《為什麼要教注音》
有些台灣的朋友看到Grace教室的照片
發現教室佈置有注音海報都很訝異
問Grace 為什麼教注音
不是拼音比較國際化和幫助美國人上手嗎
Grace 個人覺得拼音和注音各有各的好處
實際上取得美國華語教師證資格考試
的其中好幾個大題就是寫/辨識/讀拼音
所以其實我知道也會用拼音
但是權衡之後還是決定以注音為啟蒙發音法
以下為個人分享教注音的原因/意見
如果只是想要筆戰的華師請按左上角離開
畢竟發音法只佔中文教育的一小部分
也屬於教師個人認定對教學有幫助的選擇
吵這個沒有意義又浪費彼此時間
首先拼音的發音跟英文字母並不完全一樣
Grace 用的課本上面同時有注音跟拼音標註
所以有些程度比較差的學生
會偷懶用拼音唸字
很多時候他們可以發出近似音
但某些字 比方說「哥哥」
他們就會唸成「雞雞」
但如果從注音教起
學生等於一張白紙
經過五週的注音發音訓練後
自我要求高的部分學生
如果確實按照教材上注音認發音
往往能發出一口漂亮的中文口音
其次注音可以幫助訓練學生習慣中字
英文跟中文不論是排列或是筆順邏輯
本來就是兩者差異非常大的文字體系
在練習注音手寫的五週中
學生得以充分練習中文筆順和閱讀
對他們來說是非常好的打底
最後要來說說注音的缺點
學習注音是一趟略嫌漫長的過程
Grace 每學年都要花五週把注音教完
在學生把注音聲母韻母學全前
學生並不能唸出一個完整的中文句子
所以對於家教或私人小班的學生
並不是所有學生都有耐心跟預算
把這些「並不是中文字」的符號記全
但是我是在公立學校教書
學生不管自願或非自願
都得按照教師的要求學習跟寫作業
所以我並沒有上述的問題
但是Grace 明白單只顧著教注音
課堂可能會很沈悶
所以往往在教學間帶2-3個課堂活動
讓學生聽注音歌 玩注音賓果等等
讓學生覺得把這些注音符號記起來
是很酷跟有趣的事
其次有人提過很多教材有拼音沒注音
Grace 認為「大部分」的中文資料
上面拼音跟注音都沒有
有心學習 想取得任何一者也不是難事
其次Grace 在把注音教完後
也會交給學生注音拼音對照表
讓他們未來要使用拼音系統時
有發音問題不會無所適從
接下來我要介紹一樣教學上的好物
在發現Grace 有一個全注音教室後
有位朋友介紹了台味食器駐美代表的注音餐盤
Grace 一看非常驚艷 當即覺得一定要擁有
後來得到一個注音餐盤後
迫不及待的把它放在美國國旗旁邊
讓學生對國旗宣誓的時候
必須看著注音餐盤
接著在歷時五週的注音教學接近結束前
Grace 用餐盤讓學生玩了個小遊戲
用筆在盤子中旋轉
指到哪個注音 學生就唸哪個
說對了還能拿同品牌台灣小吃盤裡的小點心
這個活動的反應也很好
還有學生們課後主動拿盤子要我幫他們拍合照
畢竟美國學生對學習主見多
不能像亞洲學生那樣壓迫他們
培養一個開放 輕鬆 有趣 的學習環境
才是讓學生有內在學習動力的不二法門呀
圖:學生與注音餐盤的同樂時光! Grace 班上的男學生們忍不住給它比個讚🤣
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Brian2Taiwan,也在其Youtube影片中提到,10 Chinese Words You're Saying Wrong 外國人 最常唸錯的10個中文字 In this video I explain 10 commonly mispronounced Mandarin Chinese words that English speakers f...
