再借本文問一次會注意到是因為博客來有徐遲版本的66折,雖然已經過了但同一版本金石堂也有69折搜尋了一下有以下版本: 台灣商務2014/1/1 (二版) 高寶2013/5/1 遠足 ... ... <看更多>
「湖濱散記最佳譯本」的推薦目錄:
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 Re: [問題] 湖濱散記好多版本,該選哪一本? - 看板book 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 Re: [問題] 湖濱散記好多版本,該選哪一本? - book - PTT學習區 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 時報出版- 【#書探小天使送電子書】 #10本構成美國人性格的書 ... 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 Re: [問題] 湖濱散記好多版本,該選哪一本?- 看板book 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 瓦尔登湖Walden 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 梭羅的湖濱散記~~(瓦爾登湖) 1 - YouTube 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 梭羅《瓦爾登湖》深度解讀:大多數人都聽過但從未讀完的一本書 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 [問題] 湖濱散記譯本推薦 - PTT 問答 的評價
- 關於湖濱散記最佳譯本 在 [問題] 湖濱散記譯本推薦- 看板book - PTT網頁版 的評價
湖濱散記最佳譯本 在 時報出版- 【#書探小天使送電子書】 #10本構成美國人性格的書 ... 的推薦與評價
《湖濱散記》中,有大量篇幅關於動物、植物和自然環境的觀察記錄。 梭羅在這裡花費了大量精力觀察湖水和樹木的變化,鳥類、動物的 ... ... <看更多>
湖濱散記最佳譯本 在 Re: [問題] 湖濱散記好多版本,該選哪一本?- 看板book 的推薦與評價
引述《Kelse (有人喜歡我的嗎)》之銘言: : 搜尋了一下有以下版本: : 台灣商務2014/1/1 (二版) : 高寶2013/5/1 : 遠足文化(徐… ... <看更多>
湖濱散記最佳譯本 在 瓦尔登湖Walden 的推薦與評價
这个中译本的在国内再版,则是在初版之后三十二年的1982 年,还是在. 上海,经译者细加修订之后,由译文出版社出第二版的。这次印数一万三千册。 ... <看更多>
湖濱散記最佳譯本 在 梭羅的湖濱散記~~(瓦爾登湖) 1 - YouTube 的推薦與評價

梭羅>一把斧子、一支銳筆,一個用書寫與行動實踐自由的人。他拿著一把斧頭,隻身跑進無人居住的華爾騰湖山林中,獨自生活了兩年,並把這段經歷, ... ... <看更多>
湖濱散記最佳譯本 在 梭羅《瓦爾登湖》深度解讀:大多數人都聽過但從未讀完的一本書 的推薦與評價

瓦爾登湖(Walden; or, Life in the Woods),又譯 湖濱散記 ,是美國作家亨利·戴維·梭羅所著的一本著名散文集。該書出版於1854年,梭羅在書中詳盡地 ... ... <看更多>
湖濱散記最佳譯本 在 [問題] 湖濱散記譯本推薦 - PTT 問答 的推薦與評價
我是在讀墨上面看的,之前買的書看完了現在想買湖濱散記但是不知道哪個譯本比較好想問問這其中有沒有推薦的版本謝謝~ -- https://youtu.be/ ... ... <看更多>
湖濱散記最佳譯本 在 [問題] 湖濱散記譯本推薦- 看板book - PTT網頁版 的推薦與評價
我是在讀墨上面看的,之前買的書看完了現在想買湖濱散記但是不知道哪個譯本比較好想問問這其中有沒有推薦的版本謝謝~ -- https://youtu.be/ ... ... <看更多>
湖濱散記最佳譯本 在 Re: [問題] 湖濱散記好多版本,該選哪一本? - 看板book 的推薦與評價
※ 引述《Kelse (有人喜歡我的嗎)》之銘言:
: 搜尋了一下有以下版本:
: 台灣商務 2014/1/1 (二版)
: 高寶 2013/5/1
: 遠足文化(徐遲) 2012/2/8
: 海鴿 2013/6/26
: 不知道有沒有看過的人可以給點意見呢?
: 雖然可能是原文版最好,但英文能力目前不是很足夠啊
: 感謝大家
我有買志文孔繁雲譯本與遠足文化徐遲譯本,也在博客來上看了台灣
商務及高寶版的部份翻譯,我自己是較喜歡徐遲譯本,但因為他完書
甚早,所以儘管台灣引進時可能已修改過裡頭的一些用法,但整體使
用的文句和譯法都還是有點早期文學家的翻譯味道。而孔繁雲譯本我
認為語句大都優美精煉,且註釋部份也不錯,最重要的是裡頭有附67
張照片,雖然並非梭羅居住時期所拍攝,但能搭配內文想像當時的情
境也很棒。只是有些地方可能太刻意想譯得漂亮簡潔,反倒有一點點
不達意,但整體來說瑕不掩瑜。
至於台灣商務與高寶版,我覺得台灣商務版乍看之下好像頗流暢,但
經過一行一行比對,我不敢說他有抄襲徐遲譯本,但可以確定這本應
該是依徐遲譯本為基底來作補足與修改(因為就博客來的試閱頁面裡
,有些句子與徐遲版一字不差)。至於高寶版純粹我自己沒那麼喜歡
,有興趣的朋友可以自己去比較一下,但我有發現某些翻譯句子可能
也參考過徐遲版本,因為雖然沒有一字不差,但裡頭用的文字和徐遲
版很類似。不過這種狀況在經典文學很容易出現,畢竟愈後來翻譯的
人,愈多版本可以參考,尤其徐遲版已流通超過六十年,後續版本受
它影響無可厚非。
(以上版本翻譯我都有對照過原文版,但實在無暇一字一句打給各位
參考,請見諒,希望這樣有幫助到各位。)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.35.226
... <看更多>