#Zoom公開課 #語用力
【💥4 個簡單公式】如何跟客戶說得「清楚直接又不失禮貌」?
跟上司、重要的客戶用英文進行溝通時,「要怎麼表達得清楚但又不失禮貌」是很多人覺得困難的。畢竟用字、文法用法勤勞一點可能還可以查得到,但是禮貌度、適切性卻不然。
其實英語母語人士在表達一件事情如果需要客氣時,背後的邏輯比我們想像得清楚也更有系統(只是他們自己可能不自知)。
舉例來說,他們習慣採用下面幾種轉換方式:
1️⃣ 必要時隱藏 You
(Before) You promised us to… (After) We were promised to…
2️⃣ 適當時將現在簡單式改成現在進行式
(Before) I hope you can… (After) I’m hoping you can…
3️⃣ 將命令改成問題、請求
(Before) I need to know… (After) Could you tell me…
4️⃣ 加一些副詞 / 形容詞「軟化」口吻
(Before) That’s wrong. (After) That’s not quite correct.
根據語料庫,母語人士其實用了超過 20 種方式,在商業溝通或是日常生活中,讓他們真的能 "communicate well". 學英文,不只學文法、背單字、練習發音,更要學習「語用力」,才能真正有效溝通。
我在 9/9 (四) 晚上 7:30 將用 Zoom 帶來一場「改變ㄧ生英語語用力」的公開課,非常適合偶爾在工作上會使用英文你 / 妳喔!我會在公開課當中完整講述英語「語用力」學習的方式 😉。
時間:9/9 (四) 7:30 pm - 8:30 pm
地點:Zoom (公開課前將寄出 Link 到您報名的 email 喔)
🔥 一秒報名 (公開課內容適合 TOEIC 500 分以上者):https://www.accupass.com/event/2109051418516708113560
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
communicate發音 在 無國界·旅行·故事Travel Savvy Facebook 的最佳解答
【哈瓦那·古巴】English after Mandarin
義大利藝術評論家Philippe Daverio說「真正藝術包括不同方位的解讀」,需要具有「模擬兩可性或是不可捉摸性」。我覺得哈瓦那就是這樣一個獨特的城市。作為一個真正的藝術城市,哈瓦那真實體現了那種不可捉摸的面向。
Philippe Daverio, an Italian art critic, says real art includes interpretations from different perspectives and should be ambiguous or unpredictable. I think Havana, as a true city of art, genuinely reflects that unpredictability.
對於古巴的第一印象來自於社會主義風格的哈瓦那機場。外觀有棱有角,活像是隨時會翻身戰鬥的變形金剛。這點又跟注重建築與環境與人文呼應的新未來主義建築不謀而合,就像Zaha Hadid在廣州建造的那兩隻蟾蜍劇院一樣。這麽多的想像與那種所謂的藝術的模擬兩可性恰恰重合。
My first impression of Cuba came from the Havana airport with that strong socialistic flavor. The angular exterior of the terminal looks exactly like one of those Transformer robots who might spring to life and battle at any second. This coincides with the concept of neo-futurism buildings which stresses the link between buildings and their surroundings. A great example is the angular toad-like Guangzhou Opera House. All that imagination accords with the so-called ambiguity of art.
內部紅色的證照查驗關讓人感覺熱情卻又搭配共產主義的不協調。飛機上座位旁邊的古巴先生嘴裡不時哼著歌曲,機場接駁車和接機計程車上也有動感音樂。我感到困惑。
Inside the terminal is the red immigration cubicles with that yellow tint, which gives a sense of incongruity combining passion with seemingly cold communism. That reminds me of the Cuban guy next to me on the plane who was humming songs all the time. Music can also be found on the boarding gate shuttle as well as the taxi I rode to downtown Havana. I was perplexed.
