💡弄清楚 #數位稅 及解決方法看這裡!
「數位稅對於企業之影響線上研討會」
8/19 15:00 大咖講師線上解惑🙌🏻👍🏻
全球 #數位科技 快速成長,企業透過 #新興商業模式、 #線上交易 等創造豐厚營收
如何公平課稅成為國際租稅難題
✨OECD:
✅2013年起探討如何解決稅基侵蝕及利潤轉移引起的問題,將解決數位經濟之稅務挑戰列為首要工作
✅2021年7月最新協商結果出爐了!
✨本次線上研討會,邀請:
👉🏻 #Google 亞太貿易政策總監Eunice Huang
👉🏻資誠聯合會計師事務所國際事務長暨金融產業服務營運長Richard Watanabe
👉🏻 #國立清華大學 科技法律研究所特聘教授彭心儀
📍說明數位稅在國際間相關討論,以及對貿易政策及營業稅的影響
➡️提升國內企業對國際數位稅發展的掌握度📲
📣活動用英文進行,後續將製作有中文翻譯的影片上傳,讓各位企業朋友們隨時回放重溫
報名網址: https://www.twcsi.org.tw/OnlineRe.aspx
報名截止:8/18 17:00
「eunice翻譯」的推薦目錄:
- 關於eunice翻譯 在 經濟部國際貿易局 Facebook 的精選貼文
- 關於eunice翻譯 在 東森主播 舒夢蘭Claire Facebook 的精選貼文
- 關於eunice翻譯 在 謝天下 Facebook 的最讚貼文
- 關於eunice翻譯 在 [發音] Eunice英文名- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於eunice翻譯 在 eunice發音的菜單和評價,PTT、YOUTUBE - 火鍋涮涮鍋推薦 ... 的評價
- 關於eunice翻譯 在 eunice發音的菜單和評價,PTT、YOUTUBE - 火鍋涮涮鍋推薦 ... 的評價
- 關於eunice翻譯 在 別踩雷!這些超瞎英文名老外一聽秒皺眉|三立新聞網SETN.com 的評價
eunice翻譯 在 東森主播 舒夢蘭Claire Facebook 的精選貼文
He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife. He only dreamed of places now and of lions on the beach.
– Ernest Hemingway in The Old Man and the Sea 老人與海. 海明威,
菲利普博士在他的書中,寫到海明威的<老人與海>。他似乎就是那個拋開一切,只專注在獅子的老人🦁️
書中描述的情節,是海明威的童年記憶,更確確實實是菲利普博士的實際經歷,並且為此,奉獻一生。
這張了不起的照片,正是博士所拍攝。📷#photobyDrPhilipStander
在海邊看到獅子,多麼令人驚奇的事呀😬
海明威也只能透過老人的夢境回溯,而我們透過博士的鏡頭,看到真真實實的影像!
謝謝博士為了地球物種,一生懸命! ❤️
因為太多國際友人希望能夠看到首部曲 #沙漠雄獅,我最美麗的名模小天使Eunice👼🏻翻譯了全文。
☝🏻現在就訂閱 #聚焦全世界 頻道,選擇英文字幕,分享給所有海內外朋友,讓全世界認識這個非凡的世界與非凡的人物。
👉🏻訂閱《聚焦全世界》頻道:https://goo.gl/r3In56
#老人與海
eunice翻譯 在 謝天下 Facebook 的最讚貼文
《海底怪蟲與閹夫奇案》
早前看英國諧星Karl Pilkington在Facebook拍片宣傳新劇,網友問他最喜歡那種昆蟲,他回答是「博比特蟲」(Bobbit worm)。枉我自稱蟲迷,我也是第一次聽到這種生物。
在YouTube搜尋一下,原來它生活於深海海底,體長可以長達數米,但身體大部份藏於沙中,只將鋒利鋸狀口部與觸鬚外露。雖然它沒有腦袋,但當有魚或章魚等生物游過上方,它能迅速彈起咬住獵物,注射毒液癱瘓目標,拖進沙穴中享用大餐。
看維基介紹,我卻發現一個矛盾。博比特蟲學名是Eunice aphroditois,但花名博比特蟲又從何而來?中文維基指名字來自水底攝影師約翰博比特(John Bobbitt),英文維基卻提及一宗發生在九十年代美國的閹夫奇案。
1993年6月23日,約翰博比特在睡夢中,被妻子洛蓮娜(Lorena)以廚房刀切去陽具,完全「連根拔起」。洛蓮娜拿著陽具,駕車到附近的農田,將陽具拋進田中。她其後報警自首,經過大規模搜索,終於找回陽具。醫生花九個半小時,將陽具駁回約翰身上,可惜已經影響功能。
洛蓮娜被捕當晚,向警方表示:「他經常可以高潮,永遠不等我有高潮就完事。他很自私。」她亦指控約翰強姦,但法庭判決罪名不成立。
博比特蟲……是的,現在說回海底怪蟲,據稱因為利刀般的嘴巴,令人聯想到切陽具,才以這個不幸男子命名。博比特從來不是水底攝影師,中文資料怎樣出錯?
我做了一個調查,發現當初翻譯出錯的源頭。一篇英文原文是這樣寫:「The bobbit worm may or may not be named after John Bobbitt, whose misadventures won’t be elaborated on here. The story goes that an underwater photographer saw the worm’s powers of … amputation as being analogous to those of John’s wife Lorena. But according to Anja Schulze, a marine biologist at Texas A&M University at Galveston, the origin of the name is far from clear.」譯者誤以為「John Bobbitt」就是下一句提到的「underwater photographer」,其實根本不是指同一個人。
因此大陸互動百科將這段錯譯為:「其名称可能是以水下摄影师约翰·博比特(John Bobbitt)的名字命名的,他曾亲眼看见这种虫子能够将大型猎物截肢。但海洋生物学家安雅·舒尔茨(Anja Schulze)却认为博比特虫名字的起源仍不清楚。」
而中文維基將這段再簡化,就變成:「二十年前,一名水下攝影師無意捕捉到了它的存在,並以攝影師的名字命名:博比特蟲。」
網上百科開放了知識的大門,不過華文版本的資料,不但不及英文版本詳盡,亦往往出錯,奉勸各位要小心查證。
還是各位會覺得我很無聊?
文:謝天下
eunice翻譯 在 [發音] Eunice英文名- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
請問...Eunice這個英文名
應該怎麼發音
能唸成
「U 擬斯」嗎
還是
/ju nis/
重音要放哪呢
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.14.38
... <看更多>