其實日文裡也經常會有例外,像是Va在日文裡可能會翻成ヴァ或是バァ),這可能是語言上的天生限制。但我們如今看到更多的狀況卻是來自片商自己,別忘了馬克華伯格在台灣的幾次「轉生」:他在台灣有時被稱為馬克華堡(但這應該是港譯)、最好笑是還有馬克阿寶這樣淘氣的名字。而這些都是片商的無限創意。不同電影公司之間不會有這種對相同演員的相同譯名默契,我偏是要取一個標新立異的名字,因為這樣才能讓我的電影賺錢,誰管你們叫他華柏格還是華堡。
漠視、忽略、不在意,正正是扼殺文化的三大因素--看看那些無人聞問而後來總會燒起來的舊屋--而我們的台灣,記不住電影與演員的名字、也不想記住、隨意地給他們新名字,這正像是上帝在很久很久以前所做過的事:
耶和華說,「看哪,他們都是一樣的人,說著同一種語言,如今他們既然能做起這事,以後他們想要做的事就沒有不成功的了。」
「讓我們下去,在那裡打亂他們的語言,讓他們不能知曉別人的意思。」
我是 來自 香港的粉絲 日文 在 龍貓大王通信 Facebook 的最佳貼文
今天不談電影,來談電影的名字。
很多台灣人愛看電影,但是「電影文化」並沒有在台灣真正發揚茁壯起來。別誤會,藝術學府裡仍然有電影系,電影教授仍然在教授電影相關課程,但是即便是在台灣的電影系中,台灣電影文化的困境仍然存在,這種困境覆蓋著全島,任何一個喜愛電影的人都難以倖免於難。
因為我們不知道電影的名字。
這是很弔詭又很尷尬的一個問題,讓我們來簡單地看看這個問題的現況,與它是如何影響著我們:在台灣上映過的電影片名,長期以來並沒有被好好地記錄與管理。這導致至今三十年、四十年、五十年前的電影片名,已經遺留在當年的報紙戲院版上,而無法為今人所知。
加上許多歐美電影可能在香港--在上個世紀的亞洲電影之都,在台灣未上映的電影很多都在香江上映過--中國與台灣上映過,台灣對院線電影的片名記憶模糊,很容易被香港或中國的譯名替換記憶。當我們不確定這部電影在台灣曾有過的正式譯名為何時,可能會被我們在豆瓣或百度上查到的中文譯名所影響而被取而代之。
當然,這還只是曾經在台灣上映過的電影,我們還沒提到只在台灣以DVD等實體媒體發行過的電影或是未公映過的電影。這會讓問題更加複雜:這些台灣沒上過但可能在香港上映過的電影,是不是應該以香港片名為主?事實上當年《龍貓》之所以被稱為《龍貓》,便是香港譯名的影響--台灣其實很晚才在限定影展或院線上有小規模放映。
這個問題也許可以藉由建立大型資料庫來處理,正如當今的開眼電影網。他們的確可能是台灣自有電影資料庫中目前最齊全的一個系統,但仍然力有未逮,還有一些進步空間;Google搜尋目前的「知識面板」功能,有時也可以讓你快速地找出片名,但很明顯地這些片名資訊通常來自維基,而如今繁中版的維基在內容維護上仍然不足,而且很容易淪為少數人自滿的管道--正如遊戲《five nights at freddy's》在台灣維基被翻譯為大陸充滿戲謔風格的《玩具熊的五夜後宮》。
https://zh.wikipedia.org/…/%E7%8E%A9%E5%85%B7%E7%86%8A%E7%9…
我們台灣欠缺有組織性的系統,來整理這些曾經在某個台灣人心中停留過的美好電影回憶,導致我們在指稱過去的電影時常有雞同鴨講之誤。近來一個例子便是傳影代理的《Suspiria》,傳影甚至在粉絲頁上詢問這部1977年出品的電影當時在台灣上映的片名是什麼,而你可以從網友的留言中看出那種不確定感:是《坐立不安》還是《陰風陣陣》?這樣的問題似乎在恐怖電影中屢見不鮮:《Halloween 3》應該是《月光光心慌慌3》或是《月光光心慌慌:巫法巫天》?
