新翻好的書明天要上市,這是兩位澳洲學者分析中共統戰和認知作戰的書。台灣人應該很熟悉這些東西,尤其是在最近這波疫情時期。不過還是很值得看看中共是如何在全球運作。
左岸的總編輯黃秀如是我台大政治的學姐,是我看過最認真的編輯,也是最具理想主義的出版人。希望這本書能賣得好,雖然我的翻譯費是死豬價~~
豐富的資料、流暢的寫作、深刻的警訊。——《泰晤士報》
一本揭露驚人訊息的書……此一可信的訊息說得很明白:我們每個人都得小心才行。——《衛報》
本書應該成為我國外交人員、情報分析專家、軍事人員與商業人士的必讀書單。——《澳洲人報》
我們應該感謝兩位作者的勇氣,把自由世界的民主國家從面對中國共產黨的自滿以及不了解當中給戳醒。——《民主期刊》
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過23萬的網紅2分之一強,也在其Youtube影片中提到,主題:下班比上班還累!!老外下班都在幹什麼?! 最新【2分之一強】節目收看►►https://goo.gl/KZvNro 來賓:徐小可、茵芙、安苡愛 各國型男:杜力、夢多、賀少俠、舞陽、金旼哉、米歇爾 台灣人下班不休息,老外個個看傻眼?!金旼哉台灣朋友下班還勤練尾牙表演,就為討老闆歡心?!杜力朋友...
「翻譯費」的推薦目錄:
- 關於翻譯費 在 台北市議員梁文傑 Facebook 的最佳貼文
- 關於翻譯費 在 吹著魔笛的浮士德 Facebook 的最讚貼文
- 關於翻譯費 在 觀象草圖 Facebook 的最佳貼文
- 關於翻譯費 在 2分之一強 Youtube 的最佳解答
- 關於翻譯費 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於翻譯費 在 翻譯費是稿費還是薪資?(文轉錄自PTT翻譯版) 的評價
- 關於翻譯費 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator 的評價
- 關於翻譯費 在 美國綠卡移民律師「翻譯費全包」安全嗎? - YouTube 的評價
- 關於翻譯費 在 Termsoup Taiwan - 常聽到有人說:「書籍翻譯的費率很低 的評價
翻譯費 在 吹著魔笛的浮士德 Facebook 的最讚貼文
當年從噗浪看來的,過了十年有些事改變了,有些事好像沒變。
1.有時不是不改版,是原廠根本來不及沒做好海外版本。
2.有時不是不給福利,而是原廠怕海外太佛,讓原產地國家玩家炎上。
3.有時不是不願意修BUG,是原廠打死不肯相信有這種 BUG。
4.有時不是代理商想停運,是原廠發現海外太好賺,決定不續約收回去自己做,或是像房東漲租一樣,開個你無法承擔的天價。
5.有時不是代理商不做聯動活動,而是有些日本廠商法務因為不懂英文所以不想簽海外。
6.有些遊戲的翻譯費用比遊戲簽約金本身還要貴,所以望穿秋水也沒海外版。
7.不要再問你的遊戲業朋友是不是在當「GM」了,現在也快要沒「GM」了。
8.能即時回覆玩家訊息或接聽電話客訴的客服小天使,快要成為稀有種了。
9.多數初入公司的遊戲人,心中都有份專屬自己的 100 分遊戲藍圖,但老闆通常只關心你的遊戲能不能日營收100萬。
10.遊戲公司不是只有「遊戲企劃」、「遊戲客服」、「遊戲工程師」及「遊戲美術」這幾種職缺,也是要有行政財務或資訊人員的。
11.通常 1% 的課長就能夠支撐起 96% 的營收。
12.就算是遊戲專案的負責人,抽卡運也不會比較好。
13.以前覺得機率都是代理公司在亂調,後來發現竟然都是原廠自己在黑白調。
14.以前管伺服器的技術人員旁邊經常得放行軍床,現在可以遠端作業就好多了。
15.遊戲界圈子還是蠻小的,盡量不要隨便說人壞話或亂傳八卦。
16.有時不是不寫 Patch Note,而是原廠也忘記整理它們到底更新了什麼。
17.原廠經常會主動提交難度提高的台港澳特別版,然後說:「這樣比較適合你們玩家。」
18.上網被玩家罵,進公司被主管罵,加班太晚回家被情侶罵。
19.許多人懷著對電玩的愛加入遊戲公司,然後離開時立志不再做遊戲。
20.英雄不問出身,只要有心,有愛,有強健的肝,就適合加入遊戲業。
21.有時候明知道某些玩家有問題,但他的儲值金額高到讓公司無法下手鎖他!
