【日語誤用專欄】 😀😀😀
本塾今天要跟大家分享以下二句,哪一個是錯的呢??
( )兄は散歩しに行きました?
VS
( )兄は散歩に行きました。
📌哈囉各位同學,在初學階段時應該有學到以下句型:
「…に行きます」「...に来ます」等等,
「に」後面接的是移動動詞;
「に」前面基本上接的是動詞連用型(連用ます形),表目的動作。
例如:
1.パンを買いに行きます。
(我去買麵包。)
2.英語を習いに行きます。
(我去學英文。)
3.何をしに来ましたか。
(你來做什麼呢?)
4.YOUは何しに日本へ(来ましたか)
(知名日本綜藝節目:日本!我來了!)
📌特別是サ変動詞(動作性名詞・する動詞)
會有以下三種表達方式:
📍食事をしに行きます。
📍食事しに行きます。
📍食事に行きます。
(我去用餐。)
以上例句都是用在表達:為了達成某目的、某行為而移動前往到某處。
📌但是當「に」的前後無法清楚分別目的行為與移動動詞時…
(X)散歩をしに行く。
(X)散歩しに行く。
(O)散歩に行く。
套用以上的解釋,為了「散步」、而移動前往「?」;
當移動本身就是目的時,
「散歩に行く。」就可以了。
兄は散歩に行きました。
(哥哥去散步了。)
*當哥哥出門的瞬間,散步就開始了🤣🤣
以上、ご参考まで
by亀仙人
#日本語能力測驗
#N5文法
#移動動詞
#に
#日語家教
#新塾日本語
#日語線上家教
#日語誤用
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅Hiroshi日本語,也在其Youtube影片中提到,我是Hiroshi,一名職業口譯員及日語老師。 歡迎到我的官網及臉書專頁看看^^ Hiroshi的IG: hiroshi_japanese Hiroshi官網: https://hiroshijapanese.com/ Hiroshi日文教學粉專: https://www.facebook.c...
日語誤用 在 Hiroshi日本語 Youtube 的精選貼文
我是Hiroshi,一名職業口譯員及日語老師。
歡迎到我的官網及臉書專頁看看^^
Hiroshi的IG:
hiroshi_japanese
Hiroshi官網:
https://hiroshijapanese.com/
Hiroshi日文教學粉專:
https://www.facebook.com/HiroshiJapanese
(線上課程)
Hahow課程:
助詞:https://hahow.in/cr/hiroshi17
時態總整理:https://hahow.in/cr/hiroshi1017
發音: https://hahow.in/cr/hiroshihatsuon
商用日語課程:https://hahow.in/cr/hiroshikeigo
Yotta檢定考課程:
💮N4-N5實力速成課程(含五十音):
https://pse.is/EEWJV
💮N3檢定考速成(含初級重要文法觀念):
https://goo.gl/Z5s4UW
💮N2檢定考速成(含重要文法概念及句型):
bit.ly/2zYiR9M
💮N1檢定考速成:
https://ps.yottau.net/RH55H
九比一課程:
☆經典日本故事文章講解
http://a1.pise.pw/HLV5M
☆適用N1+到N2的JTEST日檢真題解題課
http://sc.piee.pw/RLMV4
#日本語 #日檢 #日語 #日文 #文法 #文型 #語彙 #Hiroshi #生活日語 #JLPT #N4 #N5 #日文檢定 #日文教室 #日語誤用 #日文誤用 #日文初學
日語誤用 在 (文法) 日本常見的文法誤用... - Hiroshi的日文教學(弘の日本語 ... 的推薦與評價
(文法) 日本常見的文法誤用來看看一些常見的日本口語,雖然文法不正確但已經廣泛使用1.今日はすごい暑いですね今天超熱的2.あ、全然大丈夫ですよ。 ... <看更多>
日語誤用 在 [討論] 關於日語漢字的"誤用(?)" - 看板JP_Custom - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
初次發文,如有不當之處還請見諒
------------正文開始---------------
今天看了蘋果一則評論
膝關節:神隱個屁,油切個鬼
https://ppt.cc/j6Mf
看完後我深有同感
小弟我在日本生活時間不長
但是日文也低空飛過N1
我覺得語言文化會互相影響是很自然的事
尤其是同一個語系文化圈
日本是亞洲國家中,第一個接觸並學習西方文化的國家
所以中文有很多關於 醫療 與 科學 的用語
例如:點滴、動脈、靜脈、心臟、麻醉.....(太多了,講不完)
地球、銀河、慧星、生物、氣象、冰河.....(太多了,講不完)
很多都是日語漢字直接過來的
但是我們現在都很自然的在使用
如果你覺得很熟悉,不相信是日本先開始的
也不能怪你,因為日本在很久以前也是從學習中國的漢字開始的
日本有很多篇文章就有提到 "語言逆輸入"
講的是日文以前學中文,現在中文學日文
但是,重點來了!
無論誰學誰,像現在的媒體這樣誤植或曲解原意
我覺得是此風不可長ㄚ!
就好像小學作文,用錯詞是會被老師打叉的(笑)
請問各位大大對於"日語漢字,中文使用"有什麼想法?
歡迎討論
如我有錯誤的地方,也請指正
感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.173.51.161
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JP_Custom/M.1401331835.A.479.html
我畢竟不是研究語言學的
但是蠻有興趣,希望大家多討論
能提供專業意見最歡迎
新聞:https://ppt.cc/lkhh
知識+:https://ppt.cc/F8ZY
論文:https://ppt.cc/FJ7U
我原本要找之前在語言學校唸的文章
但是找不太到,等找到我再貼上來
※ 編輯: gogicam (114.173.51.161), 05/29/2014 13:03:03
因為就像你說的,日文有很多漢字是誤植中文的結果
由其是"四字熟語",邊唸真的會邊大笑XD
只是當時唯有讀書高ㄚ!
天文學都被拿來算命
科學都被拿來放鞭炮(?)
這麼說起來,慧星也是源自中文了
※ 編輯: gogicam (114.173.51.161), 05/30/2014 00:00:54
日本人也很怕
之前有段時間(忘記幾年前了)
日本一直在吵要"去漢字化"
後來文部省評估"不可能!"
因為日本在德川幕府時代
平民老百姓和女生只能用平仮名
而不被允許用漢字
是到了明治時代才為了要學習學問
開使能夠使用漢字
意思也就是說,如果全民不用漢字
會變成"愚民政策",所以不可行!
我覺得先別說會不會被取代
現在這時代,文化強盛的國家,會"文化入侵"較弱的國家
是很正常的事
比起詞被取代
我比較怕繁體字被簡體字取代.....
※ 編輯: gogicam (114.173.51.161), 05/30/2014 00:19:16
韓國那人蔘,日文叫チョウセンニンジン(朝鮮人蔘)或 コウライニンジン(高麗人蔘)
如果要說衍申意說避而不見,我覺得也無傷大雅
因為就好像被神藏起來一樣不見了XD
※ 編輯: gogicam (114.173.51.161), 05/30/2014 11:43:17
... <看更多>