事實上台灣在譯名文化上一直有很大的問題....講白了,我們根本沒有譯名文化。沒人幫我們記住電影片名已經很麻煩了,台灣的電影代理公司在取片名時也絲毫不尊重原片名的意義。請別誤會,我沒有批評把《Colombiana》翻成《黑蘭嬌》這種問題,我講的是把《Paranormal Activity》翻成《靈動:鬼影實錄》後,後續的續集《Paranormal Activity 2》改名為《鬼入鏡》.....這也沒有問題,也許《靈動:鬼影實錄》看起來太文謅謅了...但最爆笑的狀況是,當第三集《Paranormal Activity 3》上映時,台灣片商非常靈動地把電影片名改為《鬼入鏡3》--《鬼入鏡2》永遠消失了。
這種問題還有更出名的例子:《衝鋒飛車隊》事實上是系列作的第二集(Mad Max),而《衝鋒飛車隊續集》(Mad Max Beyond Thunderdome)其實是第三集。這些取名背後也許都有事關緊要的商業考量,但對於數年後有志於研究電影的人們來說是個容易誤判的問題。
我們沒有譯名文化所產生更大的問題,發生在電影裡的那些傢伙身上:我們對演員導演等人的譯名缺乏統一的命名規則。光是一個Michael就可以有麥克與麥可的翻譯差異--別忘了以前我們稱呼Michael Keaton都是「米高」基頓。為什麼如今環球在發行《月光光新荒荒》時要把Michael Myers稱為「麥克」邁爾斯,但是Michael Jackson卻是「麥可」傑克森呢?而相同的英文單字,還會因為當事人的性別而改變中文名稱。史嘉蕾(Scarlett Johansson)還有過「嬌韓森」的天才譯名,這些例子相信大家已經屢見不鮮。
當然,我們可能永遠無法像日文那樣衍生出一套制式的翻譯規則(但其實日文裡也經常會有例外,像是Va在日文裡可能會翻成ヴァ或是バァ),這可能是語言上的天生限制。但我們如今看到更多的狀況卻是來自片商自己,別忘了馬克華伯格在台灣的幾次「轉生」:他在台灣有時被稱為馬克華堡(但這應該是港譯)、最好笑是還有馬克阿寶這樣淘氣的名字。而這些都是片商的無限創意。不同電影公司之間不會有這種對相同演員的相同譯名默契,我偏是要取一個標新立異的名字,因為這樣才能讓我的電影賺錢,誰管你們叫他華柏格還是華堡。
漠視、忽略、不在意,正正是扼殺文化的三大因素--看看那些無人聞問而後來總會燒起來的舊屋--而我們的台灣,記不住電影與演員的名字、也不想記住、隨意地給他們新名字,這正像是上帝在很久很久以前所做過的事:
耶和華說,「看哪,他們都是一樣的人,說著同一種語言,如今他們既然能做起這事,以後他們想要做的事就沒有不成功的了。」
「讓我們下去,在那裡打亂他們的語言,讓他們不能知曉別人的意思。」
我是 來自 香港的粉絲 日文 在 -YouTuber音樂人-稻村壤治 Youtube 的最讚貼文
⭕️【Profile】 ※日本語紹介文は下にございます
稻村壤治/George Inamura
出生於日本福島縣
Musician / 歌手
目前已住在臺灣兩年
語言:日文、中文
◆故事
在17歲(高中二年級)左右時,便懷抱著要成為一名音樂家的夢想。
高中畢業之後,前往東京的音樂專門學校修習了兩年的音樂。
專門學校畢業後,一邊做著打工的工作,一邊持續從事音樂活動,
就這樣打著工過著日子,逐漸離夢想越來越遠,幾乎快要放棄了夢想。
就在當時,遇見了【GO AROUND JAPAN戶外音樂祭】的主辦人-代代木原茂先生。
被代代木原先生發掘後,實現了在GO AROUND JAPAN演出,開啟了稻村壤治音樂人生的第二章。
然後,在2016年11月,發售了個人首張CD專輯作品〖1 one〗。
就在此時,和代代木原先生討論計畫要在日本國內舉行全國巡迴演唱,
代代木原先生卻笑著對我說:
「和周遭的音樂人做相同的事情,是無法開拓出前方的道路!放掉現有的一切,試著去海外發展如何?」
雖然只是玩笑話,卻成為了現實。
2017年的春天,抱持著[3個月內要在臺灣正式出道!]的目標,
義無反顧地隻身前往了和自己毫無關聯的臺灣,開始了嶄新的音樂活動。
