翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
同時也有10部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,因為感興趣而做的OuO/ -------------------------------------------------------------------------------------- 巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!! 感謝「KEITEI」大大 以下是修正 因為語音上與口氣跟腔...
「韓文發音 翻譯」的推薦目錄:
- 關於韓文發音 翻譯 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
- 關於韓文發音 翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最讚貼文
- 關於韓文發音 翻譯 在 貝爾達日韓范特西 - BearDa fantasy Facebook 的最佳貼文
- 關於韓文發音 翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於韓文發音 翻譯 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最佳貼文
- 關於韓文發音 翻譯 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最佳貼文
- 關於韓文發音 翻譯 在 Fion的韓國生活日常- 比google好用非常多的韓文翻譯網站 ... 的評價
- 關於韓文發音 翻譯 在 查韓文發音的評價費用和推薦,EDU.TW、DCARD、PTT.CC 的評價
- 關於韓文發音 翻譯 在 查韓文發音的評價費用和推薦,EDU.TW、DCARD、PTT.CC 的評價
- 關於韓文發音 翻譯 在 韓文翻譯器2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於韓文發音 翻譯 在 韓文翻譯器2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
韓文發音 翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最讚貼文
【繪本】泡菜(辛奇)巴士--李美靜 #時事看繪本
最近,韓國要把韓國泡菜的中文名正名為「#辛奇」其實我覺得大可不必,畢竟世界上泡菜的名字都是用韓文發音阿,幹麻在意中文的泡菜叫什麼XD 結果我昨天半夜在翻譯韓文繪本的時候,查了一下線上字典,突然出現「辛奇湯」,我楞了一下才反應過來。後來想想那個線上字典網站是韓國的,難怪改這麼快。
說到泡菜呢,以韓國如此熱衷宣揚自國文化的民族性,當然有不少泡菜的繪本。不過我目前看到的都沒很可愛。第一張圖是OO一級棒系列,三本是翻譯自日本,台灣也有中文版。然後韓國出版社找了(我覺得)跟日本那三本畫風很像的畫家做了三本韓國自己的《米飯一級棒》、《泡菜一級棒》、《麻糬一級棒》,這一段之前已經講過了,就不多贅述(但已經講完了)
另外一本是《泡菜巴士》,改編自真實事件,三位韓國廚師為了推廣泡菜文化,改造了一台舊巴士,然後去環遊世界做泡菜。
p.s.有去義大利,但人家沒有做泡菜披薩。
p.s.2 話說有沒有人推薦好吃的泡菜?我比較喜歡吃日本做的泡菜因為不會太辣,真韓國辛奇太辣我吃不太下去,之前買了家樂福自產的泡菜,有夠難吃。炒豬肉都把我的豬肉弄臭了。
完整介紹請見
🌶️泡菜巴士:https://pse.is/3kky7y
🌶️泡菜一級棒:https://pse.is/3j6bb4
韓文發音 翻譯 在 貝爾達日韓范特西 - BearDa fantasy Facebook 的最佳貼文
#機智醫生生活2 ep4
有點不喜歡老梗『為你好分手』理由
不過想說的其實是,韓文中的「歐爸」(오빠),可以不要翻譯成「哥」嗎XD
一方面中文根本不通順,誰會叫男朋友哥!(除非真的是那人綽號)
這樣翻真的很沒fu耶(倒地)~~~~
如果要問怎麼翻的話
其實中文翻成「寶貝」還比較貼切
或是任何親密的稱呼都可以,再不然其實劇中根本可以不用翻出來~
然後這集喜歡的李翊晙搞笑橋段真的笑到要歪掉
但也是會韓文的人獨特專利(賺到!)(就叫大家要學韓文吧哼哼XD)
「哇」的韓文發音是寫成『와』,所以天才李翊晙用筆在手上寫了左下的ㅗ跟右邊的ㅏ,然後用自己的頭代表那個圈圈ㅇ!!!
這百分百是他自己加戲的吧哈哈哈哈哈哈XDDD
跟姊姊聊天,我們都覺得截至目前為止比較喜歡第1季耶
我猜可能是因為沒有特別想在這戲裡面看談戀愛
不是說不能談,是希望不要是主要的目的XD
最喜歡的好像是5人吃飯聊天耍中二的劇情
現在每個人身上戀愛線變主線惹(希望ep5開始就打臉我們)
但不管怎樣整體來說還是喜歡啦
#在家上班都會忘了星期幾 #只會專心記得星期四
#슬기로운의사생활2 #조정석 #유연석 #정경호 #김대명 #전미도
#曹政奭 #柳演錫 #鄭敬淏 #金大明 #田美都
韓文發音 翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
因為感興趣而做的OuO/
--------------------------------------------------------------------------------------
巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!!
感謝「KEITEI」大大
以下是修正
因為語音上與口氣跟腔調有很大的關係
有些用詞上翻譯沒有達到原文的部分
故解釋在下方
(外來語的那些英文不進行解釋, 因為那都是技能名稱)
도망칠 수 없을걸?
걸? 有疑問的語氣
【翻譯 : 你應該逃不了吧? 】
쓸어주지!
쓸다(掃除/掃蕩)+주다(給予)
【翻譯 : 就把你給掃下去吧! 】
막아보시지!
막다(阻止/阻擋)+보다(試看看)
【翻譯 : 你就擋看看吧! 】
우리 상대가 되겠어?
되겠다(能夠/能成為)
【翻譯 : 能成為我們的對手嗎? 】
끝을 내주지!
내다(交出/拿出)+주다(給予)
【翻譯 : 就給你結束吧! 】
다 부숴버려! 미르!
부수다(粉碎/擊碎)+버리다(掉)
【翻譯 : 全都破壞掉吧! 米勒! 】
오닉스여!
여! 的結尾是尊敬的語氣, 類似 神啊 的那個 啊!
【翻譯 : 歐尼斯啊! 】
--------------------------------------------------------------------------------------
(糗爆: 本來我查這句的時候就很猶豫最後那個字了,因為最後那個字查不出意思,我本來也猜是「啊」,後來之所以翻譯成「龍」是因為我後來查「龍」的韓文發音是"Yong",然後他最後的音聽起來像是yong,然後我就腦補了XD)
感謝大佬指點「那個發音是YO,沒有NG的音,Yong的話會變영」

