#宣布大事
有一個消息要跟你說:我決定結束付費訂閱了。
萬事起頭難,非常謝謝大家在賓狗單字最艱難的創立初期,就以實際行動支持我度過難關。在即將邁入第三年之際,也就是今年年底,我將在 VoiceTube 的 Vclass 網站上開設線上課程。
因此,我決定在九月停止 PressPlay 和嘖嘖上的訂閱服務,把製作《賓狗文法教室》和全英文《Bingo News Podcast》的時間,用來全力準備課程製作(《聽新聞學英文》podcast 還是會繼續更新)。
一直以來,線上課程都是我的夢想之一,因此我對這次的機會充滿期待,但其實我也同時感到強烈的不安與焦慮。「如果課程賣不好,該怎麼辦?」「現在就停止訂閱,會不會太莽撞?(尤其我們的翻譯工作幾乎都辭掉了)」
前陣子,我每天都被這些思緒折騰到睡不好。直到前幾天,我偶然想起了賓狗單字出發前的時候。當時的我剛辭去穩定的全職工作,準備踏入瞬息萬變的網路世界。我才發現,當時的心情,不就和現在一樣嗎?興奮、期待、惶恐、不安。
但現在的我,和當年的我有一個最大的不同,那就是,我知道有好多人一直都在支持著我。雖然聽起來像是老話一句,但這句話至今仍是發自我的內心:謝謝你們,點亮著我的夜空。
==接下來會如何呢==
如果你喜歡賓狗,歡迎到 Firstory 網站或 app 抖內賓狗,還可以獲得參加抽獎、報名見會面、好友限定動態等回饋。
https://pay.firstory.me/user/bingobilingual
如果你喜歡賓狗的英文教學,我將在年底推出線上課程,主題與時程會在確定之後公布。歡迎加入賓狗的英文學習宇宙 💪
最後,我想對你說:無論平台和形式怎麼變,我們互相學習、一起生活的精神都不會變。期待在往後的日子裡,我們的生活中還是繼續有彼此。
P.S. 繳一年費用的小星星不用擔心,九月之後的費用會辦理退還,我會再透過 email 聯絡需要退款的訂戶 🙏
====
最後是小小的工商時間:VoiceTube Vclass 全站優惠中!
⌚️ 即日起到 8/31 晚上 12 點前
👍 任選兩堂,輸入 career900,現省 1,800 元
💎 知名老師 — Lily, Eric, 里茲螞蟻 and more
快點擊連結,優惠取得英文名師課程:https://bit.ly/3D8apl4
====
#賓狗 #聽新聞學英文 #podcast #付費訂閱 #重大公告 #英文 #學習英文 #英文學習 #學英文 #Vclass #線上課程 #VoiceTube
「翻譯工作 網站」的推薦目錄:
- 關於翻譯工作 網站 在 賓狗單字 Bingo Bilingual Facebook 的精選貼文
- 關於翻譯工作 網站 在 Facebook 的精選貼文
- 關於翻譯工作 網站 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答
- 關於翻譯工作 網站 在 9個翻譯工作網站 - YouTube 的評價
- 關於翻譯工作 網站 在 美國在台協會AIT - AIT徵求經驗豐富譯者從事短期翻譯工作 的評價
- 關於翻譯工作 網站 在 翻譯工作的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、DCARD和 ... 的評價
- 關於翻譯工作 網站 在 翻譯工作的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、DCARD和 ... 的評價
- 關於翻譯工作 網站 在 翻譯工作的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、DCARD和 ... 的評價
翻譯工作 網站 在 Facebook 的精選貼文
|地方媽媽忙什麼?|
我平常總是在這邊跟大家閒聊打屁,搞得很多朋友私訊來問我到底在巴黎做什麼?是家庭主婦?還是職業婦女?因為我常常說自己是技術宅,但又常常以地方媽媽角色出現。其實這二種角色彼此間並不違背,巴黎不打烊是我紓壓的地方,生活中的工作還是照樣完成。
這半年來在疫情中,我還是照樣忙碌奔波,年初的一檔香榭大道愛迪達專案之後,馬上又是新的挑戰,一個為視障人士設計的網站,然後十月在巴黎上檔的展覽等等。旁邊還有聯合國教科文線上雜誌的編譯工作,生活中是十足的職業女性。
HAS雜誌第二期的中文版昨天正式上線,我再次從翻譯、排版、上線等等,從頭到尾獨自完成。喔不,中間好險有我台灣超強的編輯朋友阿月幫忙校稿,不然我自己校長兼撞鐘,很難看到錯誤。而專業的編輯阿月,讓這些有點距離的文章在中文版閱讀上可以更加通順。
這是我第二次做翻譯工作,翻譯真的不是件容易的事,尤其雜誌內容五花八門,涉及科學、藝術、哲學、文學等等。大家一定會問,為什麼不找專業的翻譯?嗯,除了雜誌預算問題之外,歐洲人挑選翻譯還需要一定程度的信任感。小妹我可能中法文程度沒有其他人好,但是對歐洲人來說,我有一個很大的優點,就是尊重作者原意,不會在翻譯時加入自己的看法或語氣。加入自己的看法對一些研究或論文型的文章來說,很容易讓讀者產生誤會。可能是我在巴黎與各大博物館做展覽的經驗,讓他們相信我是尊重科學與作者原意的翻譯。
這個兼差性質的工作還讓我發現東西方作研究時明顯的差異。比如說這一期的一篇文章中,一位華裔作者將蘇格拉底與孔子並列,說他們是差不多時期的人,對藝術和文化有同樣的看法。這短短的二行字,先在歐洲開闢了蘇格拉底與孔子的辯論戰場,哲學系教授、藝術史教授和編輯團隊來回通信一整個月在討論這二句話。對歐洲人來說,蘇格拉底和孔子不是同一時代的人,而蘇格拉底didn't say that.
