#相似詞語辨析2
a great deal, a great many
這一對短語都表示“許多”、“大量”之意,涵義並無區別,主要是用法不同。
A great deal 常與不可數名詞連用;a great many則與可數名詞的複數形式連用,它們的區別與 much 和 many 的區別相同。
A great deal 的後面接名詞時要加 of; a great many則不用of。a great deal(或many)和 a good deal(或many)通用, 但前者的語氣比後者重。在口語裏,常用a deal 代替 a great (of good) deal。
As the new year is approaching, we have a great deal of preparation work to do.
隨着新年即將來到,我們有大量的預備工作要做。
The High Island Reservoir can store a great deal of water.
萬宜水庫能蓄藏大量的水。
There are a great many trees and flowers in the botanical garden.
植物公園裏有許多樹木和花草。
He has contributed a great many articles on education to the South China Morning Post.
他為《南華早報》撰寫了許多有關教育方面的文章。
順便講一句,a lot of 也表示“許多”、“大量”的意思,但它比較口語化,其後既可接可數名詞,又可接不可數名詞。例如: a lot of books (letters, flies): a lot of time (money, work) 。
另一點值得注意的是, plenty 與 a lot, a great deal, a large amount 的涵義有所不同。plenty 突出表示“足夠”之意,但它所指的東西並不一定很多。例如,某人準備坐火車去深圳,他看了看錶,說道:“We've plenty of time”。他的意思是“現在到九龍火車站還有足夠的時間,不必着急”,這裏所指的“足夠”時間可能是一刻鐘,而不是一兩個小時。又如,有個遠方客人來探望你,你想留他吃頓便飯,但不知道是否有菜,你把食櫥打開一看,說道:“Oh, we've plenty of food”。這裏的plenty也是表示“足夠”之意,菜不一定很多,可能只有一兩碟菜,但已足夠招待客人吃頓便飯了。
最後尚需補充一句,a great deal還可用作狀語。例:Our patient is a great deal better today.
我們的病人今天好多了。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
「病人英文複數」的推薦目錄:
病人英文複數 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
轉眼又深夜了,來讀總統受邀刊登《時代雜誌》的好文
題目直截了當:我國防止肺炎爆發經驗談
How My Country Prevented a Major Outbreak of COVID-19
共七段文字
第一段談台灣特質與此次防疫成功的特殊性
第二段是 03 年 SARS 的教訓與本次警覺
三四段娓娓道來防疫措施和邏輯
第五段標榜台灣的醫療照護等優勢,話鋒一轉帶到台灣遭 WHO 和聯合國摒除在外卻仍願意向世界貢獻心力
連接到第六段呼籲抵禦病毒有賴全球協力
末段呼應台灣特質,最後強大三個字 Taiwan can help.
以下選讀喜歡的句子
開頭兩句精簡而深長,道來台灣特質
Taiwan is an island of resilience. Centuries of hardship have compelled our society to cope, adapt, and survive trying circumstances.
台灣是座堅毅的島嶼
數世紀的艱苦迫得我們社會應變、適應,度過難熬之境
一般名詞 of 抽象名詞 代表有此特質
resilience 挫折恢復力
——
選讀描述防疫的段落,平實卻讓人驚艷,許多值得學起來的防疫英文用詞
undertook rigorous investigative efforts 展開嚴苛調查
track travel and contact history for every patient 調查每位病人的旅遊和接觸史
isolate and contain the contagion 隔離並控制接觸傳染
——
公私部門的努力,順時中 ❤
spearheaded by Health Minister Chen Shih-chung 由衛生福利部部長領軍
informed citizens have done their part 國人能充分掌握訊息
initiated body-temperature monitoring and disinfection 實施體溫控管和消毒
——
口罩經驗談
the Ministry of Economic Affairs coordinated additional production lines for surgical masks 經濟部統籌增加外科口罩生產線
a system for distributing rationed masks 口罩配給系統
——
描述台灣遭摒除於外的段落
Although Taiwan has been unfairly excluded from the WHO and the U.N., we remain willing and able to utilize our strengths across manufacturing, medicine and technology to work with the world.
unfairly excluded from 不公地遭摒除
the U.N. 聯合國(the United Nations)
strengths across manufacturing, medicine and technology 橫跨製造、醫療和科技產業的優勢
——
Global crises test the fabric of the inter-national community
全球危機考驗國際社會的構成
crises 是 crisis 的複數,發音要變化
fabric 本意是布料,在此指構成
——
來到尾聲,呼應開頭的堅毅與苦難,留下一句給世界的訊息:人類共同克服挑戰的能力無可限量,最後三字有力收尾
Taiwan is no stranger to hardship, and our resilience stems from our willingness to unite to surmount even the toughest obstacles. This, above all else, is what I hope Taiwan can share with the world: the human capacity to overcome challenges together is limitless. Taiwan can help.
#TeamTaiwan
#TaiwanCanHelp
#TaiwanIsHelping
——
總統登上國際指標媒體 #英文英文
副總統在Hahow 好學校開課
今天再度零確診
再說一次,台灣真好。
——
想看更多導讀文章
▶️ https://reurl.cc/X65zj3
#作息破壞者
浩爾
病人英文複數 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事
#pandemic #covid19 #武漢肺炎 #鑽石公主號 #Kirkland
COVID-19 2019新型冠狀病毒最新狀況
最近常在新聞看到的 pandemic
到底是什麼意思?
來看看最新的美國大小事
新聞與英文一起點好點滿💪
Since we last talked about Wuhan pneumonia, the disease, which the WHO has designated COVID-19 (Coronavirus Disease 2019), has continued its spread across the globe. At present, there are nearly 100,000 confirmed cases, over 3,000 deaths, and 48,000 recovered patients. As the death toll continues to rise, many health experts fear that the outbreak will turn into a global pandemic.