從此揭開了稻村壤治臺灣奇蹟故事的篇章。
但是,在剛來到臺灣不久時,
根本不會中文,也沒有任何相識的朋友,完全是從零開始的狀態。
當時持續過著艱辛的生活,但在那樣的日子當中,突然察覺到,
「原來自己受到了許多周遭朋友的支持阿」。
在那之後,遇到了很多奇蹟的邂逅,活動也漸漸地擴展開來。
2018年1月〜3月間,曾和知名日籍YouTuber三原慧悟組成了名為【三原TAIWAN】的團體一起活動。
發表過多首翻唱歌曲,點擊播放次數都超過了100萬次,成為了大家的熱門討論話題。
2018年7月,在臺灣舉辦了個人LIVE演唱會,成功動員了150人參加。
也接連出演綜藝節目和音樂節目,如今在各個網路平台的追蹤人數已累積超過了3萬人。
當初原本只預計在臺灣停留3個月,目前已超過了2年的時間。[現2019年4月]
現在以臺灣作為主要活動據點,為了未來要在亞洲,甚至在世界中成為音樂人,
持續努力進行音樂活動當中。
目前除了把重心放在Youtube等網路平台上的「數位線上」活動外,
也認為演唱會和街頭演唱等各種與人的「實際互動」活動,
比起一切都要來得重要。
因為我相信,想要成功的話,絕對不能遺忘「人、心、為他人著想」。
最近在日本的活動也逐漸增加中。
2019年2月,日本BS富士電視台特例採訪,
播放了長達1小時的個人紀錄片-〖台湾発、夢追い物語〗。
節目中述說著,
『在不久的將來,從臺灣發跡的日本超級巨星即將就要誕生了。』
※中文翻譯:林嘉慶/Keita
― ― ― ― ―
【作品集】※ 以下節選代表作品
◆Music Video
・「Hello」稲村壌治[首次自創中文歌曲]
https://youtu.be/a1tiN8Cwirs
◆Music Video
・「眷戀」稻村壤治[和臺灣朋友們共同創作的中文歌曲]
https://youtu.be/1dJGSmjztrg
― ― ― ― ―
◆Music Video
・「告白氣球」三原TAIWAN[跟三原慧語YouTuber 合作的作品]
https://youtu.be/rQBk9w9qEKE
◆Music Video -日文歌曲-
・「恋愛台風」稲村壌治
https://youtu.be/FNUpVjoRtsA
◆Music Video -出演MV男主角-
・「不想逃」伊雪Eishei
https://youtu.be/AT_xHZIOP8A
― ― ― ― ―
【臺湾電視節目演出經歷】
・聲林之王 -第一季- [音樂節目]
https://youtu.be/MnI0uWByhfs
・WTO姐妺會[綜藝節目]
https://youtu.be/HxMKTu8fBgc
・「City GO 澎湃」財團法人寶島客家廣播電台[廣播節目]
― ― ― ― ―
【日本電視節目演出經歷】
・BS富士電視台[台湾発、夢追い物語]2019年2月播放
稲村壌治個人紀錄片(長度為1小時節目)
・福島中央電視台[ゴジてれ×SUN]2019年4月播放
介紹了在臺灣從事的各項活動。
― ― ― ― ―
【工作邀請連絡方式】
Email:guitaraikoukai0001@gmail.com
若有工作邀請,請麻煩您用email聯絡。
我等候您的回信。謝謝。
◾◽◾◽◾◽◾◽◾◽
◾◽◾◽◾◽◾◽◾◽
⭕️【Profile】 日本語
稲村壌治(いなむら じょうじ)
1988年11月23日 福島県いわき市生まれ
ミュージシャン / 歌手/ シンガーソングライター
現在は台湾[台北市]在住
言語:日本語 中国語
◆ストーリー
17歳(高校二年生)の頃にミュージシャンになる夢を抱く。
そして高校を卒業後、上京し音楽の専門学校に二年間通う。
卒業後はアルバイトをしながら音楽活動を続けていたが、
現実と日々に流されていき、夢からどんどん離れていっていた。
今思えばすでに諦めてしまっていたのかもしれない。
そんな時、野外フェスGO AROUND JAPANオーガナイザー”代々木原シゲル”と出会いを果たす。
