【帕運入場,NHK主播再喊台湾です!也再度按50音「台灣」順序進場,日網友給予正面評價】#哲看新聞學日文
-
■「台湾です」東京パラ開会式NHK杉浦友紀アナの選手入場紹介にネット歓喜「台湾として扱う粋な計らい」|#スポニチ
■「台湾です」對東京帕運開幕式上NHK主播杉浦友紀的選手入場介紹感到開心 網友:喊台灣很有人情味|體育日本
-
🇯🇵東京パラリンピック開会式が24日午後8時から行われ、NHKのテレビ中継で台湾選手入場の際にNHKの杉浦友紀アナウンサー(38)が「台湾です」と紹介したことにネットが歓喜した。
🇹🇼東京帕運開幕式於24日晚間8點開始舉行,NHK的現場轉播中,主播杉浦友紀在台灣選手入場時以「台湾です(是台灣)」介紹,讓網友大感歡喜。
-
🇯🇵二手に分かれて入場してきた各国の選手団。難民選手団から、五十音順に入場し、日本が最後に登場する順番で行われた選手入場。大韓民国の次に台湾が登場。会場のアナウンスでは「チャイニーズ・タイペイ」と紹介されたが、杉浦アナは「台湾です。オリンピック・パラリンピックではチャイニーズ・タイペイという名称の選手団で参加しています」と紹介した。
🇹🇼各國選手團分為2組進場。從難民選手團開始,按照50音順序依序入場,主辦國日本則在最後登場。台灣在大韓民國之後進場,雖然會場廣播以「中華台北」來介紹,但是杉浦友紀則是介紹說「台湾です(是台灣),選手團在奧運、帕運中以中華台北的名稱參賽」。
-
🇯🇵これにネットでは「台湾はやはり台湾」「パラリンピックでも台湾です」「心配していたが今回も『台湾です!』だった」「台湾ですって言ったねNHK?それは良いことだと思うよ」「オリンピックに続き台湾がタ行に入ってるの本当にいい!」「台湾として扱う粋な計らいですね」「台湾でまたバズって欲しい」「た行で台湾が入場出来たから良かった」「これ聞くためにスタンバってました」といった声が上がった。
🇹🇼對此,網路上出現了這樣的聲音,「台灣果然就是台灣」、「本來有點擔心,但這次也是『台湾です!』」、「說了台湾です呢NHK?我覺得那樣很好哦」、「繼奧運後,台灣又被排在(50音的)タ行,真棒!」、「喊台灣很有人情味呢」、「希望在台灣再度成為話題」、「台灣能在(50音的)た行入場真好」、「我就是在等聽到這個」。
-
【新聞單字片語】
★粋な計らい(いきなはからい)④〔名〕:通情達理
★二手(ふたて)⓪〔名〕:兩組、兩隊
★アナウンス(あなうんす)③〔名〕:廣播
★チャイニーズ・タイペイ(ちゃいにーず・たいぺい)〔名〕:Chinese Taipei,中華台北
★バズる(ばずる)①〔動五〕:在網路上成為話題
★スタンバイ(すたんばい)②〔自動サ〕:standby,待命
-
【新聞關鍵字】
#開会式|#台湾です|#五十音|#チャイニーズタイペイ|#東京パラリンピック|#パラリンピック
-
【新聞連結】
https://news.yahoo.co.jp/articles/0c77e307072d23dc6bb2ef2b97e1894c83954a8c
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:@ay_japanesenews
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #日本新聞 #日本時事 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過23萬的網紅Appleが大好きなんだよ,也在其Youtube影片中提到,AIやスマートスピーカーの開発ラッシュの中、今度はウエラブルの翻訳機が出ました。 「ili(イリー)」というこの翻訳機外国語版に続いて日本語版が限定発売で出ました。 日系?のベンチャーが手がけるこの製品。 実力はいかに。 今日はAppleではないのですが、面白いのでご紹介。 <ご紹介した製品> h...
韓国語翻訳 日本語 在 哲看新聞學日文 Facebook 的精選貼文
【 東奧進場,NHK主播:台湾です! 按50音「台灣」順序出場,而非「中華」】#哲看新聞學日文
-
■開会式、台湾は五十音「たいわん」の順番で登場「チャイニーズ-」ではなかった|#デイリースポーツonline
■開幕式,台灣按照五十音「台灣」的順序出場,而不是「中華…」|デイリースポーツonline
-
🇯🇵1964年以来2度目の東京オリンピックが23日、天皇陛下の開会宣言によって開幕した。
🇹🇼1964年以來第2次的東京奧運,23日在日本天皇的開幕宣言之下登場。
-
🇯🇵開会式では出場各国が日本の五十音の順番で行進した。会場内では「チャイニーズ・タイペイ」と紹介されていた台湾は、当初の予定だった107番目ではなく、104番目で登場した。
🇹🇼開幕式上,出賽各國按照日本五十音的順序入場。會場內被介紹為「中華台北」的台灣沒以當初預定的第107順位入場,而是以第104順位入場。
-
🇯🇵五十音に従えば「チャイニーズ・タイペイ」はチェコ共和国とチャドの間となる。しかし、実際に登場したのは韓国(大韓民国=だいかんみんこく)とタジキスタンの間。「チャイニーズ・タイペイ」ではなく、「たいわん」の五十音の読み方に従ったとみられる。
🇹🇼若按照五十音順序入場,「中華台北」(チャ)會排在捷克共和國(チェ)及查德共和國(チャ)之間。但是,台灣(タイ)在實際入場時,是排在韓國(大韓民國,ダイ)及塔吉克共和國(タジ)之間。看得出來不是按照「中華台北」的五十音順序「チャ」,而是以台灣的五十音順序「タイ」入場。
-
🇯🇵場内ではアナウンス、プラカードなども「チャイニーズ・タイペイ」で統一されていたが、しれっと「台湾」色を加えていた形。NHKの生中継では和久田麻由子アナウンサーが「台湾です」と紹介していた。
