【 Drama 】六月二日,第一次來到新光戲院,看《南海十三郎》舞台劇。電影、電視都做過此戲碼,但總是零碎的看,今趟看舞台劇版,算是將整個故事由頭到尾看一遍。
我邊看邊點頭,心中湧動,暗忖,這才是真正的中國語文,正統的廣東話,而這種文化載體,經過香港人本身、香港媒體或者香港的教育政策連番出擊下,早就擱在懸崖上了。
很多人,尤其是新一輩看不起中文,覺得識幾句英文方算時尚,但他們不了解要駕馭中文的難度,某程度比學好英文還要難(奇怪是,以前讀書,說英文會視為異類,覺得在炫耀,Come On,很多人連中文也學不好呢!)。
中文字,每字每詞都有獨立意思,像個體,也像合體,可以單詞表達,亦可一句到尾,或者一詞多解,字裏行間蘊含表述、比喻、意境,有節奏、有畫面,變化無窮,然你舉目細看周遭香港人所寫的中文,簡簡單單的一個字也可以寫錯,錯了還推諉說:「你明咪得囉!」然後繼續錯。是故,現今新一代的中文水平低下絕對不奇,因為連孩子的父母都一樣差,太深便說太深,隨時間推展索性不用,以「Fing」代「揈」,以「郤」當作「卻」。
說遠了。看《南海十三郎》有三場最喜愛,以江譽鏐初遇唐滌生一幕最精彩,網上找到20年前舞台劇版的片段,對白夾雜大量生澀的戲曲界術語,如「暗香平喉,接二流」(暗香,即梅暗香,是粵劇《女兒香》的女主角;現時粵劇流行的主要是「子喉」、「平喉」和「大喉」三種。「子喉」是指花旦唱的「假嗓」,所以又稱「旦喉」。 白雪仙唱帝女花香夭 「平喉」是指飾演男性角色唱出的歌聲;「二流」是粵曲結構,是速度的一種),十三郎唱:「笑征夫何驕傲/記否當年逢末路/誰個單槍退敵/保你頭顱/人地有意讓功/你卻揚威耀武」。
而唱《賣相思》一段,「愛見玉郎又怕止步/我心焦躁/暗中欣慰羞煞奴奴/盼月老賜良緣/芳心先暗禱/俏步呀到筵前...」,十三郎思考了良久仍想不出,突然唐滌生拋出一句:「露濕雙玉鳧」,教十三郎驚訝!
那些詞,真是字字珠璣,將所有意境內心戲及角色的動作都濃縮在幾粒字上,有如早幾年看張愛玲的書,真的會看到頭暈,但深知那就是文字的功力!
http://www.youtube.com/watch?v=1L6wtSPE77w
#游大東 #游大東影視筆記 #舞台劇 #南海十三郎 A.Chow 周祉君 粵劇營運創新會 Cantonese Opera Advancement Association 新光戲院大劇場
Search