「拼音系統 英文」的推薦目錄:
- 關於拼音系統 英文 在 單媽美國奮鬥記 Facebook 的最讚貼文
- 關於拼音系統 英文 在 Zooey Says 說說話 Facebook 的精選貼文
- 關於拼音系統 英文 在 Facebook 的最佳解答
- 關於拼音系統 英文 在 Brian2Taiwan Youtube 的最佳貼文
- 關於拼音系統 英文 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最佳解答
- 關於拼音系統 英文 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最佳貼文
- 關於拼音系統 英文 在 閱讀文章- 精華區Language - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於拼音系統 英文 在 Dr Kids™ Phonics & Phonetics英語拼音系統 - YouTube 的評價
- 關於拼音系統 英文 在 [問卦] 漢語拼音是最不符合英文發音規則的拼音法 - PTT八卦政治 的評價
拼音系統 英文 在 Zooey Says 說說話 Facebook 的精選貼文
📕英文閱讀:關於 sight words
想和大家分享一下帶領 Zooey 進入閱讀世界過程中的一些心得,這次是關於 sight words
Zooey 從開始到能獨立閱讀,sight words 只學了大概 3 次,每次半小時。剩下都是在閱讀過程念錯時,我直接跟他說這個是 sight word 不符合發音規則。這也讓我相信花許多時間在 sight words 是沒必要的。
🔊 我知道還是有許多學術研究認為 sight words 是有幫助的,我也相信孩子進入閱讀的方式一定會有個體差異,有些孩子可能透過 sight words 也很順利的自主閱讀。以下內容是我自己的經驗,僅供參考。
1️⃣ 英文是拼音系統
許多父母分享的帶領孩子英文閱讀時會讓孩子優先學習 sight words。不過,我自己觀察一些孩子花過多時間學 sight words 後,初期雖然會比較快上手,但也因此習慣性的用「形狀」來猜字。
例如:看到 hat, hot, hut,可能都當成 hat
但英文本來就是拼音的系統,因此,我認為對 phonics 的學習應該不晚於 sight words,才能培養孩子直覺的用 phonics 來 decode 文字,讓 decoding skill 越來越熟練
2️⃣ 不是 sight words 的 sight words
許多所謂的 sight words 根本就可以用 phonics 規則來發音,這樣子反而是讓孩子去記憶一些根本無需「刻意」記憶的字。我們只需一個專注在不符合規則的字即可。
例如:can, on, up 等等都完全符合發言規則
即使是 the 其實也可以透過發音規則念出的
3️⃣ 投資報酬率
學習 phonics 孩子只需學習一次有限的規則,即可念出 80% 的字。投資報酬率非常高!相較而言,sight words 就是讓孩子努力背了 220 個,也就只會這 220 而無法舉一反三
以我個人的經驗,我會建議:
✅ 優先學習 phonics,sight words 當配菜
讓孩子習慣性的用 phonics 去 decode 文字,而非習慣性的用形狀來猜。sight words 可以在學習 phonics 時,慢慢的帶入一些學習即可。
✅ sight words 只需針對不符合發音規則者
有些家長讓孩子學習一堆 sight words 其實是不必要的, 因為大多數的字都還是符合發音規則,根本沒必要單獨要孩子去記。
我個人的觀點 sight words 比較像讓孩子閱讀的「加速器」,而phonics 才是閱讀根本。熟練phonics 後,閱讀量增加,許多字也會自然記憶起來
#Zooey4Y4M
Zooey 突然翻出之前完全沒興趣的 Fox in Socks 來念,現在卻樂在其中!這本書充滿了挑戰你舌頭的 tongue twister ,甚至在第一頁就放了幽默的一句話: this book is dangerous,推薦給想和孩子一起玩舌頭,體驗音韻的樂趣的家長
拼音系統 英文 在 Facebook 的最佳解答
💡留言區有部落格連結,有稍微更詳細的圖文介紹,沒空的看臉書就行。💡
之前忘記在哪一則貼文有人留言問我「繁體」有沒有跟類似簡體的「四五快讀」或是我新購入「迪士尼我會自己讀」一樣的 #中文分級閱讀/ #中文橋樑書?