代々木原氏に見出されGO AROUND JAPAN出演を果たし、稲村壌治の音楽人生第二章が始まる。
そして2016年11月、自身初のCD作品[1one]を発売。
このタイミングで日本全国ツアーを敢行しようと相談すると、代々木原氏は笑いながらこう言った。
「人と同じことをしていては道はひらけないよ。いっちょぶっ飛んで海外に行ってみたら?全部捨てるつもりで」
数ヶ月後、笑い話は現実となる。
2017年春[3ヶ月で台湾メジャーデビュー!]という目標を掲げ、
縁もゆかりもない台湾へ単身で飛び立ち活動を始める。 稲村壌治台湾ミラクルストーリーの幕開けだ。
[当時のブログ]
https://ameblo.jp/balus-90/entrylist-11.html
とはいえ現地の言葉も分からず知り合いも無しという文字通りゼロからのスタート。
結果を出せず苦しい状態が長く続いたが、そんな日々の中ふと”こんなにも周りの人に支えてもらっていたんだ”ということに気がつく。
その後たくさんの奇跡的出会いに恵まれ、活動は徐々に広がりをみせる。
2018年1月〜3月はYouTuber三原慧悟氏と共に【三原TAIWAN】として活動し、
100万回再生を超えるカバーソングを何曲も発表し話題になった。
2018年7月には台湾での単独LIVEを開催し150名様を動員。大成功に収める。
現地のバラエティー番組や音楽番組にも度々出演し、SNS累計フォロワーは現在3万人超。
当初3ヶ月だけの滞在予定だったはずが、すでに2年が経過した。[2019年4月現在]
現在は台湾を活動拠点としアジア、そして世界で活躍するミュージシャンになるための活動をしている。
YoutubeなどのSNS、所謂”デジタル”に重きを置きながらも、
コンサート活動や路上ライブ、イベントなどの所謂”アナログ”活動を何より大切にしている。
“人、心、思いやり”これらを忘れて成功はないと信じている。
最近では日本でのメディア出演も増えてきていて、
2019年2月にはBSフジさんより異例の1時間単独ドキュメンタリー番組[台湾発、夢追い物語]放送。
同年4月には故郷である福島県の人気番組[ゴジテレ]で紹介されたりと活動の幅を広げている。
台湾発の日本人スーパースター誕生もそう遠くはない話だ。
— — — — —
【作品集】※ 代表作を抜粋
◆Music Video
・「Hello」稲村壌治[初めて自身で作詞作曲をした中国語楽曲]
https://youtu.be/a1tiN8Cwirs
◆Music Video
・「恋愛台風」稲村壌治[音楽番組出演を果たした日本語楽曲]
https://youtu.be/FNUpVjoRtsA
◆Music Video
・[告白氣球]三原TAIWAN[記念すべき一曲目のカバーソング]
https://youtu.be/rQBk9w9qEKE
◆Music Video -演者での出演-[台湾人ミュージシャンのMVで主役を務める]
・「不想逃」伊雪Eishei
https://youtu.be/AT_xHZIOP8A
― ― ― ― ―
【日本メディア出演経歴】
・BSフジテレビ[台湾発、夢追い物語]2019年2月放送
稲村壌治単独ドキュメンタリー(1時間番組)
・福島中央テレビ[ゴジてれ×SUN]2019年4月放送
いわき市出身者として台湾での音楽活動を紹介される
― ― ― ― ―
【台湾メディア出演経歴】
・聲林之王 [音楽番組]
https://youtu.be/MnI0uWByhfs
・WTO姐妺會[バラエティ番組]
https://youtu.be/HxMKTu8fBgc
・City GO 澎湃[客家人ラジオ番組]
― ― ― ― ―
【SNS】
◆Youtube
https://www.youtube.com/channel/UCc2rwpF7GVa5L5tyMT7z6MQ/ featured
◆Instagram
https://www.instagram.com/george_inamura/?hl=ja