22.有些玩家會喊著希望原廠直營,不要代理商發行!但其實現在大多數代理商就是原廠啦。
23.商店評價星星數僅供參考用,有些評價爛爆的遊戲其實賺到爆炸。
24.遊戲公司的員工,尤其是 QA,上班的工作不是只有瘋狂打遊戲而已。
25.遊戲專案失敗,通常營運會覺得行銷沒做好,而行銷覺得是營運做死的。
26.我無課我驕傲,但也得真誠感謝課長讓大家有遊戲玩,沒錢就收一收了。
27.有些 BUG 就是測試服、驗證服、假正服測完都沒問題,但一上正服就會跑出來的神奇產物。
28.近來中國廠商簽下海外遊戲時通常會直接包下大中華區,至於發不發行台灣版就看心情。
29.營運成員的心理健全程度通常得要強健一點;行銷覺得你是白癡,技術覺得你很盧小,客服覺得你聽了都沒在改,玩家經常寫信來咒你死全家十八代。
30.遊戲公司成員通常會在巴哈、噗浪或 LINE 群海巡,其實各種意見都有看見。
翻譯費 在 觀象草圖 Facebook 的最佳貼文
我們從募資問卷中挑了一些玩家意見做回覆
有幾題實在很逗趣,在這裡分享給大家😆😆😆
募資計畫👉 https://zecz.ec/3usts4n
❄【想要H場景!有機會變成R18的遊戲嗎?】
本篇不會有,至於會不會出番外篇就……不好說(?)
❄【說好的楠希姊線呢?】
募資金額夠高的話,也許有機會以其他形式實現喔💟
❄【求追加基友隱藏路線】
編劇表示攻道價810萬(☉д⊙)
❄【期待交不到女朋友的我能在遊戲裡脫單】
祝好運ヽ(✿゚▽゚)ノ
❄【我從未成年等到成年,遊戲終於要出了!】
恭喜,信用卡可以刷下去了!!👏
❄【劇情催淚OK,但不要胃痛,拜託別虐單身狗】
花落冬陽的故事應該還算治癒(?)
比起胃藥,或許你更需要準備的是墨鏡😎
❄【做中配是因為預算不足嗎?希望能有日文語音】
跟預算無關,以台灣為背景的遊戲當然要讓角色說中文啊!
至於日文語音……若有願意出翻譯費跟配音費的代理商
歡迎隨時與我們聯繫!(*´∀`)
❄【男角不必畫太帥,容易讓玩家有自卑感】
沒辦法,我們家兒子就這麼帥(´・ω・`)(笨蛋父母心)
❄【那位友人的衣服品味很棒】
英雄所見略同,你很有眼光喔!😘
❄【希望場景的取材不只限於雙北市,並且有路上常見的風景】
遊戲熱賣能出Fan Disc的話,或許就能讓他們去環島旅行了!
❄【希望能有20個以上的結局路線】
那可能遊戲還要再做個十年吧。・゚・(つд`゚)・゚・
❄【我不想指考】
現在放棄,暑假就開始嘍( ̄▽ ̄)/
❄【拜託不要收錢】
快睡吧,夢裡什麼都有( ~'ω')~
.
對遊戲跟募資有什麼想法都歡迎在下方留言喔!
.
✅85折早鳥優惠
✅募資限定周邊
✅客製化設計方案
募資計畫👉 https://zecz.ec/3usts4n
翻譯費 在 2分之一強 Youtube 的最佳解答
主題:下班比上班還累!!老外下班都在幹什麼?!
