🔺 3-12歲想學好英文的小朋友,只要玩完這套書,走到哪裡都不怕
🔺 不死背, 學會規則大量練習, 降低對學英文的恐懼建立信心
🔺 快閃限時超級優惠價,不要猶豫,先下單搶現貨跟贈品再看介紹
#活動連結及音檔試聽在下方貼文留言 #小熊出版
👍 #最強自然發音工具書
【Power English: PHONICS 自然發音法學習繪本套書】
由台灣大學外文系副教授和美國資深英語教師聯合編寫,專業插畫家設計內頁插圖,專門為台灣學習英文的小朋友設計。看過書本後馬上把這套書納入兩個小孩學英文的主要輔助教材,內容超強的發音歸納整理跟引導,符合孩子視角的高水準插圖設計,這一套孩子一定會喜歡!
12歲以前只要好好把這6本多玩幾遍
✅字母 ✅發音 ✅單字 ✅拼音✅拼寫 ✅語感 ✅朗讀
全部可以順利打好基礎👌
📌 以情境畫面、QR Code音檔學習,書本帶到哪裡就學到哪裡
📌 豐富的遊戲學習單設計,著色、圈選、連連看等多元活動讓小朋友開心玩中學
📌 採用新學複習舊學的螺旋式學習法
📌 有系統的由簡單到複雜的組合及規則,小朋友學習的時候可以建立直覺式的字音聯結,學習單字不死背
📌 每本書附音檔/中文翻譯/習題解答/彩色字母卡和拼讀卡電子檔可以下載
📌 還有奶爸獨家升級版發音拼讀拼圖卡製作教學
👉 套書下單直接送【小熊無毒安全特大號蠟筆(12色) + 小熊閱讀筆記畫畫本】(限前20名)
👉 套書加購任一本小熊出版品再贈【超好玩!各式各樣形狀的繪本】(限前20名)
👉 滿千於結帳時記得輸入【babyi88】可以再現折100元 (不限人數,注意要在清單頁點購物車才享優惠)
下單注意事項:
1.請在清單頁點購物車圖示才享優惠,在書籍的介紹頁點「放入購物車」不算唷。
2.贈品不會顯示在購物明細內,會由出版社統計。團購期間內購買金額將自動累計,同一贈品限領一次。(換句話說,第一次買不夠再下第二筆也沒關係,小熊出版會合併計算送滿額禮給你。)
3.贈品和主商品分開配送,主商品於3-5個工作天內到貨,贈品將於14個工作天內送達。
4.本次團購不開放國外地址唷。
5. 客服專線:(02)2218-1417
**************
#PHONICS #玩中學 #玩英文 #自學生指定
同時也有29部Youtube影片,追蹤數超過624的網紅陸|ㄌㄨㄒㄒ lu tattoo,也在其Youtube影片中提到,記得開啟cc字幕觀看 除了有英翻中之外 還附上不必要的個人解說 一不小心栽進健康快樂與瑜珈的邪門歪道人生,與分享自己如何入坑的心路歷程 如果你也喜歡看紀錄片的話 也有netflix上的一些紀錄片推薦清單 00:00 開場開一個很久關於各種糾結與為什麼的前傳 05:15 離線與心理健康關係...
「複雜的英文單字」的推薦目錄:
- 關於複雜的英文單字 在 超級奶爸 WCC 育兒日誌 Facebook 的最佳貼文
- 關於複雜的英文單字 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
- 關於複雜的英文單字 在 Facebook 的精選貼文
- 關於複雜的英文單字 在 陸|ㄌㄨㄒㄒ lu tattoo Youtube 的最讚貼文
- 關於複雜的英文單字 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
- 關於複雜的英文單字 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的精選貼文
- 關於複雜的英文單字 在 Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了- 看板movie 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 小格子教英文- “Complex” 和“Complicated”... | Facebook 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜英文complicated在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜英文complicated在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜的英文單字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜的英文單字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜英文complicated在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜英文complicated在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜英文complicated在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 複雜英文complicated在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於複雜的英文單字 在 單字背了又忘?文法太複雜?用這個方法學英文就對了![ 關鍵 ... 的評價
複雜的英文單字 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
Tokio liar ◎神様、僕は気づいてしまった
笑えるや 死体の山目掛けて走れ
可笑的人們如飛蛾撲火般奔向死屍堆砌的山群
どのルールも無用 情けは無いぜ 生存圏を奪え
毫無根據與憐憫地奪取生活
ハレルヤ 売れ残りに権利など無い
哈雷路亞 架上的權利無不完售
はみ出したらフィニッシュ 戻れないさ 幸福券を掴め
擠下的敗者失去獲得幸福票券的機會
Ah 人生が終わるチャイムが鳴る フェロウシップ チェックメイト
啊 結束人生的鐘聲響起 Fellowship Checkmate
言いたいだけだろ正義って そんなもん根は腐っている
正義言論的根早已腐爛
Tokio liar
東京騙子
この街が隅から隅まで憎い この街が潰れる様を見たい
憎恨從城市角落蔓延至另一個角落 如此渴望見證它的崩落
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 難道不是嗎?
