【如何三秒內判斷一本書譯文的優劣?】
其實,要初步判斷一本翻譯書的譯文品質,最簡單而有效的方法,就是留意一下句子的長短──長則劣,短則佳,八九不離十……
#標點符號寫作搬家了喔
【翻譯者】如何三秒內判斷一本書譯文的優劣?
**
一則批評新書翻譯品質的貼文,近日在社群引起熱議,意見正反都有。
批評者認為譯文照搬英文句式,以致行文生硬不通,難解其意;同情者則強調台灣出版環境惡劣,翻譯待遇不佳,難求品質。
這是千古公案,自有專家議論。作為一個翻譯書的重度閱讀者,我只能野人獻曝,分享一點心得。
其實,要初步判斷一本翻譯書的譯文品質,最簡單而有效的方法,就是留意一下句子的長短──長則劣,短則佳,八九不離十。
也就是說,譯文的優劣,標點符號的使用是重要的表徵。
思果在《翻譯研究》中自承:「約二十年前我有很久沒有寫中文,一直在念英文,寫一點點英文,來港後把舊作整理,出了一本散文集。友人宋悌芬兄看了說:『你的句子太長。』這句話一點不錯。我發現我的逗號用得太少,由此悟到中英文標點最大不同點之一,就是英文的逗號用得比中文少,因此把英文譯成中文,不得不略加一些逗號。」
余光中在《翻譯研究》的序文中說:「只有真正行家才會注意到這一點。」
中文句式自由多變,行文的語氣節奏,除了造詞與修辭外,更需要部分借助於標點符號的使用。英文文法嚴明,語氣停頓的功能主要由各種從屬子句、引導詞產生作用,標點符號能發揮的角色有限。余光中說:「英文用逗點是為了文法,中文用逗點是為了文氣。」確是如此。
中英文句法不同,這是翻譯者必須跨越的門檻。一本熟稔使用短句的翻譯書,除了表示譯文清晰易懂外,通常也意謂著譯者能消化原文的文意,而不是生硬照搬。你不妨留意看看。
#翻譯也是寫作
**
內容贊助:
https://www.books.com.tw/products/0010801802
同時也有42部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,大家有想過東西方或不同國家的思考模式為何會有不同嗎? 除了語言本身的不同,在表達事物的邏輯與認知上東西方好像都存在著不小的差異,今天來跟大家分享一下關於這個話題我的一些經驗以及一些研究,歡迎大家留言分享自己的想法喔! 00:00 開頭 00:07 “以發話者為導向”與”以聽眾為導向的”的語言比...
翻譯也是寫作 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最佳貼文
大家有想過東西方或不同國家的思考模式為何會有不同嗎?
除了語言本身的不同,在表達事物的邏輯與認知上東西方好像都存在著不小的差異,今天來跟大家分享一下關於這個話題我的一些經驗以及一些研究,歡迎大家留言分享自己的想法喔!
00:00 開頭
00:07 “以發話者為導向”與”以聽眾為導向的”的語言比較
01:18 寫作時的中英文邏輯差異
03:23 “語言差異”會影響人們思考與感知事物的方式?
04:07 東西方的”認知差異”
06:57 結尾
💡這部影片的目的並非引起紛爭或造謠,主要是希望能與大家討論一個鮮少被拿來討論的話題,希望大家也能分享各自的經驗喔!
📌補充:有關 Sapir-Whorf 假說 (語言相對論) 的相關研究論文資料
📖https://www.asian-efl-journal.com/main-editions-new/taking-advantage-of-cognitive-difference-of-asians-and-westerners-in-the-teaching-of-english-2/
📖https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0010027796007846
📖https://www2.psych.ubc.ca/~ara/Manuscripts/CogSci2002.pdf
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#語言差異 #認知差異 #東西方

翻譯也是寫作 在 空姐報報Emily Youtube 的最佳解答
#空服員 #空姐 #PA #廣播 #空姐報報
一聽到機上廣播才有搭飛機的感覺啊!
但遇到突發狀況的時候,空服員還要充當翻譯
每個航班上面的空服員加起來會講的語言,有可能高達十幾種喔!
有時候還會因為空姐太累,有人會講錯,發生了不少糗事
還要跟大家分享我第一次做PA的感想,還有空服員最怕做哪種機上廣播呢?
趕快來看看這一集吧!
你如果喜歡這個影片,也歡迎在底下留言鼓勵我喔
或是有什麼想要知道的航空專業術語,記得在底下留言告訴我喔!
#你們有仔細在聽廣播的嗎?
♥影片關鍵字♥
台灣空姐/Emily/crew/cx/cathaypacific/國泰/國泰空姐/空姐報報
♥聯絡空姐報報Emily♥
我的連絡信箱:emilyposthk@gmail.com
♥Emily♥
追起來Instagram,有許多有趣的飛行小故事和彩蛋分享:https://www.instagram.com/emily_cpy/
讚起來Facebook,會有我的精彩寫作和直播內容:https://www.facebook.com/emilyposthk/
訂起來Youtube,有關於我的空服員工作大解密,以及考空姐教學:https://www.youtube.com/channel/UCb5tjEJ7ecUniOwxKPYqlVA
聽起來Podcast,有關於自我成長、工作甘苦、世界文化與旅遊時事等相關內容:https://lihi1.com/CIGQ9

翻譯也是寫作 在 Atsushiの日本語教室 Youtube 的最佳貼文
影片來源:C-CLASS2021年5月第1部
你想要更多翻譯練習的話,歡迎來到「C-CLASS」。
https://kabuki-anime.com/post-1531/
Blog版
https://kabuki-anime.com/post-2152/
ーーーーーーーーーーーーー
你好,我是Atsushi。
職業是華語圈的日文教師(日本東京人,在東京長大)
畢業於明治大學文學部,具備教師執照(國中小社會科)
我曾到過世界上30個國家生活,現在也還在旅行的途中,
是一個數字遊民。
(註:指無固定的住所,靠著網路遠程工作的人。)
擅長文案寫作、心理學技巧・研究,
主要目標為讓學生能用日文「打動日本人的心」、並學會最「自然的」日文!
目前在Blog・Facebook・Youtube上都有分享如何學會「正確的日文」的情報。
關於我的更詳細經歷・故事請點這裡!
<官方網站>
https://kabuki-anime.com
<我的詳細的經歷>
https://kabuki-anime.com/page-472/
<Facebook>
https://www.facebook.com/kabukianime
ーーーーーーーーーーーーー
【容易搞錯的日文】 場所助詞「に」跟「で」的不同/間違えやすい日本語・場所の助詞「に」と「で」の違い
https://youtu.be/xqXVS02P8O4
N1滿分合格的學生(30代)的日文学習的心得:N1満点合格した生徒(30代)の日本語学習の心得
https://youtu.be/7_fDXuNgUyU
記住日語單字的方式 【實用的暗記法】/日本語単語の覚え方【楽々実用暗記法〜 】
https://youtu.be/IRBaAwgOvAc
日文也會跟著變好! 讓頭腦變好的五個生活習慣/日本語も上達!頭がよくなる5つの生活習慣
https://youtu.be/XLAy7MUqJ9g
#日文聽力練習 #中文字幕/日文聲音 #日本人的語感