我問接機的司機英文哪學來的。他說學校裡的外來語文教育中有英文的選項,但不是很受重視。司機又說歐巴馬時代古巴開始轉型經濟準備起飛。可惜目前川普打壓古巴,連房地產都低迷。從路上年輕一代的新潮穿著,我感覺到古巴已不再是舊時代的古巴了。對於古巴一切都還在摸索中。
I asked the cab driver where he learned his English. He replied that English was one of the foreign language options in school, but English was not considered important. He then started to talked about how Obama helped boost Cuba’s economy with the loosened US-Cuban tension. It was unfortunate since Trump swore in and everything had been beaten down including the travel and real estate industries. I could still spot the change from young people’s fashionable outfits. It felt like Cuba was not the old Cuba that I learned from the travel guide. Everything about Cuba was yet to be explored.
哈瓦那絕不是說英文天堂。從找住宿開始,我那卑微的西班牙文就被迫徹徹底底地運轉起來。還好事先下載了估狗翻譯裡的西文選項,加上我確實請過家教老師學習基礎西文發音,這樣勉強能與當地人溝通一下。我也懷疑憑我這樣三腳貓的西文能有什麼本事去解讀這樣一個謎一般的國度?
By all means, Havana is no heaven for English speakers. From the moment I decided to find a casa/guest house on my own, my puny Spanish vocabulary was forced to work hard. (Yeah, I only know about a couple of hundred words. Shame on me!) The good thing is that I downloaded Spanish on my Google Translate in advance. Plus I hired a private tutor to learn Spanish phonics. I somehow managed to communicate with the locals. Sometimes, I doubted how I was going to open up this mysterious nation with my lousy Spanish.
入住後第一件事情就是憑著以往旅行經驗慣例出門找超市。哪知那樣的作法在這特立獨行的國度完全不適用。在哈瓦那舊城區(Habana Vieja)的民宅區裡沒有所謂的招牌。這意味著一個社區中大多數人彼此相互認識,才能知道誰家在哪裡提供什麼樣的服務。可憐如我,為了找瓶裝水,在附近用破爛的西文「Donde esta el agua」問路。經過三個人指了不同的方向後,終於找到一位熱心的先生直接帶我去一個不起眼的窗口買水。饒是這樣我也花了將近30分鐘才順利取得珍貴的飲用水資源。
The first thing I did after I checked into a casa was to follow my routine as a traveler and find a supermarket. Who would have known that this idea completely did not work here. In some residential areas of Old Havana, shop signs simply do not exist. This probably means most people in the community know each other, and thus are aware of where to go to find services they need without shop signs. That translated into my predicament as I tried to find some bottled water in the neighborhood. I literally asked for directions with my broken Spanish, Donde esta el agua? Following three kind passersby’s help in three different directions, I found a nice guy who took me to an inconspicuous window where I finally obtained two very precious bottles of water, which took me 30 minutes for this entire water-getting process.
在找水的途中我看到了麵包店只批量生產吐司和小圓麵包、窄門裡只賣菸和酒的店家、有簡單桌椅的餐廳,以及一目了然的理髮店。這一切都沒有資本主義的招牌來包裝社區的基本運作。也因為對於這裡的無知,我將注意力集中在斑駁街道與頹傾樓房之間發出的聲響上。鍋裡油炸的聲音、收音機裡的音樂、雞啼、車子裡的動感貝斯、路人跟我說hola、先生親吻太太臉頰打波的聲響、吉娃娃的嗷叫,以及路人在街頭講公共電話的聲音—我走在街道的中央聆聽哈瓦那的脈動。當然我所在的這條街絕對不會是觀光客川流不息的Obispo步行街。總之,這裡的許多事物顛覆了我對一個城市的認知。
En route to finding water, I saw a bakery producing only toast and rolls in batch, a shop selling only cigarettes and liquors, a restaurant with simple tables and chairs, and a barbershop that you can see it all at a glance. Everything here ran basically without the packaging of capitalistic shop signs. Because of my ignorance of Cuba, I started to shift my attention to the sounds made between the mottled streets and faded buildings. Deep frying noises from a pan, music from the radio, a rooster’s crowing, pounding bass from a car stereo, hola from a passerby, smackers from a husband to his wife, a chihuahua’s barking, and someone talking on a public phone—I was walking in the middle of a small street listening to the heart beats of Old Havana. Where I was standing is surely not the tourist-flooded Obispo pedestrian zone. Regardless, my perception about what a city ought to be was totally overthrown by the things I experienced initially.