おかしいや 捨て猫ほど不幸を求め
真可笑 越來越多被遺棄的貓尋求不幸
そうやって募る 粗大ゴミが この街の餌となる
以此方式募集龐然垃圾 用以豢養這城市
Ah 赤信号でもしれっと渡れ フェロウシップ チェックメイト
啊 穿越紅燈 Fellowship Checkmate
さもゾンビの兵隊だった 今世紀の僕等は
這世紀的我們如同喪屍兵團
Tokio liar
東京騙子
この街の全部が全部を纏い この街に余さず乗っ取られる
這城市的一切相互糾纏 我們被它劫持著
Tokio liar
東京騙子
これ以上無いほど滑稽な街 これ以下も無いほど堕ちた僕等 お似合いだろう
在這之上沒有更滑稽的城市更適合在這之下也沒有更墮落的我們
Tokio liar
東京騙子
この街でちゃちな産声を上げ この街でミイラのように果てる
這城市扶養出的小小生命 終究成了它的木乃伊
Tokio liar
東京騙子
このまま腐った蜜柑になるなら これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
如果就這樣成了腐爛的蜜柑 就是至今為止的報復 難道不是嗎?
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 君はどうだい
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 那你呢?
-
◎作者介紹
神様、僕は気づいてしまった(中譯,神啊、我已經察覺到了),略稱為神僕,覆面系樂團,沒有四位成員的詳細資料,在MV中也以蒙面登場。於2016年開始在YouTube上發布作品,搖滾曲風加上神祕氛圍,迅速在網路上掀起話題,並以〈CQCQ〉打響知名度。
-
◎姵潔賞析
〈Tokio liar〉收錄在神僕第一張專輯《20XX》中,為吉他手東野へいと作詞。《20XX》的主軸命題為「兩種孤獨」,Alone和Solitude。在日本媒體「Skream!」的訪談中,吉他手東野へいと解釋道:「孤獨在英文裡有『Alone』和『Solitude』之分,這兩個在日文裡都被翻譯成孤獨,但是兩者有著決定性的區別。『Alone』有阻礙感和寂寞感,比較負面消極一點;然而,『Solitude』比較像是通過獨處來提升自己的個性和人性,比較正面。」。而筆者認為〈Tokio liar〉屬於前者。
旋律以輕快且強烈的節奏感作為基底,歌詞以在大城市東京生活的人們為中心,加上字句結構不斷重複排列,營造出歡快又有點百無聊賴的氛圍,更加拉大諷刺張力。而其副歌「Tokio liar」瞬間拉高的音調將所有情緒拋至最高點,像在與這城市控訴心中的憤怒與不滿。
上半段歌詞主要分成兩個部分,分別為描述都市人們生活的樣態以及作者看待東京的態度與視角。第一、二段敘述社會的無情,而人們只能不斷被剝奪生活的權利。「はみ出したらフィニッシュ(擠出後就結束了)」由此句可看出都市中因狹隘的幸福觀而產生的激烈競爭與絕望感,「戻れないさ(無法回去)」暗示被淘汰的人沒有翻身的機會,也因此人生就此「チェックメイト(將軍)」。第三段進入副歌,並直接了當的表達作者對東京的厭惡,「これからの未来をどうとかより(不管以後的未來是怎樣)/これまでの復讐だとかしたい(都比不上至今為止的報復)」這些負面情緒甚至強烈到即使讓作者放棄未來,也要期待報復與城市的崩潰以宣洩情緒。
下半段逐漸牽起人們與東京的連結與循環。第四段描述人們不斷尋求不幸而產生「粗大ゴミが(龐然垃圾)」即慾望,使城市成為慾望的聚集地,吸引更多人前來,扣回第一段「死体の山目掛けて走れ(奔向死屍堆砌的山群)」。即使知道自己可能成為別人腳下的其中一具屍體,也想獲得通往幸福的門票,然而在這的每個人都過著行屍走肉的日子。第五段說明城市中因慾望而墮落的人們在深不可測的社會、來往頻繁的人群、錯綜複雜的交通與負面情緒相互糾葛,使得我們無法動彈,並成為了城市的一部分。最後一段提到在城市中出生的孩子,耳濡目染之下也成為徒有虛表的空殼,以「ミイラ(木乃伊)」的白繃掩蓋自己,內在成了「腐った蜜柑(腐爛的蜜柑)」,失去生命力、一片沉寂的城市,作者認為這就是對東京的報復。
副歌裡出現數個「この/これ」為開頭的句子,重複強調時間(現今)與地點(東京),不僅使副歌變得更加洗腦,也讓人感受到作者所指涉的並不是隨意的任何城市,而是「現在的東京」。隨著歌曲迎至下半段,MV中都市裡的人逐漸戴上面具並隨著眾人狂歡,抑或擠在狹窄的電話亭裡,貼在玻璃窗上掙扎,偌大的城市,然而人們只有渺小的空間生存。
翻譯的過程中,由於網路上找不到任何此首的翻譯,自己也不是日語專業出身,因此幾乎是邊看文法邊拆解邊翻譯歌詞內容。尤其讓筆者最為苦惱的是副歌「これからの未来をどうとかより」中「どうとか」的意涵,即使拆解正確,仍搜尋無果。最後是詢問日語老師才得知是帶有鄙視意味的「怎樣、什麼的」意思,光是單字與文法的不同,就能影響整個句子給人的感覺,甚至具體表現說話者的狀態,也體現出日本的精緻文化與謹慎。
參考資料
https://skream.jp/interview/2019/05/kamiboku.php
-
美編:林泱
複雜的英文單字 在 Facebook 的精選貼文
大家好,#吉娜英文 更新星期五單字課程,今天要學習的單字是【大的;可觀的 substantial】。這個單字是中級程度,多益、托福考試都會看到。我以前常誤解這個單字的用法,以為是【實質的】,但美國老師說,這個單字最常用到的意思是【大的】,其他意思她自己似乎是不會用。