其實我之前有在網路上隨便搜尋一下台灣這類型的書,在中國搜尋有關台灣書籍這類資料不容易,但以我找到的繁體書來說,還是覺得都「#字數太多及字體太小」,感覺大多都是設計給 #小學生,而且還是要三年級以上的字數長度,針對中大班的幼兒很少。我沒花很多時間尋找,目前在我找到有限的分享中,「稍微」符合我對提供給一年級以下孩子自行閱讀的書可能只有王文華創作的「無奇不有魔法學校」(螢火蟲出版社),但字數還是非常多(而且網路上根本很難看到書中面貌,建議大家還是跑一趟書店確認),要讓孩子全都自己讀不容易,除非學會注音, 可是對我來說會念注音不等於就認識字,注音與字之間有相關,但不等同。
我自己感覺有個重點差異是,在中國低幼是先識字再學拼音或同時進行,我自己本身也是偏向這種邏輯,因為識字感覺就像識圖,可以在幼兒時期靠本能超強學習能力就做到,而注音這種拼音系統,則需要月齡再大一點才有組織能力,就算早點教也不見得能學會,同時學會注音後也有可能仰賴注音念法,卻不見得能認字,所以無論是英文或中文,我都是走先認字路線,自然發音/拼音/注音我都覺得不用急著教,年紀到了一教就會,就算還沒學會注音之前,累積足夠識字的硬底工夫足以讓他應付當前的學習(以上為個人觀點)。
對比之下,台灣的大環境好像習慣「先教注音,才慢慢帶入識字」,如果在幼兒園或家裡有些識字卡,也是有點玩票性質,並沒有持續累積,字數不夠也沒有實際閱讀的經驗,所以沒有培養自行閱讀的能力,相關的配套書籍也不夠多,反過來說這也讓有心的家長沒有好的工具及教材著手,想做都沒辦法,我覺得是相當可惜的。
特別是這幾年在上海接觸各種豐富的學習教材,我深深感受到在台灣接觸許多學齡前書籍及學習資源反而是有限的,這裡的幼兒識字教材不是像「單一的故事集」那種所謂的繪本與純文字內容之前橋樑書,而是有系統地研究搜集常見字頻率,來設計一整套非常系統化的常見字閱讀、中文分級閱讀,讓孩子能夠漸進式認字,達到自行閱讀的能力。希望更多台灣的出版社能著重在這一塊,或有在做的能多做點行銷,讓大家都能知道,讓在家自學或共學的親子都能受益😊
由於我對台灣這類型的書籍所知不足,以上是個人粗淺觀察結果,也歡迎大家分享更多好的台灣中大班「低幼」繁體中文分級閱讀或橋樑書籍,造福版上的孩子與爸媽們❤️
拼音系統 英文 在 Brian2Taiwan Youtube 的最佳貼文
10 Chinese Words You're Saying Wrong 外國人 最常唸錯的10個中文字
In this video I explain 10 commonly mispronounced Mandarin Chinese words that English speakers from American and other countries commonly have.
When native English speakers see Chinese words, it’s common to mispronounce them following the pronunciation rules of English. However, there are many different systems of pinyin which follow different rules than spelling in English.
Here, in this top 10 list, I take examples from The Late Show with Stephen Colbert, CNN, Financial Times, and even Kung Fu Panda to show so examples of incorrect pronunciation and how those words should be pronounced.
這部影片裡我介紹英文母語者跟其他國家的外國人最常唸錯的10個中文字
英文母語者看到中文字的時候常常會唸錯因為按讚英文單字拼法的發音
但是拼音系統其實有很多而且每一個的拼法跟英文單字都規則不一樣
這次我使用斯蒂芬科拜尔,CNN,全球財經精粹,甚至用功夫熊貓的影片給大家看美國人常犯錯的發音錯誤.
