#圖為好吃到來不及拍完整照片的紅豆沙鹹蛋黃披薩
最近因為在家時間很多所以看蠻多Vtuber☺️
懶得跟全程直播的時候,也會找有興趣的主題看看別人剪的烤肉精華。
許多笑點在節奏明快的剪接後更被強調,有著和原片不同的樂趣!
.
由於自己也有在接商業翻譯案件,所以非常清楚日文是一種陷阱很多的語言。
主詞常常消失又有一大堆曖昧不明的表現😭
再加上Vtuber經常會使用到宅梗網路語流行語等等,純聽譯其實是有一定難度的。
.
所以我蠻能理解有些影片裡面偶爾會出現的小錯誤。
不過前幾天偶然看到一個烤肉影片,做得很精美&特效加超多,可惜錯誤率真的有點高⋯⋯
而且留言區完全沒有人提出來🥲
(畢竟多半也是聽不懂原文才會去看烤肉)
.
不只是烤肉,這種情況還非常容易出現在那種有愛無私分享的翻譯上。
比如一些不可明說的線上看、或是訪談、推特、情報翻譯,還有歌詞等等。
.
其中除了比例不低的錯譯之外,
(冷門作品最容易發生)
有時還會有超譯的情況,我看過的例子是可能譯者喜歡某個CP,就有意無意地把台詞翻的好像有點那個感覺。(其實原文沒那意思)
.
對很多本身就有日文底子的人來說,有時候看漢化資源只是圖一個方便。
但是對完全不懂該語言的人來說,就算翻錯,只要讀起來順暢,也就不會起疑。
特別是那種翻成中文之後看起來結構工整、詞藻華麗的,因為可以感受到譯者在文字上的用心,(很用心的把理解錯誤的內容寫成漂亮的中文)、所以也不太會懷疑正確性,還有可能大肆推廣。
.
這其實已經是一種常態了。
會寫這個也不是想當糾錯魔人,只是覺得若是有心想透過翻譯好好推廣一個作品的時候,還是謹慎一點比較好,因為有人是真的會深信不疑,甚至藉此去攻擊官方出版的正確翻譯版本。
需要依賴翻譯的人最好也要慎選觀賞管道唷!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅roger wu,也在其Youtube影片中提到,《快樂泰度》2021 MV 胡慧冲 ﹝廣東話 + 泰文﹞ ~✹香港移居泰國 旅遊達人 Roger Wu 胡慧冲 #泰國 #Thailand #胡慧冲 #胡慧沖 #RogerWu #冲遊泰國 #居泰港人 / 胡慧冲, 胡慧沖, 居泰香港人, Roger Wu, Thailand, 泰國疫情,...
若是有一天歌詞意思 在 Facebook 的最佳貼文
【就放春秋佳節去;風雨故人最好不要來】
深夜午時,媽媽突然從客廳沙發醒來,問我:「雨,是不是很大?」
我輕輕打開廚房門,走到陽台,聽雨,回應:「普通,不過若是妳家透天厝,雨聲就非常大。」
雨,打在遮雨棚或鐵皮屋頂,即使毛毛雨,都很大聲。
沒有遮雨棚的大樓,因為石頭建材的關係,一般雨聲,是聽不見的,若能聽得見的雨聲,就已經是超大雨。
媽媽因為腳受傷,暫住我家幾個月,目前還無法分辨大樓雨勢大小。哎喲,我也經過一兩年才能判斷。
十分鐘前,嗯,配著沉沉雷聲,雨真的很大。
#無須開窗或走到陽台能聽見雨聲就是超大雨
不過呢,風是另一門學問,高樓的風聲總是喜歡虛張聲勢;同一瞬間在一樓平地,並沒那麼強烈。
※
不知為何想起一句古詩「莫放春秋佳節過;最難風雨故人來」。意思是,佳節期間,願意冒風雨探望親友的人,都是難能可貴。
問題是——那是個沒有傳染病的時代,沒有武漢病毒的時代,好嗎?!
