-rap 說成 rape ( 唱饒舌 講成 強暴)
-safety safe 說成 safty saf (沒有 safty 和 saf )
-bad 講成 bed ( bad boy 講成 bed boy 床男孩@@|)
-flight attendant不會說 ( 要考空服員, 連空服員的英文都不會說 =_=)
-bin 說成 bean ( 垃圾桶 、座位上方置物櫃 講成 垃圾豆子、座位上方豆子)
-live 說成 leave ( 居住 說成 離開 )
-beach 說成 bitch ( 海灘 說成 賤人)
台灣人學廣東話也一樣
"好開心"亂講 一直 ㄏㄛˊ(亂發) hi (髒話) 森(亂發)
台灣人學語言的發音問題, 不是腔調問題(有腔是正常的), 是根本母音一直發錯音、重音發錯,還不知道嚴重性, 不要講完話被討厭被笑還不知道為什麼. 有需要正音的, 快去外面找正音課上課
字典推薦
1. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/located
所有動詞變化、名詞複數的發音都有, 所以不要再把 seated 念的和 seat 一樣、difference 和 differences 也不要再發音發的一樣了!
2. https://dictionary.cambridge.org/
有英漢功能, 但沒有上面字典的完整發音功能.它的英漢字典的內容比英英少, 而且許多字的變化型在英漢字典裡不會有, 要看英英才有. 所以在使用時可以同時開兩個頁面, 同一個字 英英 和 英漢 都看, 會看到最完整的
3. Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALE)這個app現在半價. 和Collins 一樣有完整發音功能, 整個資料庫非常豐富. 我當初買是台幣990, 現在半價. 相信我這是非常值得買的app. (app的原字是 application, 不要再發 a-p-p了! 更不要在外商公司的外籍主管面前脫口而出a-p-p!)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「collins 英漢 字典」的推薦目錄:
- 關於collins 英漢 字典 在 台灣空姐姍姍的旅遊和廣東話閒聊 Facebook 的最佳貼文
- 關於collins 英漢 字典 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於collins 英漢 字典 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於collins 英漢 字典 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於collins 英漢 字典 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於collins 英漢 字典 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於collins 英漢 字典 在 [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典- 精華區Eng-Class - 批踢踢 ... 的評價
- 關於collins 英漢 字典 在 阿滴英文 的評價
collins 英漢 字典 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
[英文單字學習]
英語學習者常常為了方便學習而過於依賴線上的英漢字典 (e.g. Yahoo 英漢字典, Dr. Eye),雖然它可以幫你快速認識單字,可是我們常會發現在英漢字典中,兩個英文單字往往會用同一個中文意思來解釋 (例如 include, contain = 包含; decline, decrease, reduce = 減少),而且翻譯的過程中也可能失去單字本身一些比較精確的定義,甚至有時候會錯誤翻譯 (e.g. toast = 土司; https://goo.gl/NYl0vL)。所以英漢字典即如同腳踏車的輔助輪,適合初學者,但若一直依賴它,用詞一定不會精準到位。
那要怎麼學習新的單字呢? 到底要用哪一種字典? 一開始學習新的單字的確可以用中英字典讓你快速了解單字,也可以利用Google Image 搜尋連中文都對你毫無意義的單字 (e.g. weasel = 黃鼠狼 = ?) 讓文字立刻跟意義做連結。在學習得單字的基礎階段也要先熟悉單字的聲音,並大聲唸出來,千萬不要忽視聽覺記憶的輔助 (發音和單字學習: https://goo.gl/nAdzJr)!