#Chinese #Mandarin #LearnMandarin
Don't forget to follow me on Instagram:
https://www.instagram.com/brian2taiwan
別忘記追蹤我的IG喔:
https://www.instagram.com/brian2taiwan
00:00 10 Chinese Words You're Saying Wrong 外國人最常唸錯的10個中文字
00:49 Prize Drawing 抽獎活動
01:03 10 Chinese Words English Speakers Most Commonly Mispronounce 外國人最常唸錯的10個中文字
01:11 Beijing 北京
01:44 Fengshui 風水
02:37 Kung Fu 功夫
03:17 Lao Tzu (Lao Tsu)/Laozi/Lao Tze 老子
03:55 Sun Tzu (Sun Tsu)/Sunzi/Sun Tze 孫子
04:26 Yuan 元
04:59 Chen 陳
05:28 Zhou/Chou 周
05:43 Jay Chou 周杰倫
06:11 Xi Jinping 習近平
06:53 Taipei 台北
07:25 Top 10 List Wrap-Up 前十名的結尾
拼音系統 英文 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最佳解答
【一個專為廣東話為母語人士而設的廣東話課程】
➜更多內容: www.cantonesecollege.com/course
讓廣東話發揚光大!
香港人有必要學廣東話嗎?有需要了解自己的母語多一點嗎?
-------------
#香港人學廣東話 #了解母語多一點 #撐廣東話
香港人需要學廣東話嗎?絕大部份香港人的母語是廣東話,懂得廣東話是必然的,由我們出生跟著爸媽牙牙學語,成長環境都是廣東話,精通廣東話是必然的。不過,你對你的母語廣東話了解有多深?
聲母韻母有多少個?九聲六調是什麼?拼音怎樣拼?入聲是什麼?語法你知道多少?拎攞抽掅有什麼分別?我相信答到的香港人不多。
或者有些人會說 ,因為我們沒有必要這樣學廣東話。當然了,對於我們來說 ,我們是自然地就會精通廣東話,了解這些知識不會對我們有什麼改變。但是我曾經遇過很多香港人,對外國人說廣東話很難學很難學,甚至有人說要學就學普通話吧。可能這一句無心之話就影響到別人的決定,但是問題是你為什麼會覺得廣東話難學呢,這源自於你對廣東話的不了解。其實這個世界上有不少人對廣東話有興趣,甚至在英國也有專門研究廣東話的學系。我也有不少觀眾在我的影片留言,說請教香港人廣東話疑問時,遇過不少挫折。廣東話教學的資源少,不集中而且參差不齊,跟母語者直接談話學習,理應是最有效的方法,這似乎不能應用在香港人身上,實在有點可惜。有時候有些觀眾來問我廣東話問題,雖然能力有限,我都會略盡綿力解答。
最近我忽發奇想,我一個人的力量有限,與其由我去解答他們的疑難,不如我開設短期課程。由我去向香港人解釋廣東話的基礎知識,讓大家都掌握基本的教學能力。
剛剛歸納了一些內容:
1️⃣聲母韻母聲調2️⃣粵拼和其他拼音系統3️⃣懶音法則4️⃣普通話廣東話語法差異5️⃣說話語氣6️⃣查字工具7️⃣文法解釋方法8️⃣如何用語言教學成為職業或副業
不知道大家對以上內容有沒有興趣,如果有興趣的話 歡迎在留言的地方留下「支持」兩個字,當課程準備好的時候會為你送上有關資料,希望大家多多支持殿下,支持廣東話的發展!