歐洲戰場結束後,同樣的問題又拉到亞歐戰線,華裔作者就是這麼覺得,中文世界裡將蘇格拉底和孔子並列是門顯學,怎麼就你們西方人說得算?然後戰爭再次開啟。
我有幸參與這本雜誌的編譯與協調工作,讓我看到各方不同的思維與辯論,除了從文章中學習到很多不同的知識領域,也讓自己多了解一點這個世界和不同的文化。而在正體中文與簡體中文二個版本之間,我也發現了這是二個中文世界,許多的慣用語和專有名詞、翻譯名詞都不一樣。
第二期的中文版雜誌已經上線,老樣子有我們台灣正體中文版的PDF檔案可以下載。我翻譯、編輯與排版過程匆促,可能會有一些錯誤的地方,請大家不吝指教來訊告知,電子期刊的好處就是可以編輯修改完善到更好。
下圖:第二期雜誌封面,雜誌連結詳見留言區。
翻譯工作 網站 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答
畫好了譯者聚會分組討論的座位圖~
今年譯者聚會約有120人參加,我們的場地在景美站附近的婚禮會館,可以容納200人都沒問題。有人問過為啥我們在八月舉行譯者聚會,原因就是婚禮會館的淡季場地費比較便宜😆不過我們不需要圓桌而是用長桌,椅子全部面向舞台方便大家聽講座。
分組討論的時候是兩張桌子一組,每組的主題與小組長固定位置顧攤,參加者自由選擇想去的主題一起討論。
2020分組主題與小組長如下
口譯之前的準備—中日口譯林展弘&中英譯者強尼金
https://www.facebook.com/InterpreterHiroshi/
https://www.facebook.com/syuanhuanjin/
伯樂與千里馬—城邦出版社日文編輯何寧
https://www.facebook.com/icite.fans/
譯者職業病與健康議題—中英日譯者Cathy&中日雙向口筆譯Lala
編譯經驗談/翻譯工作轉換的分享—中英譯者Wendy$&中德譯者Franziska
雙語主持是怎麼練成的—中英法主持羽宣&中韓主持安娜
https://www.facebook.com/trilankachen/
https://www.facebook.com/annaloveswork/
探索譯者的斜槓人生—中日譯者張家瑋
翻譯公司的業務都在做什麼?—萬象翻譯業務胡宥豪
http://www.eta.com.tw/tw/01about/01about.html
書籍翻譯甘苦談和交流-我適合從事書籍翻譯嗎?-—英進中書籍譯者小敏&中日口筆譯Ayu陳湘媮
疫情下的翻譯報價討論—中英譯者Ingrid&中英譯者Jasper
"in-house" 還是"free-lance"? 哪種工作型態適合我?—中英口譯范明瑛&中英日譯者Jessica
遠端同步口譯進行方式—創譯語言顧問Irv &中英會議口譯員張家豪
https://www.facebook.com/94aba/
https://www.facebook.com/Howardinterprets/
(排列順序依主題生成時間)
因為今年有好幾位小組長向我反映說他們也想聽其他的主題,所以採取雙組長形式,可以一人顧攤一人去爬爬走。分組討論時間一共有三段,大家可以先思考自己想聽的主題,熟悉分組座位圖,好好利用時間去參與唷~
聚會時間就是8/22本週六了!
還沒報名的譯者朋友們趕快報名唷~
報名連結👇
https://www.accupass.com/event/2007130440141379157525
第五屆「來自譯界」譯者聚會網站👇
https://qwert0708.wixsite.com/taipeimeetup2020
友情提醒,會場冷氣十分有力,而且無法調整溫度,建議大家一定要帶件外套來!
👆每年排行第一名客訴就是太冷🥶🥶🥶😂
🌵🌵🌵🌵🌵
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
페이스북 그룹 臉書社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 채팅방 賴群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
Btw, 저도 인스타 있어요. 我也有IG唷
https://instagram.com/abycat0118
翻譯工作 網站 在 美國在台協會AIT - AIT徵求經驗豐富譯者從事短期翻譯工作 的推薦與評價
AIT徵求經驗豐富譯者從事短期翻譯工作,欲知職缺條件、遴選過程、以及應徵方式,請參閱以下網頁: https://www.ait.org.tw/offices/jobs/ #AITJobs Are you an ... ... <看更多>
翻譯工作 網站 在 9個翻譯工作網站 - YouTube 的推薦與評價
翻譯工作 免費訂閱我的 ... (上外 網 翻牆必備) http://main.v2ray.cx/aff.php?aff=414 8個在家工作賺錢的 網站 (... ... <看更多>