下一個步驟則是使用第二語言學習者字典 (OALD, MW Learner's Dictionary) 更精準地學習不熟悉的單字,並且可以透過這些字典學習單字的基礎用法 (e.g. equipment 是不可數名詞, thrive 是不及物動詞, etc.) 也要注意單字的變化形 (e.g. succeed = v., success = n., successful =adj.) 不然寫作時常會犯錯,畢竟中文沒有形式的變化。
接下來則是使用學術英文語料庫 (English Collocation Dictionary, Corpus of Contemporary American; COCA 使用方式: http://goo.gl/MHfDzx) 或Google Scholar 搜尋單字的搭配片語 (multi-word chunks) 在學術文章中的用法及出現頻率,這樣才能夠更精準的使用單字及搭配詞 (e.g. acquire knowledge 而不是 learn knowledge, ancient history 而不是 old history)。同學也要記得參考單字例句,並且勤做練習,方能內化對單字的認知。
下一個不可缺少的步驟則是透過閱讀相關議題的學術文章,從有意義的上下文加深對單字和詞彙的認知 (加深單字的認知: http://goo.gl/tXx4hS)。也必須要把認知字彙變成應用詞彙(認知轉變成應用: http://goo.gl/cQRt7H),切記要大量反覆使用,無論是在口說或寫作,都必須反覆使用這些新單字及搭配的片語,若是處於模糊地帶,最好能夠尋求專業英語老師的協助,畢竟長期累積的"化石錯誤" (fossilized errors) 是非常難以抹滅的 (錯誤修正: http://goo.gl/g8fa5I )!
當學習者已熟悉該生字時,不妨用使用進階的全英字典 (Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Oxford Dictionaries, Collins English Dictionary) 學習該生字的額外意義 (e.g. champion 冠軍; 出類拔萃的人; 擁護者) , 像是GRE之類的進階考試就會使用到這些單字的多種用法。是否一開始要學習字彙本身的多重含義,就在於學習者本身的能力是否足以吸收了。建議初級學習者可以先對單字有基礎的認知,之後再加以延伸,而不是一開始把所有單字的多種定義以及同義反義字一起死背,這樣反而事倍功半,且無法有效建立單字的概念。很多同學因為時間受限而逼迫自己死背單字,然而,學習語言是需要漸進累積的,因此,應該長期規劃進行而不是臨時填塞。在單字學習的概念中,老師也多次提過最快速及有效的方法在於「運用」,同學們需要從有意義的上下文中學習,來避免強迫記誦單字。希望以上的學習方式,對同學會有實質的幫助。
References:
英文單字學習 I: https://goo.gl/RJ6Y3o (Overview)
英文單字學習 II: http://goo.gl/MHfDzx (Collocation – COCA)
英文單字學習 III: http://goo.gl/cQRt7H (Passive to Active)
英文單字學習 IV: http://goo.gl/tXx4hS (Learning from Context)
英文單字學習 V: http://goo.gl/FRDTv5 (Phonetics)
英文單字學習 VI: http://goo.gl/vBzI1B (Word Stress)
英文單字學習 VII: https://goo.gl/YIRXDe (Word Choice)
英語搭配詞的教與學: http://goo.gl/sCGG1i
Free Online Dictionaries 免費線上字典和辭典: https://goo.gl/SMGzeJ
Image source: http://goo.gl/YdSEQY
collins 英漢 字典 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[英文單字學習 I]
學英文的人常常為了方便學習而於過依賴線上的英漢字典,線上英漢字典雖然可以幫你快速認識單字(第一語言對第二語言的學習有好處也有壞處),可是我們常會發現在英漢字典中,兩個英文單字往往會用同一個中文意思來解釋 (例如 comprise, contain = 包含) ,而且翻譯的過程中也可能喪失單字本身一些比較細微的定義,導致同學用詞不精準。所以英漢字典有點像腳踏車的輔助輪,適合初學者,但若一直依賴它,就會永遠跟不上其他人的學習速度了。
另外,學英文的最終目標(當然每個人都有不一樣的目標><)就是要學習如何用英文去思考,不能一直依靠英漢字典直接轉換兩種語言,以期達到流利的境界,畢竟很少人有足夠的天份能夠在雙語之間自由地迅速轉換(除非經過特別的訓練,例如同步口譯訓練後才可能做到)。
就線上資源而論,適合初學者的一個選擇是使用第二語言學習者字典 (OALD, M-W Learner’s Dictionary)。這一些詞典通常會以例句幫助同學更精準地使用不熟悉的單字;比較高程度的英語學習者可使用全英字典 (Oxford Dictionaries Online, Collins English Dictionary, Merriam-Webster Dictionary),再接著搭配使用配詞典 (English Collocation Dictionary, Corpus of Contemporary American English) 或使用 Google Scholar 搜尋單字及該字搭配的片語 (multi-word chunks) 在學術文章中的用法及出現頻率,這樣才可以比較精準的使用單字及搭配的片語。
雖然老師每次在提供單字表時都會附上中文解釋(課堂上才補充搭配的片語),但這只是方便學生更快知道這個單字最通用的意思,不代表是它最精準的涵義及用法,有心的同學應該再進一步使用其它工具查詢,以讓自己的進步更迅速。當然,你也可以利用老師或字典提供的單字音檔加强自己對字的辨識能力和發音!