◆Facebook Page
https://www.facebook.com/george1namura/
―― ― ― ― ―
【連絡先】
Email:guitaraikoukai0001@gmail.com
大変お手数をお掛けいたしますが
お仕事のご依頼はメールにてご連絡をお願い致します。
我是 來自 香港的粉絲 日文 在 YooYo TV Youtube 的精選貼文
馬來西亞youtuber一萬訂閱!!!決定直播抽獎送出5份禮物!神奇胶贴 Fixate Gel Pad 万能超粘无痕迹!TAG LA!!知育菓子!!!感謝粉絲!!yooyo tv
我來自馬來西亞...
我住在自馬來西亞的一個城市
我出生在馬來西亞
現在還是在馬來西亞生活
我來自馬來西亞,是一位馬來西亞的youtuber,2016年6月不知道幾號!哈哈,我開始經營了yooyotv這個頻道,到現在已經有差不多一年了,從0到現在的10000訂閱這一路上我學習到了很多,也認識了很多世界各地的朋友,真的很謝謝你們從甚麼不會的我開始支持到現在10000訂閱的我真的是謝謝你一路的看著我成長,
今天就是我送禮物的時刻啦,報答大家一起和我努力到現在,我會送出5份禮物,可是這麼多人我也不可能指定送誰所以我想了一個方式就是我會直播抽獎,
抽獎的方式就是我會給你們編號,然後把號碼放進一個箱子在抽出五位粉絲把禮物送出去
我送的第一份禮物是神奇胶贴 Fixate Gel Pad 万能超粘无痕迹
第二份是TAG LA
第三份是 知育菓子
參加抽獎的方法就是第一你必須在我這個影片留言告訴我你喜歡那一樣禮物和分享這個影片一次
第二你必須是我粉絲專業ing和youtube頻道的粉絲,然後截圖去我的收件箱給我,就這樣截圖,然後我就會回發你的抽獎號碼給你
然後我就會在7月3號旁晚6點直播,因為最近我要結婚了做工也比較忙所以直播的時間我只可以安排在那天
我覺得一萬訂閱了我也要買一點東西送給我自己所以我去了一個很特別的網站訂了一些很特別的東西送給我自己,如果想知道是什麼就請繼續關注我吧我們下個影片見拜拜
订阅我的频道观看更多影片免费的哦~: https://goo.gl/iosjtx
Subscribe for more videos! Its Free ! : https://goo.gl/iosjtx
我的facebook 專業:https://www.facebook.com/YooYoTv/
推薦影片:
新年特輯 馬來西亞人過華人新年一定會做的五件事
https://www.youtube.com/watch?v=VySN1Mrkg6k&t=102s
16种过年的人 Ling BigYong
https://www.youtube.com/watch?v=xg7lkqQH8sM
台灣女生對馬來西亞印像馬來西亞男生台灣男生哪個比較厲害接吻? l YooYoTV and ft.lillian
https://www.youtube.com/watch?v=TaZYcCwucZY
Yooyo 最喜歡的youtuber
Ling BigYong
老吳 Laowu
Dennis Caca
Lim Shang Jin
Yangbaobei 楊寶貝
人生肥宅x尊
放火4ni
RealJoshuaSe
changyong
Ryuuu TV / 學日文看日本
ShenLimTV
MaoMaoTV
미라 Mira's Garden
Sanyuan_JAPAN 三原慧悟
安啾咪
蔡阿嘎
魚乾
靠杯星球 fun planet
笑波子
TGOP This Group Of People
這群人
JinnyboyTV
dmingthing
Dankhoo Productions
Night Owl Cinematics
JianHao Tan
rickolam1
AlanChannel / 阿倫頻道
魚乾
香格拉 Shangrilayt
Stopkiddinstudio
GINA HELLO!
