衛武營搞笑英文
2951
出版時間:2018/10/11 12:01
李宏謀/高師大英語系退休副教授
高雄衛武營國家藝術文化中心即將落成啟用,氣勢非凡。可是,入口飲料販賣機後面的大玻璃上,一塊中英對照的提示牌卻令人哭笑不得:「小心碰撞 Careful Collision」。 中文清楚明瞭,但是英文標示卻成了 「小心的碰撞」。
這標示牌與網路曾經流傳(據說來自中國大陸?) 的標示牌,把「小心墜河」 譯成「Carefully Fall Into the River」(小心地掉下河)有相同 「笑」果。
除非衛武營國家藝術文化中心打算把這塊標示牌當成 「台灣瘋英文」的表演藝術, 否則應趁著開幕前這幾天趕快修正 (也建議全區的雙語標示完整的檢視一番),以免開幕後變成笑柄。
柏霖認為,國家門面十分的重要,因此每一個細節都應該更加的謹慎。
當政府在極力推動雙語的同時,發生這樣的事件,當然諷刺,卻應該深思,避免重蹈覆轍。
當國家機構尊重專業,如果不懂,就應該請教專家或學者,而不是自以為是,否則傷害的將是政府的形象。
或許,政府機關執行人員的心態轉換,一切也會變得更好!
Search