最後提醒同學一個學單字的最重要關鍵─就是要在平常說寫中反覆使用這些新單字及搭配的片語,並且需要 a qualified English teacher (native or non-native) 來指導修正自己的錯誤,以讓自己更進步。
多益,托福和雅思單字表和電子書: http://tinyurl.com/lk3fglc
免費字典和辭典: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=561160787307398
詞彙區別: http://tinyurl.com/mzmvsns
References:
http://www.mikeswan.co.uk/elt-applied-linguistics/influence-second-language.htm
http://jolt.merlot.org/vol9no4/jin_1213.pdf
http://www.cavesbooks.com.tw/CET/ArtContent_tw.aspx?CDE=ART20130906141633A0M
http://www2.gsu.edu/~eslnxj/jiang2004a.pdf
http://cnl.psych.cornell.edu/pubs/in-press-ac-ELD.pdf
collins 英漢 字典 在 [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典- 精華區Eng-Class - 批踢踢 ... 的推薦與評價
我從高中開始用牛津高階英漢雙解詞典 一直覺得不錯用
可是因為惰性,常常直接看了中文,最近想改用英英
看了精華區 最多人推CC跟Longman 可惜不喜歡後者排版
於是買了Collins Cobuild Advanced Learners' English Dictionary
因為比牛津稍大本 又標榜110000字(牛津標榜57100字)就敗下去了
可是幾天試用結果 覺得並沒有他標榜的字彙量
讓我常常查不到 反而要回去查牛津 這樣不是走回頭路嗎
牛津也有查不到的字 但是因為都是詞類而已 自己變化一下即可解決
可是 CC的單字片語真的比較少
這幾天查不到的有: portage, qua, -age(字根), make peace(只有in peace with)
impalpable..==>這些都在看起來比較小的牛津查的到
還有我查kayak時,字典顯示a narrow boat like a canoe used by Innuit people
可是 字典無法進一步查到Innuit,這不是混淆讀者嗎
請問大家 可不可以說服我 這本字典的價值在哪裡?
要不是因為我已經有一本牛津雙解,不然我英英也想買牛津的
另外Cambridge有人用過嗎?我需不需要乾脆轉讓,換成Longma等其他字典?
我的訴求是比牛津再高階一些的 但是是不是只要是Advanced learner都差不多?
謝謝大家建議
ps.我知道Webster等大字典沒有字查不到,但平常實在不太好翻...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.184.143
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gueizhi (CPU使用率100% Orz) 看板: Eng-Class
標題: Re: [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典
時間: Thu Sep 21 13:21:58 2006
※ 引述《gueizhi (CPU使用率100% Orz)》之銘言:
: 我從高中開始用牛津高階英漢雙解詞典 一直覺得不錯用
: 可是因為惰性,常常直接看了中文,最近想改用英英
: 看了精華區 最多人推CC跟Longman 可惜不喜歡後者排版
: 於是買了Collins Cobuild Advanced Learners' English Dictionary
: 因為比牛津稍大本 又標榜110000字(牛津標榜57100字)就敗下去了
: 可是幾天試用結果 覺得並沒有他標榜的字彙量
: 讓我常常查不到 反而要回去查牛津 這樣不是走回頭路嗎
: 牛津也有查不到的字 但是因為都是詞類而已 自己變化一下即可解決
: 可是 CC的單字片語真的比較少
: 這幾天查不到的有: portage, qua, -age(字根), make peace(只有in peace with)
: impalpable..==>這些都在看起來比較小的牛津查的到
: 還有我查kayak時,字典顯示a narrow boat like a canoe used by Innuit people
: 可是 字典無法進一步查到Innuit,這不是混淆讀者嗎
: 請問大家 可不可以說服我 這本字典的價值在哪裡?