韓文發音 翻譯 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最佳貼文
影片裡有參考的頭音法則維基百科:https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%91%90%EC%9D%8C_%EB%B2%95%EC%B9%99
北韓語和首爾標準語的差異:
https://namu.wiki/w/%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%96%B4/%EC%96%B4%ED%9C%98%EB%8C%80%EC%A1%B0?fbclid=IwAR2qJp1H9xOYgHDepm3WRSCRELzUFFQFfhxvdtSITuwKUC4jwi-ZhJeHIS8
註:關於北韓語的相關資料感謝馮老師的分享,大家可以去追蹤老師的FB粉專,可以學到很多東西唷~
FB粉專: 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역
參考文章→ https://reurl.cc/pDjaLe

韓文發音 翻譯 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最佳貼文
大家好 我是阿敏
今天這個進階版的鼻音化規則我實在是研究了好久阿
因為我實在很不喜歡告訴大家:這個就是這樣沒有為什麼背起來就對了!
終於還是讓我研究出來啦哈哈~
大家快點進去看~~
※影片中提到的影片(好饒舌的感覺)
→https://www.youtube.com/watch?v=y-8_K2lxQ-0
另外訂閱破6000後就會
每週在YOUTUBE直播教韓文文法唷~
可以到這支影片底下去留言許願開直播的時段喔
→https://www.youtube.com/watch?v=XiS1ZO2dUbE
最後大家不要忘記訂閱我和按讚喔!!!
偷偷宣傳一下阿敏有在新竹開韓文班唷~~
新竹的朋友們歡迎來上課!
歡迎合作邀約,請寄信到:
amin820217@gmail.com
有想看的主題都可以留言~
阿敏的粉專: https://www.facebook.com/s8534815/
阿敏的IG : aminkorean
阿敏的抖音: 30332405473
最後大家不要忘記訂閱我和按讚喔!!!
★發音系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLALgy_Ym2kZkFr5bSGJj_NC_8z5r_VhEe
★防彈系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLALgy_Ym2kZnSGyZIdj4JO71RcqMyC0Xh
★聽歌學韓文:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLALgy_Ym2kZn2lAS9uZe6LMqTMgtRdEOA
#韓文發音 #韓文教學 #韓文鼻音化 #韓文自學

韓文發音 翻譯 在 韓文翻譯器2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的推薦與評價
走啦网的韩语在线翻译工具完全免费翻译韩语,韩文翻译器帮你在学习和工作的时候快速把韩语翻译成中文。还可以看韩文小故事学习韩语。 遊韓國必備:5大超好用韓文翻譯App ... ... <看更多>
韓文發音 翻譯 在 韓文翻譯器2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的推薦與評價
走啦网的韩语在线翻译工具完全免费翻译韩语,韩文翻译器帮你在学习和工作的时候快速把韩语翻译成中文。还可以看韩文小故事学习韩语。 遊韓國必備:5大超好用韓文翻譯App ... ... <看更多>
韓文發音 翻譯 在 Fion的韓國生活日常- 比google好用非常多的韓文翻譯網站 ... 的推薦與評價
後來我發現韓國公司Naver做的翻譯軟體PAPAGO,韓文翻譯能力比google好上非常非常非常多。 ... 可以用簡體中文的~~反正發音很像哈哈哈. 5 年 檢舉. ... <看更多>