【格助詞】場所的に&で
日文格助詞的用法之多,可能是學習者們心中的痛,
今天來和大家分享一個很簡單的小技巧,
教大家如何區分表示場所的に和で唷!
🔺に
是一個「點」的概念,因此常和瞬間性的動作搭配使用。
椅子に座ります・
坐「到」椅子上。<屁股碰到椅子的瞬間>
店に入ります。
進「到」店裡。<腳踏進店裡的瞬間>
空港に着(つ)きました。
抵「達」機場。<進入機場的瞬間>
㊙️中文翻譯也會透漏一些秘訣對吧!
🔺で
動作作用的場所。簡單來說,就是在某個空間裡做某事。會搭配持續性的動詞。
図書館で勉強します。
「在」圖書館裡讀書。
家で寝ます。
「在」家睡覺。
レストランで食事(しょくじ)します。
「在」餐廳吃飯。
㊙️當場所的で翻成中文的時候,會發現幾乎都翻成「在~」
用這個方式理解,是不是變得簡單多了呢?😁下次見囉!
#新塾日本語
#日本語能力測驗
#格助詞 #に #で
#場所格助詞
小編 鴨ぴ
持續性動詞日文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
「老師沒教的日語文法・溫故知新!」
主題:發光=光る?輝く?
日文中有二個動詞,可以表示中文當中「發光、發亮」的意思,
「光る(ひかる)」
「輝く(かがやく)」
不只可以用來表示物體閃亮,也可以用來表「某人很閃亮」,
問題來了,這二項動詞,在意思上有什麼不同的地方呢?
例:
ホタルが草むらで(光っている?輝いている?)
(螢火蟲在草叢中發出亮光)
空から見た台北の夜景は、キラキラと(光っている?輝いている?)
(從天空看到的台北夜景很閃亮)
彼の小説は、今年の最優秀賞に(光った?輝いた?)
(他的小說,榮獲今年的最優秀獎)
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的問題是「光る」「輝く」的不同之處,二者的中文都翻譯成「閃亮 」,那麼有什麼地方不一樣呢?
「光る」
指位於暗處的東西「一閃一閃」地發光,亮度比周圍顯眼,也包括反射發亮。也用以表示人的才能格外突出。
例:
稲妻(いなずま)が光った。
(閃電發出閃光)
カラスは、光るものを巣に集める習性がある。
(烏鴉有將發光的東西撿回家的習性)
「輝く」
指物體強烈地發出光亮,「光る」是一閃一閃的感覺,「輝く」則是持續性發出亮光的感覺,也可以用來表示引人注目、得到極大的榮譽或獎賞。
例:
朝日を浴びて、木の葉が輝いている。
(早上太陽照耀,樹葉閃閃發亮)
私達の本は、今月のベストセラー第一位に輝いた。
(我們的書,榮獲本月暢銷書第一名)
因此,問題的答案是:
ホタルが草むらで(光っている)
(螢火蟲在草叢中發出亮光)
空から見た台北の夜景は、キラキラと(輝いている)
(從天空看到的台北夜景很閃亮)
彼の小説は、今年の最優秀賞に(輝いた)
(他的小說,榮獲今年的最優秀獎)
以上、ご参考に〜
--
以上專欄內容取自「老師沒教的日語文法2」教材
詳細:http://bit.ly/14PAfTU