TheKellyYang
JASON大J
關鍵字:
馬來西亞女生,馬來西亞youtuber,youtuber,神奇胶贴 Fixate Gel Pad 万能超粘无痕迹,TAG LA,知育菓子,韓國vlog,韓國必去,韓國景點,韓國汗蒸,韓國夾娃娃挑戰,夾娃娃 日本,,韓劇,馬來西亞,youtuber,韓劇,韓國,教學,泡麵,兩性,愛情,失戀,減肥,瘦身,肥,旅遊,自拍,廣東話,挑戰,搞笑,香港人,學廣東話,新年,華人新年,馬來西亞新年,新年特輯,廣東話,挑戰廣東話, ,夾娃娃, 挑戰夾娃娃 ,挑戰 ,開箱 ,搞笑影片 ,脫口秀 , 都市傳說 ,馬來西亞男生,馬來西亞華語 , 馬來西亞都市傳說 ,台灣都市傳說 ,馬來西亞必玩 ,馬來西亞必喝 ,馬來西亞旅遊,大胃王,馬來西亞人,馬來西亞文化,馬來人,台灣人,台灣文化,文化大比拚,文化差異,女人,男人,方法
我是 來自 香港的粉絲 日文 在 王可樂日語- 【雖然我不想炫耀,但我還是想「自慢」一下 ... 的推薦與評價
雖然我不想炫耀,但我還是想「自慢」一下】 今天下午收到一封信,是來自シンガポール的喔! ... 信件全文貼出來給大家看一下, 謝謝這位粉絲和大家長久以來的支持。 ... <看更多>
我是 來自 香港的粉絲 日文 在 從零開始, 用YouTube影片學日文: 日語名師井上一宏為零 ... - 誠品 的推薦與評價
頻道總點閱率超過2300萬次,超過17萬粉絲按讚:這是YT上最棒的日語教學系列各位好,我是生於神戶的日本人井上一宏,在二十三歲的時候來到台灣留學,並取得了台灣師範 ... ... <看更多>
我是 來自 香港的粉絲 日文 在 Re: [翻譯] 幾句日文翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
原文恕刪
我的話會這樣子寫~
OOさん、こんにちは。
私は台湾からのファンです。
この度は、OOさんに「誕生日おめでとうございます!(蛋糕)」←裝可愛用的圖案
って伝えたかったので、この手紙を出しました。
同封したXXXはプレゼントです。
気に入っていただければ嬉しいです^^
そして機会があったら、またぜひ台湾へ来てください (太陽)
ちなみに、返信用封筒も同封致しましたので、
もしよろしければ、サインしていただけませんか?
では、次の新作を期待しております(八分音符)
ファンのYYYより。
中文:
OO桑您好,
我是來自台灣的粉絲。
這次因為想祝福您生日快樂就寫了這封信,
隨信附上的XXX是我送給你的生日禮物,希望你會喜歡
然後有機會的話請一定要再來台灣喔~
順帶一提,我在信裡附上了回郵信封,
如果可以的話,請幫我簽名好嗎?>///<
最後期待您下次的新作。
粉絲YYY敬上。
--
雖然我默默覺得對方不可能那麼閒簽完名之後還寄回來...
不過既然要祝他生日快樂的話,那乾脆厚工點親手作張卡片給他唄^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.38.81
※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.38.81 (07/31 16:21)
※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.38.81 (07/31 17:26)
XXX要填入什麼東西妳再去下面的網址找看看
https://dict.hujiang.com/jp/
或是直接去google打關鍵字 "XXX 日文" 找找看...
※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.38.81 (08/01 02:27)
※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.38.81 (08/01 02:28)
※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.38.81 (08/01 02:31)
... <看更多>