語言是文化的載體,沒有語言就承載不了文化,我沒有能力製造出優秀的文化 ,吸引外國人學習廣東話,但是我希望以我的能力製作出文化的容器,希望可以盛載到廣東話學習者的學習動力。
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
關於廣東話的影片:
https://youtu.be/SK3wOaaTIN8
https://youtu.be/f4dX0x3ThDU
https://youtu.be/ex2-g0bKzh0
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
-------------
關鍵詞:
香港人母語,廣東話母語,牙牙學語,成長環境廣東話,精通廣東話,了解有多深,聲母韻母,九聲六調,粵拼拼音,入聲,粵語語法,正式學廣東話,廣東話難學,學普通話,對廣東話不了解,對廣東話有興趣 ,研究廣東話,廣東話教學資源,廣東話問題,廣東話課程,廣東話基礎知識,懶音法則,普通話廣東話,廣東話說話語氣,廣東話查字工具,語言文化,學習動力,香港人學廣東話,了解母語多一點,撐廣東話,廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,廣東話 拼音,廣東話學習,廣東話 發音,廣東話 客家話,廣東話 app,廣東話 母語,廣東話輸入法,廣東話故事廣東話俗語,廣東話歇後語,廣東話 澳門
拼音系統 英文 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最佳貼文
自學語言的第一天|Tự học ngôn ngữ Day1|Self Learning Language at Day1
-------------
Day1 Tiếng Việt 學習越南文的第一天
學語言第一天通常都是學這個就是字母,但是比起直接學習字母,我做多了一個步驟,就是先簡單了解這種語言的特性。這個時候要靠Google,發現越南文語言結構跟中文相似,拼音系統也跟中文相似,而且是有入聲韻尾的,有廣東話根底的話可能會有優勢吧。但是也發現越南文主要分為南北兩種口音,而且差異頗大,就是說我將要決定學習哪一種口音。標準河內音聲調有六個,南方只有五個,在這個階段我可能先把兩種口音都學一學。今天一小時,記好了越南字母的寫法和發音,和簡單了解了拼音和聲調,下次可以正式學習了。
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
-------------
關鍵詞:
自學語言,由零開始,越南文,越南語,Tiếng Việt,học Tiếng Việt,越南文中文,語言文化,廣東話越南話,粵語越南語,越南文漢語,Tiếng Việt Tiếng Trung,Tiếng Việt Tiếng Hoa,香港越南,Hồng Kông,廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,廣東話 拼音,廣東話學習,廣東話 發音,廣東話 客家話,廣東話 app,廣東話 母語,廣東話輸入法,廣東話故事廣東話俗語,廣東話歇後語,廣東話 澳門,Cantonese,Hong Kong,Cantonese lesson,広東語,広東語 会話,広東語 挨拶,広東語 発音,広東語 こんにちは,広東語 中国語
拼音系統 英文 在 [問卦] 漢語拼音是最不符合英文發音規則的拼音法 - PTT八卦政治 的推薦與評價
剛剛在研究如何更改護照上的英文名字,因為有人告訴我: 漢語拼音是目前國際ISO 7098『中文羅馬字母拼音寫法』唯一拼音系統, 也是聯合國使用唯一拼音 ... ... <看更多>
拼音系統 英文 在 閱讀文章- 精華區Language - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
https://www.geocities.com/MadisonAvenue/Newsstand/3288/pinyin.htm
漢語羅馬字拼音系統
〔聯合國華語注音〕
〔國語注音第二式〕
〔外交部通用拼音〕
〔威妥瑪拼音系統〕
〔台北市通用拼音〕
◎ 一國多制的拼音系統 ◎
隨著經貿旅遊的蓬勃發展,台灣社會國際化的腳步也越走越快,不僅在全球經濟中佔有
舉足輕重之地,與世界各國的文化交流也愈來愈密切,來台經商拜訪的外國人可說
與日俱增。然而,美中不足的是,由於我國中文拼音系統百家雜陳,一些專有名詞如人名