: 要不是因為我已經有一本牛津雙解,不然我英英也想買牛津的
: 另外Cambridge有人用過嗎?我需不需要乾脆轉讓,換成Longma等其他字典?
: 我的訴求是比牛津再高階一些的 但是是不是只要是Advanced learner都差不多?
: 謝謝大家建議
: ps.我知道Webster等大字典沒有字查不到,但平常實在不太好翻...
回推文
我知道學習型不標榜單字量,所以拿兩本學習型的字典來比較(牛津也是)
應該算公平吧
另外,我牛津已經有雙解的了(第四版),如果想要一本全英英的,
再敗一本牛津英英(目前到第七版)合適嗎?
還是該選Longman或Cambridge?
我精華區至少看了三次,可是很晚才注意到大家推薦的CC是以前的CC
現在的CC,真的很糟。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.184.143
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Majestic (School of rock) 看板: Eng-Class
標題: Re: [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典
時間: Thu Sep 21 15:10:54 2006
※ 引述《gueizhi (CPU使用率100% Orz)》之銘言:
: 我從高中開始用牛津高階英漢雙解詞典 一直覺得不錯用
: 可是因為惰性,常常直接看了中文,最近想改用英英
: 看了精華區 最多人推CC跟Longman 可惜不喜歡後者排版
: 於是買了Collins Cobuild Advanced Learners' English Dictionary
: 因為比牛津稍大本 又標榜110000字(牛津標榜57100字)就敗下去了
: 可是幾天試用結果 覺得並沒有他標榜的字彙量
: 讓我常常查不到 反而要回去查牛津 這樣不是走回頭路嗎
: 牛津也有查不到的字 但是因為都是詞類而已 自己變化一下即可解決
: 可是 CC的單字片語真的比較少
: 這幾天查不到的有: portage, qua, -age(字根), make peace(只有in peace with)
: impalpable..==>這些都在看起來比較小的牛津查的到
: 還有我查kayak時,字典顯示a narrow boat like a canoe used by Innuit people
: 可是 字典無法進一步查到Innuit,這不是混淆讀者嗎
Innuit是印地安人的一種...
字典是工具書,用來幫助讀者的
有時 背景的不同 (或不足) 會對字意或句意造成不瞭解的情況
(像 concept 跟 conception 差在那裡 ?! )
還有您提到的字根 字首字尾這些東西,通常要從thesaurus去找
字典裡不一定會有
: 請問大家 可不可以說服我 這本字典的價值在哪裡?
: 要不是因為我已經有一本牛津雙解,不然我英英也想買牛津的
: 另外Cambridge有人用過嗎?我需不需要乾脆轉讓,換成Longma等其他字典?
: 我的訴求是比牛津再高階一些的 但是是不是只要是Advanced learner都差不多?
: 謝謝大家建議
: ps.我知道Webster等大字典沒有字查不到,但平常實在不太好翻...