很大的不同 a substantial difference,當然你可以說 a big difference,但語言是有深度的,如果想要更不一樣的表達,或是更複雜表達內心想要說的話,還是要學一些有深度和廣度的單字。繼承一筆可觀的財富 a substantial fortune,很大的折扣 at a substantial discount,很不一樣的英文吧!
看完影片要幫我按讚喔~ #吉娜單字用得出來
複雜的英文單字 在 陸|ㄌㄨㄒㄒ lu tattoo Youtube 的最讚貼文
記得開啟cc字幕觀看 除了有英翻中之外 還附上不必要的個人解說
一不小心栽進健康快樂與瑜珈的邪門歪道人生,與分享自己如何入坑的心路歷程
如果你也喜歡看紀錄片的話 也有netflix上的一些紀錄片推薦清單
00:00 開場開一個很久關於各種糾結與為什麼的前傳
05:15 離線與心理健康關係 | 監視資本主義:智能陷阱
06:44 植物性飲食與飲食控制關係 | 茹素的力量、健康不可告人的秘密
09:22 吃素可以好複雜 好多英文單字
11:01 我選擇了植物性飲食 | 瞭解和選擇對自己身體好的 每個人身體狀況不一樣
請向專業醫生+/營養師評估 到底什麼飲食控制才是適合你,並可以維持下去的
13:01 原來斷捨離不是只是丟東西 | 極簡主義:簡單就是潮
16:46 減少物質的追求就可以環保? | 怒海控塑
19:08 ㄌㄨ假老外的丟臉糗事:關於小吃攤
21:01 瑜珈與正面肯定的練習
23:57 尋求其他綠手指 | 也想認識其他植物性飲食、瑜珈同好
25:25 創作理念是什麼?關於藝術治療
有興趣的話可以逛逛二手市集-ㄌㄨ斷捨離賣場https://www.instagram.com/stories/highlights/18096665056258362/
netflix影片推薦清單:監視資本主義:智能陷阱 、茹素的力量
健康不可告人的秘密、極簡主義:簡單就是潮、怒海控塑
youtube訂閱推薦清單:boho beautiful、yoga with kassandra
pick up limes、active vegetarian
複雜的英文單字 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
大家知道在11世紀時,英國曾經被法國統治嗎,也是因為這段歷史所以有許多英文單字受法文的影響。今天的影片我來跟大家分享源自於法文的英文單字,希望大家會喜歡喔。
00:00 開頭
00:21源自法文的英文單字
00:49 法文與英文相同的單字
03:40 來自法文但已變化的英文單字
04:51 英國被法國統治的歷史故事
05:51 結尾
📌英文的來源很複雜,主要是起源於拉丁語,日耳曼語與法文。
例如,sheep 這個單詞來自靠近英文的語言,但吃羊肉時我們會說 lamb(來自日耳曼語言)或mutton (來自法文),而 pork 的話比較複雜。 原本古代英文的'豬'是 'swine',然後引進法文的 'porc' 以後'豬'就變成 pork ,之後 pork 又在英文中演變為 pig。
🔔日常聽不懂英文的原因► https://youtu.be/dCiMmadqOAU
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#法文 #英文 #單字 #歷史
複雜的英文單字 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的精選貼文
你想要說一口好英文嗎?快來訂閱賓狗的嘖嘖計畫!https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
· 你聽得懂的全英文 news podcast
· 為你把複雜的文法,變得簡單好入口
· 讓你的英文發音更漂亮
· 還有《跟賓狗聽新聞學英文》逐字稿喔
-----
這集分享賓狗的研究所故事,還能學到下列三個英文單字:
1 freelancer 自由工作者
2 deprived 被剝奪的
3 give back to society 回饋社會
-----
Instagram 私訊投稿:https://www.instagram.com/bingobilingual_bb
匿名投稿連結:https://bingostory.carrd.co
也可以用 email:weeklybingoenglish@gmail.com
複雜的英文單字 在 小格子教英文- “Complex” 和“Complicated”... | Facebook 的推薦與評價
Complex” 和“Complicated” 這兩個英文單字都是形容詞(Adjective),而且它們的中文翻譯都是「複雜」,那它們的用法是互通的嗎? UPDATE: 原本的文章寫"Complicated" ... ... <看更多>
複雜的英文單字 在 複雜英文complicated在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
"Complex" 跟"Complicated" 的意思是一樣嗎? - Learn With Kak2018年9月5日· Complex” 和“Complicated” 這兩個英文單字都是形容詞(Adjective),而且它們的中文翻譯都是「 ... ... <看更多>
複雜的英文單字 在 Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了- 看板movie 的推薦與評價
一、It's cold unlovable bitches like us who run the world.