😞
這時代,必須認真得改寫這行話——
「就放春秋佳節去;風雨故人最好不要來。」
※
至於,梅艷芳的《似是故人來》,羅大佑曲,林夕的歌詞,更寫實殘酷了。
俗塵渺渺 天意茫茫
將你共我分開
斷腸字點點 風雨聲連連
似是故人來
留下你或留下我
在世間上終老
離別以前未知相對
當日那麼好
執子之手卻又分手
愛得有還無
十年後雙雙萬年後對對
只恨看不到
。。。
「留下你或留下我
在世間上終老」
😥
#不要在端午回鄉探望親人或好友
#否則不須十年萬年
#這次病毒大概不到七天
#真有機會讓你只恨看不到
🙏
若是有一天歌詞意思 在 Facebook 的最佳解答
第一次Share倫伯的六四歌《你知我知》。請留意歌詞。
//《你知我知》
作詞:林振強 作曲:Gessle
眼中的意思 腦海火熨構思
敲出野性拍子 你雖不發一言
我雖不發一言 你知我知
你心中句子 我心中句子
沖擊我倆四肢 這天終結之前
有幾多遍痴纏 你知我知
你知我知(天知地亦知)
你知我知(你我早已知)
若是問我可否將所想的封鎖
就像問我絲巾可否包一堆火
其情形NA NA NA NA NA 大家都知
你今天到此 我今天到此 不需再說句子
有幾多片激流 拍擊呼叫心頭 你知我知
再不可制止 也不可禁止 身心那串措施
這天可會瘋狂 世間可有天堂 你知我知
你知我知(天知地亦知)
你知我知(你我早已知)
若是問我可否將所想的封鎖
就像問我絲巾可否包一堆火
其情形NA NA NA NA NA 大家都知
你今天到此 我今天到此 不需再說句子
有幾多片激流 拍擊呼叫心頭 你知我知
NA NA NA NA NA NA NA NA 你知我知
你知我知(天知地亦知)
你知我知(你我早已知)
若是問我可否將所想的封鎖
就像問我絲巾可否包一堆火
其情形NA NA NA NA NA 不講也知
若是問你能否躲一躲
就像問你絲巾可否包一堆火
其情形NA NA NA NA NA
NA NA NA NA NA NA NA NA
你知我知 (我早已知)
NA NA NA NA NA NA NA NA
你知我知 (不講也知)
NA NA NA NA NA NA NA NA
你知我知 (你早已知)
NA NA NA NA NA NA NA NA
//
若是有一天歌詞意思 在 roger wu Youtube 的最讚貼文
《快樂泰度》2021 MV 胡慧冲 ﹝廣東話 + 泰文﹞ ~✹香港移居泰國 旅遊達人 Roger Wu 胡慧冲
#泰國 #Thailand #胡慧冲 #胡慧沖 #RogerWu #冲遊泰國 #居泰港人 / 胡慧冲, 胡慧沖, 居泰香港人, Roger Wu, Thailand, 泰國疫情, 旅遊氣泡, 疫後旅行, 疫後冲遊, travel bubble, 香港旅遊達人, 移居泰國, Thailand Walker, Hong Kong Travel Influencer, sriprathum sadudee, 廣東話, 泰文, 快樂泰度, พอเพียง, 冬蔭妹, 泰文歌
พอเพียง 快樂泰度 Por Peang
改編:sriprathum sadudee
填詞:胡慧冲
主唱:胡慧冲
歌曲長達:2:38
凡塵俗世?快樂冇顧慮
就是要笑開心不要流涙
若要滿足必先要知足
在這?會譯做成是[播片]
一生中不知道富貴閉翳那個先
得不到不必喊皆因你未到終點
期望學能知足(
不必多作 比較
沒狠怨心開朗珍惜每秒就是這泰
從來沒計較冇問題[咪病麗]
若是要幫拖即刻嗌聲[吹吹]
撞正塞車啍番首歌仔
遇上困惱笑住來計計
此生中不知道一生富貴有多少
得不到不必喊好好幹待看他朝
期望學能知足
不必多作 比較
沒狠怨心開朗珍惜每秒就是這泰
[翟因願yoo勵製
飲斷hai製took 運
慣淑能梁tee 溜
茄製溜loo翟播片]
(泰文歌詞意思)
จะยั่งยืนอยู่ในใจ
心中永遠記着那些教誨
ย้ำเตือนให้ใจทุกวัน
每天也不會忘記
ความสุขนั้นเริ่มที่เรา
幸福就來自我們的心中
แค่ใจเราทุกอย่างพอเพียง
因為我們學會知足