、街道住址、公司團體名稱等等之英文音譯各行其是,常造成矛盾混淆,甚至引發
法律問題,不論中外,咸感困擾。
尤其,中國在 1958 年也自行制定了稱為「漢語拼音」的中文羅馬拼音系統。
在取代台灣的代表權進入聯合國後,這套「漢語拼音」經過註冊成為國際通用之中文拼音
系統,所以又稱為「聯合國華語拼音」。因此,台灣逐漸成為中文拼音的化外之地─矛盾
、複雜而且獨特。
其實,官方主其事的教育部在 1986 年就公佈了「國語注音符號第二式」,希望一統
各路譯法。可惜因為牽涉層面太廣,又欠缺相關法律及共識來達成強制性,遵行的仍少
,情況仍然是人人一把號,各吹各的調。
直到有外國人抱怨,為什麼從高速公路下交流道到台北市區,同一條路卻有兩個不同的
英文譯名。一切只因為門牌街道標示的主管當局一個是國道高速公路局,一個是
台北市政府。這個問題突顯出,為了加速國際化,政府應該集思廣益,非結束中文譯音
的紛亂局面不可。
今年﹝1999 ﹞,台灣教育部邀集了專家及相關單位召開了「研商中文譯音及國內幼童
學習國語相關事宜會議」。官方打算迎合世界潮流,以聯合國華語拼音﹝即中國之
漢語拼音﹞為藍本,加以局部修訂後作為台灣之中文譯音標準。然而,由於此舉事涉
兩岸政治問題,引發諸多爭論。此外,中研院研究員余伯泉先生提出了可注閩客等方言
之「通用拼音」,然而也遭到許多批評反對,彼此在媒體上大打筆仗。另有一些學者主張
採用沿用已久之威妥瑪拼音法,因為許多既有名稱的英文譯音是以此法譯出的,
若改用別的系統,勢必要重拼或視為特例予以保留,前者牽涉廣大,後者則失去「一統」
的意義。加上反對廢除ㄅㄆㄇ教學的聲浪大,最後該會議並未對中文譯音標準化做成決議
,而是成立專案小組再議。
但願能早日獲致共識,以免國人無所適從。本站僅將目前各系統對ㄅㄆㄇㄈ的對應做成
速查表,作為翻譯人名、住址等等之參考。唯須注意者,目前申請護照時所使用的是
外交部的通用拼音,基本上與威妥瑪拼音幾乎是一樣的,只是不使用 û ü ' 等符號
罷了。申請信用卡時最好填上護照上的英文姓名拼音,以免出國旅行刷卡時徒生困擾。
另外,住址的翻譯最好依照「國語注音符號第二式」,這是目前郵局所使用的拼法,
這樣可以減少郵局將外國來函譯迴中文住址的時間。
〈參考網站〉恢復威妥瑪中文拼音建議書
◎ 漢語羅馬拼音大事記 ◎
1582 年 ﹝明神宗萬曆十年﹞,天主教耶穌會傳教士利瑪竇來華,作「泰西字母」,
以羅馬字母為漢字注音。
1859 年,英國駐清國外交官威妥瑪﹝Wade﹞為著作之便制訂了中文的羅馬字譯音,
稱為威妥瑪﹝Wade﹞拼音法。
1892 年,Giles 氏採用威妥瑪﹝Wade﹞拼音法編成「華英辭典」,被郵政電信機構
用來翻譯中國人名語地名等。故此拼音法又稱為 Wade-Giles 拼音法。
此譯音法經過政府外交、海關等單位以及教會採用而大為流傳。
現今台灣很多地名即是以威妥瑪拼音法譯出來的。
1911 年,孫文領導革命推翻清廷,建立中華民國。
1918 年,中華民國國民政府首次公佈 39 個國音字母﹝ㄅㄆㄇㄈ . . .﹞,
作為漢字注音用的字母。
1919 年,國民政府教育部公佈「注音字母音類次序」。
1928 年,為了肆應東西方日益頻繁之往來,國民政府大學院公佈了由林語堂、趙元任等
專家學者組成之國語統一會所制定的「國語羅馬字」,作為中文譯音標準;
亦即,用羅馬字母 a b c d . . . 作為漢字注音字母。
1930 年,將 39 個國音字母增刪為 37 個,改稱為「國語注音符號」,即今所稱之
「國語注音符號第一式」。
1940 年,國民政府教育部國語推行委員會決議將「國語羅馬字」名稱改為「譯音符號」
。
1949 年,中國共產黨在內戰中奪得政權,國民黨政府撤退到台灣,成兩岸分立之局。
1957 年,中國國務院制定了漢語拼音方案。
1958 年,中國全國人民代表大會通過漢語拼音方案。
1971 年,聯合國決議由中華人民共和國取代中華民國代表權,台灣宣佈退出聯合國。
1979 年,聯合國決議以中國的漢語拼音取代原來的威妥瑪式拼音法作為中文譯音之標準
。
1982 年,中國漢語拼音通過 ISO 國際標準組織認定,成為漢語拼音的世界標準。
1984 年,我國教育部邀集語言學者、專家共同討論修訂「國語羅馬字」拼音系統。
1986 年,教育部正式公告新拼音系統「國語注音符號第二式」,作為各界中文譯音的標準
。
1999 年,台灣教育部召開「研商中文譯音及國內幼童學習國語相關事宜會議」,
試圖使中文拼音標準化。
... <看更多>