其實我可以瞭解你的疑惑在那裡,字典編的好不好跟字數多寡並沒有絕對的關係
敝人也曾經因為字典的原因把自己搞的暈頭轉向的
為了弄清楚一些東西,我現在的字典有
Merriam-Webster, Longman, Collins, Oxford, Dr. Eye, 外加一些GRE GMAT資料
除此之外,還有這些字典所衍生的thesaurus 還有一些字彙由來的書
(就有點像是...中文的說文解字那種感覺)
搭配起google大神,才稍梢地讓我能一探英文的深奧與神秘
所以,一本字典跟另一本字典通常是相輔相成的
我個人比較不喜歡M-W字典,因為他解釋真的很抽象,所以我都會先查Longman的"白話"
解釋,瞭解意思之後,查查 collins 或oxford
查完之後,接下來才去知道 "中文怎麼說"
這是我學英文的方式啦...很牛步,不過還真的一步一腳印,學到東西很多
--
我這輩子想都沒想過,英文會從東加語 阿拉伯語 甚至中文借字來用
這也是不斷地學習 查書 的結果
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.248.212
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: eunie () 看板: Eng-Class
標題: Re: [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典
時間: Thu Sep 21 23:46:02 2006
身邊只有 Macmillian (美式) 和 Collins cobuild (英式)
我自己使用的心得是:
MM
1. 比較像一般的字典 該有的都有 沒什麼大差錯 難度適中
2. 解釋的方式也沒什麼特別有印象的地方
3. 唯一比較不喜歡的是單字的分節點是依每個音節來分的 (美式都這樣?)
(雖然對發音比較有幫助 但發音部分看音標應該就會唸了吧)
太多分節點反而對記單字比較有阻礙
例: in.ev.i.ta.ble
4. 今年買新版的 光碟竟然是壞的 印象不好...
5. 紅色字典 (很通俗 不喜歡這個顏色@@ 跟政治無關唷)
CC
1. 確實是有一些比較罕用的名詞或衍生字查不到
但想知道字的意思 這些東西通常Google一下就有了
2. 要查這個size的字典 就是要看他的釋義跟例句
我覺得CC的釋義非常清楚明瞭
每個字的釋義項都是用簡單句來說明 淺顯易懂
3. 例句的部分也很清晰 大部分常用的搭配詞都有出現
(要查完全就另外用搭配辭典吧~)
4. 詞性部分是另外列在釋義旁邊一欄 以供對照
可以很容易依詞性找自己要的那個意思
(一般的字典詞性都是跟釋義全部列在一起 比較不好找)
5. 有英式英文跟美式英文差別的地方
會直接在字條下大大寫著: in AM, use...
很清楚可以refer 到美式英文
6. 單字分節部分單位比較大 比較方便從詞綴分割來記單字 (英式分節?)
通常字首跟字尾常用的詞綴易記 這樣只要比較注意字中即可
例: in.evi.table
7. 光碟還不錯用 可以查某字在整本字典裡共在哪些地方出現過
等於是有很多例句可以看
8. 鮮藍色字典 (剛開始覺得很刺眼 久了覺得很順眼@@ 跟政治無關唷)
總之我滿喜歡CC的
單純分享一下心得囉 推薦給需要英英字典的人
※ 引述《gueizhi (CPU使用率100% Orz)》之銘言:
: 我從高中開始用牛津高階英漢雙解詞典 一直覺得不錯用
: 可是因為惰性,常常直接看了中文,最近想改用英英
: 看了精華區 最多人推CC跟Longman 可惜不喜歡後者排版
: 於是買了Collins Cobuild Advanced Learners' English Dictionary
: 因為比牛津稍大本 又標榜110000字(牛津標榜57100字)就敗下去了
: 可是幾天試用結果 覺得並沒有他標榜的字彙量
: 讓我常常查不到 反而要回去查牛津 這樣不是走回頭路嗎
: 牛津也有查不到的字 但是因為都是詞類而已 自己變化一下即可解決
: 可是 CC的單字片語真的比較少
: 這幾天查不到的有: portage, qua, -age(字根), make peace(只有in peace with)
: impalpable..==>這些都在看起來比較小的牛津查的到
: 還有我查kayak時,字典顯示a narrow boat like a canoe used by Innuit people
: 可是 字典無法進一步查到Innuit,這不是混淆讀者嗎
: 請問大家 可不可以說服我 這本字典的價值在哪裡?
: 要不是因為我已經有一本牛津雙解,不然我英英也想買牛津的
: 另外Cambridge有人用過嗎?我需不需要乾脆轉讓,換成Longma等其他字典?
: 我的訴求是比牛津再高階一些的 但是是不是只要是Advanced learner都差不多?
: 謝謝大家建議
: ps.我知道Webster等大字典沒有字查不到,但平常實在不太好翻...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.149.201
... <看更多>