"ผ่านมาเป็นชาติละ" ประมาณว่ามันผ่านมานานมากกกกกกกกกกแล้ว เนี่ยภาษาอังกฤษพูดอย่างนี้นะคะ
- - "Ages ago" แปลว่า ""ผ่านมาเป็นชาติละ / ผ่านมานานมากละ" นะจ๊ะ - -
ลองเอาไปใช้กันดูเก๋ๆนะคะ เช่น "We broke up ages ago." (เราเลิกกันมาเป็นชาติละ) ประมาณนี้จ้า .... ถ้าชอบโพสท์ไหนฝากไลค์ฝากแชร์เป็นกำลังใจด้วยนะค้า ^.^
"it's been a life" it's like it's been a long time. English says this.
- - " ages ago " means "" it's been a lifetime / it's been a long time ""
Let's try it. It's cool. Like " we broke up ages ago." (we broke up for a lifetime) like this.... if you like any post, please like and share and cheer up. (sighs)Translated
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過21萬的網紅SawEsanBanthung,也在其Youtube影片中提到,สาวอิสานบ้านทุ่ง นำเสนอกินข้าวแลง ตำแตง ทอดหม่ำ ปลาหลดนาทอด กินข้าวแลง เป็นภาษาอีสาน แปลาว่ากินข้าวเย็น หรือมื้อค่ำ ซึ่งทุกคนในครอบครัวจะมานั่งพร้อมหน...
cheer แปลว่า 在 SawEsanBanthung Youtube 的最佳貼文
สาวอิสานบ้านทุ่ง นำเสนอกินข้าวแลง ตำแตง ทอดหม่ำ ปลาหลดนาทอด
กินข้าวแลง เป็นภาษาอีสาน แปลาว่ากินข้าวเย็น หรือมื้อค่ำ ซึ่งทุกคนในครอบครัวจะมานั่งพร้อมหน้าพร้อมตา ในวงกินข้าว
กินข้าวแลง หรืออาหารมื้อเย็น มื้อนี้มาเด้อมากินข้าวแลง กับสาวอีสานบ้านทุ่ง
please Please subscribe to cheer Provide us with it