<蓉姥老師教生活韓語-松仙尼(선생님)>
又到了蓉姥老師教生活韓語的時間^^
今天要教得是大家常聽到的"松仙尼"(선생님)用法。
1.老師
선생(松仙)翻成漢字是"先生"的意思,
님(尼)則是對人的尊稱,
最普遍的用法就是對於"老師"的稱呼。
不管是男老師或女老師,都可以一律稱선생님。
2.出社會工作的前輩
由於韓文並沒有像中文"先生、小姐"的叫法,
對於已出社會在工作的對象,
會先取得對方的名片,稱呼對方的職稱。
例如 : 理事、代理、課長…
若對方年齡差距不大,知道對方的名字,
可以稱OO씨(OO系),
類似中文"先生、小姐"的用法。
但若不知道對方的職稱和姓名時,
最保險的方式就是稱呼"松仙尼"(선생님)。
例如以前蓉姥中文家教的學生,
年約四十,由於找不到比較好的稱呼,
蓉姥和學生之間都是互稱"松仙尼"(선생님)。
另外,像學校的職員們,
雖然許多都比蓉姥年紀小><,
但畢竟是職員與學生的關係,
所以蓉姥也是稱呼"松仙尼"(선생님)。
有看過"來自星星的你"的同學,
應該對都敏俊與張律師不陌生。
雖然兩人相識已久,情比石堅^^;
但因為在工作後才認識,
都敏俊又大張律師好幾百歲,
所以都教授叫張律師職稱(장 변호사님),
張律師叫都教授"松仙尼"(선생님)!
3.專業職的工作者
除了老師外,有專門職的工作者,
一般也會在職務後加松仙尼”(선생님),
表示對該職業的尊重。
例如: 醫生(의사 선생님)。
不過特別注意的是,
台灣習慣連同姓氏稱呼老師,
例如:李老師、陳老師等。
其實在韓國,學生叫老師時只會說松仙尼”(선생님),
若學生連同姓氏一起稱呼老師,
反而是不太有禮貌的叫法。
通常這種用法只用在老師同輩之間互相稱呼,
此時會去掉尊稱”님”,只稱呼“이 선생”, “박 선생”。
這時你一定會好奇,如果不加上姓氏
韓國學生私底下如何區分不同的老師,
答案就是他們會連名帶姓一起叫,
例如:李敏鎬老師、都敏俊教授。
這點又跟不習慣直呼長輩全名的台灣文化有所不同。
這也是為什麼蓉姥覺得韓國人的記性都好好,
不只要記住”姓”,連”名字”也要記得> <”
所以下次叫蓉姥老師的時候,
比起陳松仙尼(진 선생닌),
稱呼”松仙尼”(선생닌)或是
”陳蓉姥松仙尼”(진칙용 선생닌)全名反而更有禮貌喔:D
장姓氏 在 這8大姓氏,3000年從未衰落,未來300年也會越來 ... - YouTube 的推薦與評價
這8大 姓氏 ,3000年從未衰落,未來300年也會越來越興旺!快看看有沒有你 姓氏 是中國文化中非常重要的一部分組成,與西方不同, 姓氏 不僅代表一個家族, ... ... <看更多>
장姓氏 在 小維の語言教學網- 韓國姓氏對照江/姜【gang ... - Facebook 的推薦與評價
韓國姓氏對照江/姜【gang】【강】 高【go】【고】 郭【gwak】【곽】 金【gim】【김】 全/田【jeon】【전】 權【gwon】【권】 ... 張/莊/蔣【jang】【장】. ... <看更多>