世界衛生組織已經正式將武漢肺炎命名為COVID-19(2019新型冠狀病毒疾病),此疾病持續在全球蔓延,目前為止已經有近十萬例確診病例,超過三千人死亡,四萬八千位病人痊癒。隨著死亡人數持續上升,許多衛生專家擔憂,此疾病將會變成全球流行病。
Governments have responded to this public health crisis with travel restrictions, quarantines and curfews. In China, still the hardest hit, many cities in Hubei province have been put on lockdown; in Japan, passengers and crew on the cruise ship Diamond Princess were put under quarantine; and around the world, many countries have expanded travel restrictions to include travelers from South Korea, Iran and Italy, which have all been hit hard by the virus.
各地政府對此公衛危機做出因應,如提升旅遊限制,並實施隔離檢疫與出入限制。中國依然是最嚴重的疫區,湖北省許多城市已經封城。日本鑽石公主號的乘客與船員被隔離。許多國家也陸續針對南韓、伊朗與義大利擴大旅遊限制,這些國家正是病毒肆虐最嚴重的地區。
In the United States, the first confirmed case was a man who returned to Washington State from a trip to Wuhan on January 21. By the end of January, the first case of person-to-person transmission was reported, and by the end of February the country had its first casualty—a Seattle man in his 50s who had underlying health issues. So far in March, there have been six coronovirus deaths in the U.S., all in Washington, with four of them at a nursing home in Kirkland, a city next to Seattle. With over 100 confirmed cases in at least 15 states, and signs of community transmission, the country is preparing the possibility of a widespread epidemic.
美國第一名確診病例,是一名1月21從武漢旅遊返回華盛頓州的男性。一月底,第一起人傳人的病例出現,二月底,美國出現第一起死亡病例,是一名住在西雅圖、有潛在疾病的五十多歲男性。截至三月,美國共有6起新型冠狀病毒死亡病例,其中4起就發生在華盛頓州西雅圖隔壁城市柯克蘭的一間護理之家。由於美國已經在至少15州發現超過100起確診病例,也有社區感染跡象,美國政府正準備因應大規模流行病發生的可能性。
【✍關鍵單字】
1. designate「正式指定」
2. confirmed case「確診病例」
3. recovered「痊癒的,復原的」
4. death toll「死亡人數」
5. pandemic「大流行病」:在此當名詞,指在廣大區域或全球造成傳染的大規模流行病,如以前的黑死病或霍亂就是pandemic。也可以當形容詞,指「(疾病)大規模流行的」。根據WHO,當一種疾病被定義成pandemic,需符合以下條件:1. 一種新病原在人群中出現;2. 會引發嚴重病況;3. 具高度人傳人傳染性。
6. crisis「危機;危急時刻」:名詞,複數型為crises。
7. quarantine「檢疫隔離」:可當動詞與名詞。
8. curfew「出入限制;宵禁」:當名詞。
9. lockdown「封城,封區」
10. casualty「死傷人員」
11. underlying「潛在的」:underlying health issues指「有慢性病史的」。
12. nursing home「療養院,護理之家」
13. community transmission「社區傳染」
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
病人英文複數 在 [請益] 釐清單複數的用法- 看板Eng-Class | PTT職涯區 的推薦與評價
最近在寫英文的論文,不過一直被單複數困擾著;因此, 想在這裡尋問大家一下。 1.「有百分之七十六的病人能夠記住他們醫師的名字」。 ... <看更多>
病人英文複數 在 Re: [請益] 釐清單複數的用法- 看板Eng-Class 的推薦與評價
※ 引述《steven225 (留戀)》之銘言:
: 最近在寫英文的論文,不過一直被單複數困擾著;因此,
: 想在這裡尋問大家一下。
: 1.「有百分之七十六的病人能夠記住他們醫師的名字」。
: 以上這句話要寫成
: 76% of the patients were able to remember their physicians’names
: 還是
: 76% of the patients were able to remember their physician's name
their heads, not their head
their noses, not their nose
their physicians
their physicians’names
: 2.「病人的滿意度」。
: 以上這詞要寫成
: Patient satisfaction, patient's satisfcation, patients' satisfaction,
: 還是patients satisfaction
Patient satisfaction is an important and commonly used indicator for
measuring the quality in health care. Patient satisfaction affects clinical
outcomes, patient retention, and medical malpractice claims. It affects the
timely, efficient, and patient-centered delivery of quality health care.
Patient satisfaction is thus a proxy but a very effective indicator to
measure the success of doctors and hospitals. This article discusses as to
how to ensure patient satisfaction in dermatological practice.
: 3.「無論是結果A還是結果B,都大於結果C和結果D的任一個結果」。
: 以上這句話可以寫成
: Both result A and result B are larger than result C and result D嗎?
Either of result A and result B is larger
than either of result C and result D.
: 4.如果我要表達「在五個不同城鎮裡,便利商店的總數量不一樣」。
: 那我要寫成
: The number of convenience stores was different in five towns
: 還是
: The numbers of convenience stores were different in five towns
The numbers of convenience stores in five towns were different.
: 5.如果我要表達「有車子和沒車子的人是不一樣的」。
: 可以寫成
: The people with cars and without cars are different嗎?
: 另外想問「The people with cars」可以寫成「The people with a car」嗎?
: 問題有點多,如果大家願意的話,再麻煩解答一下,感謝幫忙。
The people with cars are different from those without cars.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.156.15
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1483331617.A.C5C.html
... <看更多>