🇹🇼因為出場順序的調整,就算場內廣播、入場標語牌等都統一為「中華台北」,但也若無其事地表示出其實是「台灣」。另外,在NHK的現場直播中,主播和久田麻由子也確實地把「中華台北」介紹為「台湾です(是台灣)」。
-
【新聞單字片語】
★順番(じゅんばん)⓪〔名〕:順序
★チャイニーズ・タイペイ(ちゃいにーず・たいぺい)〔名〕:Chinese Taipei,中華台北
★に+従う(したがう)⓪〔自動五〕:按照
★チェコ(ちぇこ)①〔名〕:Czech,捷克共和國
★チャド(ちゃど)①〔名〕:Chad,查德共和國
★タジキスタン(たじきすたん)③〔名〕:Tajikistan,塔吉克共和國
★見られる(みられる)②〔自他動下〕:看得出來
★アナウンス(あなうんす)③〔名〕:廣播
★プラカード(ぷらかーど)③〔名〕:placard,標語牌
★生中継(なまちゅうけい)③〔名〕:現場直播
★きっちり③〔副〕:精確地、確實地
-
【新聞關鍵字】
#開会式|#台湾です|#五十音|#チャイニーズタイペイ|#東京五輪|#オリンピック
-
【新聞連結】
https://www.daily.co.jp/olympic/tokyo2020/2021/07/24/0014529738.shtml
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:@ay_japanesenews
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #日本新聞 #日本時事 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
韓国語翻訳 日本語 在 Facebook 的精選貼文
**【希沙良】
希沙良的…算是人設嗎?大笑
(圖為希沙良2000年時的第一本旅遊書作品)@希沙良的部屋。#台北 #某處
-
《希沙良的部屋》部落格➡️kisara.fc2.net
更多IG限定獨家請發落➡️bit.ly/kisaraig
-
#希沙良的部屋 #日文相關經歷 #希沙良 #兒童時尚情報街頭旅遊 #各種雜誌跳TONE #部落客 #作家 #翻譯 #斜槓人生
#日本語関連歴 #保護者向け情報誌 #ファッション誌 #情報ムック #ストリート系雑誌 #旅遊雑誌 #通訳 #ブロガー #タイペイ #台湾
#profile #Magazine #Writer #Blogger #Japanesetranslator #taipei #taiwan #kisara #fallowme
日文相關經歷/
※國立政治大學 企業管理系暨日文輔系。
※日商福武書店 《巧連智雜誌》幼幼版 文字暨影像編輯。
※MAGAZINE MEN'S UNO 《MEN'S UNO男人誌》 美容主編與日本街頭流行採訪。
※日商角川書店 日文書籍部編輯、《TAIPEI WALKER》撰稿。
※R.P.M NETWORK 《SMART MAX達人誌》主編、《MINI GIRL》、《SPRING》等雜誌編輯部。
※TO’GO MAGAZINE 《TO’GO泛遊情報》旅遊記者(日韓南亞等方面負責人)
※日本旅遊書著作 自2000年起,有《京阪神 吃喝玩樂大補帖》、《東京!流行》(朱雀文化)等共計10餘冊。
※其他 日語口譯、小説、美容美食等專業實用書籍日文翻譯、審潤等。
日本語関連歴/
※神奈川県藤沢市出身。
※台湾国立政治大学卒。
主專攻科目:企業管理学部
副專攻科目:日本語学部(元:東方語文学部日本語組)
※日商福武書店(ベネッセコーポレーション 台北支部)
《こどもちゃれんじ》ほっぷ 編集およびビデオ映像担當。
※MAGAZINE MEN'S UNO
雑誌《MEN'S UNO》 編集 美容および日本ファッション担當。
※日商角川書店Kadokawa Shoten
書籍部 小説、実用書日本語編集、《TAIPEI WALKER》編集。
※R.P.M NETWORK
雑誌《SMART》、《MINI》、《SPRING》中文版編集部編集長。
※TO’GO MAGAZINE
雑誌《TO’GO泛遊情報》旅行記者および日本、韓国方面事務担當。
※日本旅行ガイドブック 作品
2000年以降、《京阪神 吃喝玩樂大補帖》、《東京!流行》(朱雀文化)等、およそ10余冊。
※その他
日本語通訳。小説、実用書翻訳および日本語審定など色色。
韓国語翻訳 日本語 在 Appleが大好きなんだよ Youtube 的最佳貼文
AIやスマートスピーカーの開発ラッシュの中、今度はウエラブルの翻訳機が出ました。
「ili(イリー)」というこの翻訳機外国語版に続いて日本語版が限定発売で出ました。
日系?のベンチャーが手がけるこの製品。
実力はいかに。
今日はAppleではないのですが、面白いのでご紹介。
<ご紹介した製品>
https://iamili.com/ja/
<ご協力いただいたお店>
福臨閣売店
https://goo.gl/JHXxSE
甘栗屋さんが店名聞き忘れましたごめんなさーい。
撮影機材
・Canon Power Shot G7X Mark II
・GoPro Hero5 Black
・iPhone8Plus(Simフリー)
・iPhoneX(Simフリー)
・iPadPro 10.5”(Simフリー)
動画編集
iMovie
Final Cut Pro X
Adobe Illustrator(スライド)
Adobe Photoshop(スライド)
※チャンネル全般で使っているものであって動画によって機材アプリは違います。