【老ㄕ的音樂碎碎念】
好一朵美麗的茉莉花,好一朵美麗的茉莉花
芬芳美麗滿枝椏,又香又白人人誇
讓我來將你摘下,送給別人家,茉莉花呀茉莉花
我想只要歌詞一出
誰不能哼幾句茉莉花呢?
這首早在明朝就被記錄下來的民謠
當真是華人界最被流傳的歌曲之一啊!
事實上
「茉莉花」一曲,在海外也極富盛名
比如日本,也在傳唱這首歌
不過翻開歌譜仔細一瞧
他們唱的竟是「抹梨花」!
原來這是因為日本友人當初是透過福建一帶的貿易
(其實說坦白點,我懷疑根本是走私)
學習了福建民風版的茉莉花
所以在音譯上,以及旋律上
都跟現在華人流傳最廣的江蘇民風版有所不同
至於西洋友人
他們一樣被「茉莉花」驚艷
(而且人家唱的,真就是跟咱們華人一樣的版本)
一般說法
茉莉花一曲之所以流傳到西方
是因為乾隆時期
英國派遣馬戈爾尼前來中國進行貿易談判
使節團中
有位約翰·巴羅先生,在旅遊中國時聽到這首歌
當下一整個喜翻到不行
趕忙抄錄下來,並帶回西洋老家
然後
一位基督教傳教士─富善(Chauncey Goodrich)
他老兄也為之驚豔的,用茉莉花的曲調編寫成一首詩歌─耶穌美名歌
還被收錄在詩歌合集之中
(歡迎透過連結欣賞
https://www.youtube.com/watch?v=E2TmacfFnMo)
之後
又有義大利作曲家普契尼
將這首歌的曲調寫入他的歌劇《杜蘭朵公主》中
至此
茉莉花一曲就為西方人所知了
(杜蘭朵公主中的茉莉花曲調
https://www.youtube.com/watch?v=-PkS2HQj9ZE)
如今
在馬彼得校長的指揮下
台灣原聲在維也納聖彼得大教堂登場演唱這首極有來歷的民謠
而馬彼得校長本就想用音樂
幫助原先中輟的學生
如今則登上音樂的最高殿堂
茉莉花
至今仍持續散發著幽香
茉莉花. ( Jasmine ) // 維也納, 聖彼得大教堂... 呼應冉天豪總監的感言分享,來聽聽他特別為原聲編曲的四部無伴奏茉莉花。
Search