對於古巴的第一印象是新奇且難以用一般邏輯去理解的。我覺得接下來的旅程我應該放下對於一個國家既定的預期。也許這樣才能領會只屬於古巴的不可捉摸的藝術。
My first impression about Cuba was novel yet hard to understand with the common sense. I felt I needed to let go of my expectations for the country. Perhaps, that way I could grasp a touch of the unpredictable art that only belongs to Cuba.
下一篇:
https://www.facebook.com/844309985672851/posts/3207657306004762?sfns=mo
#Cuba #Havana #travel #photo #古巴 #哈瓦那 #旅行 #照片
communicate發音 在 跟著恬恬與Fabianㄧ起刮世界地圖 Facebook 的最佳貼文
勇敢出走勇敢說出口吧,管他口音的!
"The limits of my language are the limits of my world."
恬恬一直一直在鼓勵大家勇敢出走勇敢的說英文或是任何其他語言,因為重點在於能溝通,今天也許你的英文有台灣腔調,那又怎樣別人還是聽得懂啊!舉我們班同學的例子,我的美國同學她德文滿好的,但是真的都用英文在發德文音,但老師並沒有因此聽不懂或糾正她說不能這樣發音~
我很開心最近聽到有網友申請到英國打工度假,或是很多人會私下詢問恬恬學習語言的方式,或是詢問我意見該要怎麼練習考多益,大家那認真的心真的都有感動到恬恬,這也是為何我現在儘量中英文對照打再加上德文小教室的練習~因為恬恬想讓大家花時間在讀我們的小專頁時,還可以帶一些有用的東西走!想跟恬恬練英文的也可以留言回復我英文或德文或法文,我會回你相同語言的:)希望大家可以感受到我的用心♥
恬恬想說的是,我們今天那顆想練習想變好的心勝過於那些口音那些害怕,你不敢講你就在原地,你敢講敢表達別人就對你留下印象,說錯了被糾正更好,因為你會一輩子記得而且不會再犯同樣錯~你還在害怕說英文說任何語言嗎?去他的口音管他的說錯,說就對了!
(此文章非競選文哈哈哈,打得好振奮人心的感覺:P)
照片拍攝於Paris-Nore Dame 巴黎聖母院
*聽到復興航空的墜機事件恬恬真的很難過,希望在農曆過年期間別再發生這類死傷的事了QQ 而且國外朋友每次得知台灣消息時,都是我們墜機或出大事的時候,我會跟朋友介紹更多台灣的好的!
Just say it out and just dare to leap! There's no need to be afraid of your accent or making mistakes!
"The limits of my language are the limits of my world."
I always try to encourage ppl to speak English or any other languages. The most important thing is to communicate. Even if you have Taiwanese accent when you speak foreign languages, ppl can still understand you no matter what. Take my American classmate for example, her German is quite well and she pronounces German in an English way. But my teacher understands her and never corrects her accent.
I am very happy to hear that there's a girl successfully applying for England working holiday. Some asked me how to practice or study language. Others asked my opinions how to prepare TOEIC. I was touched for all of these. Everyone wants to be different and they are trying hard! That's why from now on I try to write both in Chinese and English. Also, I write a short German sentence everyday so we can learn German together:) If you wanna practice English,German or French with me, you can write in those languages and I will reply you with same languages ;)
To sum up, attitude can overcome your fear and accent. If you don't dare to speak, you will be at the same place. If you dare to speak, ppl might be impressed. Even if you make any mistakes, just learn by mistakes and keep them in mind forever. Are you still afraid of speaking English or any other languages? Just say it without hesitation! Forget about mistakes or accents.