客觀來說「武媚娘愛缺,奪掌全世界」不是句好翻譯,因為許多觀眾反映看不懂,
前面有推文提到可以翻成 "恁祖媽"或"我們這群臭婊子沒人愛..."
當然也都說得通的,翻譯本來就沒有唯一標準答案,
但字幕翻譯一般來說字數控制在14字甚至12字以下,
譯者有自成一格的邏輯,把武曌這個歷史上被視為冷血與被史官詆毀的女強人,
用來替代unlovable bitches的典故,或許太迂迴,但我認為是有巧思的。
題外話,bith一詞在多數情境下不適合用「婊子」翻譯:
Urban Dictionary對此單字的解釋:
1 A female canine animal, especially a dog.
雌性犬科動物
2 Someone who complains a lot.
愛抱怨的人
3 A man considered to be weak or being a pussy.
軟弱膽小的男姓
4 Something very unpleasant or difficult.
令人不悅或難搞的事物
5 A woman/man who is thoroughly disliked.
徹底被討厭的女人/男人
簡言之,這個字沒有性羞辱的意涵,美國女性自嘲bitch除了可能是一種term of endearment
其實有時是突顯自己的強悍和權勢,而不只是說「我就爛/淫蕩/賤」
二、Jobu對Evelyn Wang說 "Just be a rock"
翻成「你是王安石」個人可接受,有種可愛的惡趣味。
三、大便版咒術迴戰,沒看過,不予置評
---
除了這三句「超譯」比較嚴重,全片字幕可能上看1500句,
還有大量的跨文化語境及科幻設定解說,若字幕不專業、片商沒有把關,
大家不會只挑這三句的毛病,而是整部片的劇情都會看不懂,
會引發爭議,說穿了就是翻譯風格的選擇比較偏鋒、某幾句玩得太過火,
加上譯者選擇不道歉的姿態,觸怒了某些人,但回歸譯文的的整體品質,
完全沒有需要到向片商客訴&抵制的地步,或攻擊譯者沒有職業道德。
有人說翻譯就是「工具人」,把資訊翻清楚就好了,我個人並不同意,
簡單明瞭、乾淨直接的譯文是一種路線,
但電影劇本必須兼顧氛圍、情緒、人物性格、文化語境、笑話哏...等諸多因素,
轉譯時對於字詞、語氣的選擇,確實是有注入自己巧思的一定創作成份,
EEAAO本來就是一個天馬行空、大開腦洞的劇本,
中規中矩的翻譯或許不會出錯,但換成Discovery式的直白翻譯,可能反而讓這部片失色
另外看到有人抱怨三個章節不該掉書袋翻成「千生萬世」、「黃泉碧落」、「此生此世」
但片中男主角不也曾說出「多情自古空餘恨,好夢由來最易醒」這種引經據典的古文?
最後我想舉另一個「超譯」的經典案例就是金馬奇幻定番秒殺片《洛基恐怖秀》
裡面把Brad和Janet翻成「小布與阿珍」 (影射布萊德彼特和珍妮佛安妮斯頓)
把Transylvania翻成「吹濕那裡癢」,嚴格來說也是一堆自嗨的超譯,
就是因為字幕風格體現了這部片的葷素不忌的惡趣味,多年後觀眾依舊有共鳴
以上淺見提供看字幕看得氣pupu的網友參考,
(還沒看的網友也趕緊去見證一下這部片字幕是爛還是讚,總之本片不會讓你失望)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.177.141 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650860337.A.7A6.html
... <看更多>