昨晚BHRC第70回測驗賽順利結束,男子冠軍蘇漢卿成績47:14,可惜腳傷加上天雨路滑,並未打破自己保持的46:10。
.
女子冠軍 Arkam San Arkam“布崴” 58:56 刷新“Masa”保持的59:31,而“蕾哥”只是默默在旁觀戰並未參賽,收集大家資訊好擬定策略,全力出擊。
.
至於BH3好手“肉泥”則在家修整以待,據我觀察她的戰鬥力起碼1萬以上,果真是高手不出招,一出要人命!
.
還有一位臨陣脫逃,那就是Hash希望“小小熊” ,內力深厚全遺傳自父親熊哥,江湖道:熊霸天下,誰與爭鋒,劈波斬浪,所向披靡! 可惜剛下課來不及參與,只能第80回再續前緣。
.
BHRC歡迎江湖同好前來指教,我們同時還有BH3以及各大派可互切磋,GM本人有兩招絕世武功“乾坤大挪移”和“太極劍法”,只在BASH上展示,有緣人請找我報名,絕世武功不能孤芳自賞。
已故活動:https://fb.me/e/1gVH9KbbB
#BHRC #圓山老地方 #SalomonTaiwan
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
bhrc 在 周青 Chou-Ching Facebook 的最讚貼文
BHRC (Birthday Hash Running Club) 是 以Birthday Hash發展出的跑團,由一群熱愛越野的夥伴,在每週四晚上劍南路捷運站的團練活動,這些都是無償性質的,只是為推廣教育盡一點努力。
.
本週大咖“張元植” 綽號“張八千”,爬過K2的神人,負重能力超強,台灣技術攀登好手,聽說他要來害我很緊張,帶了一票登山咖來踢館,害我飯碗差點不保,要不是沒有負重,不然招牌肯定掉下來了XD
.
下週BH3活動 #嫦娥奔月 在麟光站,BHCR暫停一次。
.
新手機拍照功能超強大,翻轉鏡頭克服以往前鏡頭畫質的不足,自動全景拍照模式一鍵搞定,夜景、人像、專業攝影滿足不同需求;只是功能複雜需要點時間摸索一番。
#BHRC #圓山老地方
#ASUS #ZenFone7Pro
bhrc 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迫害維吾爾,國際將如何制裁中國?
今日選材:衛報
開啟「接收通知」和「搶先看」
每天吸收雙語時事新知
🌏World is legally obliged to pressure China on Uighurs, leading lawyers say
頂尖律師們說:全世界有法律義務為維吾爾族對中國施壓
-legally: 依法、在法律上
-obliged: 被迫、必須做某事
-legally obliged: 法律義務
👩⚖️The international community is legally obliged to take action on China’s alleged abuse of Uighur and other Turkic minorities, a prominent group of British lawyers has said, suggesting nations use sanctions, corporate accountability mechanisms, and international treaties preventing racial discrimination to pressure Beijing.
著名的英國律師團體表示,中國迫害維吾爾族和其他突厥語少數民族,國際社會具有法律義務對其採取行動,建議各國使用制裁、企業問責機制、以及防止種族歧視的國際條約來對北京施壓。
-abuse: 虐待、傷害、毀謗
-prominent: 著名的、重要的、傑出的
-sanction: 制裁
-accountability: 問責制
🇬🇧China’s refusal to be held legally accountable for the widespread and documented allegations did not absolve the global community of responsibility, the Bar Human Rights Committee of England and Wales (BHRC) said in a report released on Wednesday.
英格蘭和威爾斯律師協會人權委員會(BHRC)於週三(7/22)發佈的報告中表示,中國拒絕為廣泛具記錄的指控承擔法律責任,並不能免除全球社會的責任。
-refusal: 拒絕、回絕;動詞是refuse
-allegation: 指責、指控
-absolve: 免罪、免除責任,尤指法律或宗教上的罪咎
🇨🇳“All states, including China, have unequivocally accepted that slavery and racial discrimination, torture and genocide are prohibited,” it said. “They have committed to not carry out those proscribed acts; they have committed to their prevention; and they have committed to punishment of perpetrators where they have found individuals to have committed those proscribed acts. There can be no derogation from those commitments.”
報告說:「所有國家都明確接受了禁止奴隸制度、種族歧視、酷刑和大屠殺,包括中國在內。他們曾保證不進行這些被嚴禁的行為,保證會預防,也保證當發現個人犯下這些禁止行為時,會懲罰犯罪者。這些承諾絕不能被減損。」
-genocide: 大屠殺、種族滅絕
✍️「geno-」是基因、種族的意思,「-cide」是殺害,合在一起指「滅族」;字首改「sui-」(自己)則是自殺suicide,同字尾的單字還有殺蟲劑insecticide
-perpetrators: 犯罪者,動詞的犯罪是perpetrate
-commit: 承諾、保證;做(違法的事);將...送至醫院或監獄
-derogation: 貶低、損害、廢除
未完待續...
報告書建議各國如何制裁中國?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
The __ to take measures to prevent and to punish the crime of genocide, in addition to the prohibition not to __ genocide, have been considered as norms of international customary law
🙋♀️🙋♂️
A. legally obliged / perform
B. obligation / commit
C. obligation / perpetrate
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!