最新【2分之一強】節目收看►►https://goo.gl/KZvNro
來賓:徐小可、茵芙、安苡愛
各國型男:杜力、夢多、賀少俠、舞陽、金旼哉、米歇爾
台灣人下班不休息,老外個個看傻眼?!金旼哉台灣朋友下班還勤練尾牙表演,就為討老闆歡心?!杜力朋友夜夜兼差開小黃,累到快爆肝?!舞陽朋友忙到無法見面,只因回家要做手工、賣網購、開直播?!賀少俠的秘書朋友工作滿檔,天天接案賺翻譯費、還要抽空補德文?!徐小可下了通告也補習,就為跟孩子一起讀小一?!各國人下班後、到底都怎樣過日子?夢多在日本下班後,最愛一人去KTV小包廂唱歌發洩!法國人只愛回家做菜,都是因為餐廳太貴吃不起?!到底各國人下班後還有哪些消遣花招?精彩內容請鎖定晚間11:00《二分之一強》!
#下班 #台灣人#KTV #消遣 #買網購 #手工 #爆肝 #工作室 #發洩 #補習 #兼差 #翻譯費 #賺錢# 直播 #工作 #接案 #爆肝 #日本人 #唱歌 #網拍 #應酬 #壓力
★訂閱【東森超視】Youtube►►http://bit.ly/2yMxdIa
★最新【媽媽好神】►►https://goo.gl/wsX5Zx
★最新【醫師好辣】►►https://goo.gl/LC1AAN
★最新【太太狠犀利】►►https://goo.gl/7WHVeY
★特別推薦【請你跟我這樣過】►►https://goo.gl/ykjgk8
★訂閱【太太狠犀利】Youtube►►http://bit.ly/2lbI3z5
★關注【2分之一強】粉絲團►►http://bit.ly/2mrp432
翻譯費 在 翻譯費是稿費還是薪資?(文轉錄自PTT翻譯版) 的推薦與評價
投稿,屬於著作收入,應屬-稿費。 法令依據:財政部68.8.11. 台財稅第三五五九○號函主旨:翻譯費是否屬於稿費,應 ... ... <看更多>
翻譯費 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator 的推薦與評價
【翻譯費率】 英譯中┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每英文字0.7 以上│ ├醫學、法律以外專業領域每英文字0.9 以上│ └醫學、法律每… ... <看更多>
翻譯費 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
【翻譯費率】
英譯中┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每英文字 0.7 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每英文字 0.9 以上
│ └醫學、法律 每英文字 1.0 以上
├論文 每英文字 1.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千英文字 550 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千英文字 600 以上
└教科書 每千英文字 650 以上
中譯英┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每中文字 1.4 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每中文字 1.8 以上
│ └醫學、法律 每中文字 2.0 以上
├論文 每中文字 2.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千中文字 1100 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千中文字 1300 以上
└教科書 每千中文字 1500 以上
【外文語言係數】 【急件加費係數】
英:1 1~1500字/天:1
日:0.43(中譯日:1) 1501~2000字/天:1.05
韓:1.05 2001~2500字/天:1.1
德、法:1.1 2501~3500字/天:1.2
越、泰:1.1 3501~4500字/天:1.3
荷、義、西、葡:1.15 4501字以上 /天:1.5
阿、挪、瑞、芬、俄:1.2
其他:1.1
【計算公式】 外譯中 = 英譯中費率 * 語言係數 * 急件加費係數
中譯外 = 中譯英費率 * 語言係數 * 急件加費係數
例:德譯中,財金論文,5000字,2天交件。
費率 = 英譯中論文1.0/每英文字 * 德文係數1.1 * 急件係數1.1
= 1.21/每德文字
【校稿】
定義:須比對原文,目的是使譯文正確表達原文意旨。
費率:翻譯費率 * 0.6(以原文和譯文之中字數較多者為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.6
【潤稿】
定義:不須比對原文,目的是使譯文通順、可讀。
費率:翻譯費率 * 0.3(以譯文字數為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.3
--
以上費率取自這兩篇文章:
□ [公告] 翻譯服務最低費率之建議費率 20090718 版 文章代碼#1AOCBqp-
R: [公告] 關於本次投票結果 文章代碼#1BfCrJbA
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
... <看更多>