【#贈書活動】
#日本諺語事典 https://bit.ly/2MS0GGM
從市井小民的生活智慧到出自《萬葉集》、《源氏物語》等古典文學的細膩感觸,包含對男女、家庭、人際、金錢關係之指引與自然萬象之感嘆,凝縮日本人價值觀、知性與感性的諺語選集
日本的諺語典故包羅萬象,有來自古典文學、俳句、短歌等,也有庶民從日常生活中學到的教訓與人情世故。其簡短又具節奏感的句子結構,可達到警世或感化人心的作用。
從「在路上擦身而過也是前世因緣」(袖振り合うも他生の縁)中體會人與人相遇的珍貴;以「無法飛躍瀑布的鯉魚」暗喻「無法實現的戀情」(及ばぬ鯉の滝登り)欣賞雙關語的趣味(鯉魚和戀情的發音都是「こい」);從傳統歌舞伎中常用到的概念「比起激動鳴叫出聲的蟬,不會發出叫聲的螢火蟲以彷彿燃燒己身的方式發出光芒,更令人感受到迫切的心情。」(鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身を焦がす)吟味其中纖細委婉的寓意及諺語和文化的深厚關聯。
凡此種種,諺語以精煉的語言形式留下了先人的各種智慧與思考方式,在人生遇到不同狀況的時候,諺語也可以提供某些靈感與指引。本書收錄自古以來就廣為流傳的日本諺語274則,從由來、例句、類義句、相關的話題等,不僅可以學習到語言技巧,更能藉此理解傳統日本文化與日本人的處世之道。
📙看更多 #麥浩斯《日本諺語事典》https://bit.ly/2MS0GGM
===========================================================現在只要在2020/06/22(一)下午15:00前,按讚「城邦讀書花園」,公開分享本文,並在本文下方留言:@_____ 「我想看《日本諺語事典》蘊藏大和民族悠久文化與處世之道的諺語由來、寓意與應用274選。」
🎁就有1位朋友可獲得《日本諺語事典》1本哦!
※得獎名單將於2020/06/22(一)晚上20:00前公布於粉絲團:)
※得獎名單會直接在原贈書活動貼文上,以「留言」方式公布。
※贈書寄送限台澎金馬地區。
※城邦讀書花園粉絲團擁有變更活動內容的權利。
「雙關語例句」的推薦目錄:
- 關於雙關語例句 在 城邦讀書花園 Facebook 的精選貼文
- 關於雙關語例句 在 AMC 空中美語 Facebook 的最讚貼文
- 關於雙關語例句 在 [單字] 一句英文(與雙關語有關) - 看板Eng-Class 的評價
- 關於雙關語例句 在 賞文閱字工作室- 雙關語: 一個詞在一句話中具有多種意思 的評價
- 關於雙關語例句 在 雙關語例子、趣味雙關語在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於雙關語例句 在 雙關語例子、趣味雙關語在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於雙關語例句 在 英文雙關語例子2022-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於雙關語例句 在 英文雙關語例子2022-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點 ... 的評價
雙關語例句 在 AMC 空中美語 Facebook 的最讚貼文
Laura要和大家分享美國總統大選之「新聞英語」 以及表達「失望」的實用口語唷~
1. Love trumps hate.
= Love overcomes/defeats hate.
= 愛戰勝恨
其中的trump v. = 勝出,打出王牌(贏)
這是個pun (雙關語),玩文字遊戲,因為剛好Donald Trump的姓氏也是Trump~
2. 加拿大移民部網站當機啦~~~
The Canadian Immigration site just crashed.
crashed = 當機
另外,你也可以用
Canada's Immigration site is down due to overloading server issues.
其中的down是指暫時關閉 (temporarily unavailable)
3. 表達「失望」的好用句
I'm sooo disappointed!
What a bummer! (bummer字面上有"不愉快的經歷")
What a let-down! (let-down n. = 任何讓你失望的人事物)
I was so looking forward to....我"本來"很期待....但卻(沒有發生...)
例句: I was so looking forward to seeing him at the party.
我本來好期待看到他在舞會上(但...他卻沒來或是沒遇到他)。
快來留言與我們分享哪些事情會讓你感到失望唷~~
0544
雙關語例句 在 賞文閱字工作室- 雙關語: 一個詞在一句話中具有多種意思 的推薦與評價
雙關語 : 一個詞在一句話中具有多種意思,使同一個句子可以理解成兩種截然不同的意思例句: 1) 我來了非洲才懂什麼是「非人生活」。 2) 風雨猛至, ... ... <看更多>
雙關語例句 在 雙關語例子、趣味雙關語在PTT/mobile01評價與討論 的推薦與評價
但是他們畢竟不是以英語為母語。 母語不是英語的華人,寫文法書時舉的例句,如果沒有洋人仔細校對。 一定或多或少會出問題。 吳炳鍾也不是以英語為母語。 我猜吳炳鍾的例句 ... ... <看更多>
雙關語例句 在 [單字] 一句英文(與雙關語有關) - 看板Eng-Class 的推薦與評價
要問的字詞:bank
提問:
看到google字典裡有一句例子,
We're banking on them lending us the money─no pun intended!
我們正指望他們借給我們錢呢 bank 絕無雙關之意!
bank on someone:to rely on someone
但我不懂的是為什麼翻譯的地方會說"bank絕無雙關之意"
查了一下bank的意思,大致上有在銀行存錢、開賬戶、傾斜飛行、堆積(某物)等意思
看不出bank這個字有雙關的意思阿!為何翻譯要寫"bank絕無雙關之意"?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.8.54
https://www.google.com/dictionary?langpair=en%7Czh-TW&q=pun&hl=zh-TW&aq=f
請點一下畫面最上端,左上角的「+ Show examples」
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.8.54 (04/15 02:06)
看來可能是我被誤導了,
沒有雙關之意,有兩種,第一種是本身就沒有雙關意思,
第二種是有雙關,但是強調是正常一般的意思而非弦外之音。
像是中文的:請幫我拿字典。(可能例子舉得很爛)這句話完全就不可能有雙關存在。
我曾在笨板看過一篇文章,大意是說,
某老師有兩個可愛的小孩,老師把老大的照片拿給學生看,學生卻問怎麼沒拍老二,
老師賊賊地笑說,怎麼可能拍得下。
原本學生只是在說正常一般的意思,很顯然的老師使用了雙關語。
所以原本的例句是指第一種情況(本身就沒有雙關意思)囉?
害我以為是第二種(強調是正常一般的意思而非弦外之音)。
有時候看到一些英文笑話,都不知道笑點在哪,就是不懂雙關,還需別人指教,
我也以為那句例句中會有雙關存在。
謝謝各位的回答
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.7.119 (04/15 21:17)
感謝樓上的回覆,有點道理。
不過你提到的參考 https://www.ldoceonline.com/dictionary/pun_1
我點進去看了一下,又有另一個問題。
The clergy prey (no pun intended) on bereaved families.
我查了prey的意思,
prey on有「捕食、獵獲」;「欺凌、坑騙」等意思
prey有「捕食」、「掠奪」、「(疾病、不安)使苦惱」(根據文馨字典)
根據你提到的
no pun intended (=used to show you do not mean to make a joke about something)
那這句話「The clergy prey (no pun intended) on bereaved families.」
也是指我先前提到雙關語的第二種情況嗎?(一正一反,強調正面)
如果是的話,
那我只看得出反面的意思耶!(大概是說神職人員在欺凌死者家屬)
可以請教正面的意思嗎?
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.7.119 (04/16 01:43)
... <看更多>