#EZTALK #你不知道的美國大小事
美國生活用語:The Red Vegetables 跟紅色有關的蔬菜🥕
你知道叫某人 a ginger 是什麼意思嗎?
來看看今天的美國生活用語就會知曉~
ps. 絕對不是很辣的意思喔
1⃣ (sb.) a carrot-top
2⃣ (sb.) a ginger
3⃣ as red as a beet
--
You may have noticed that there are some bright-colored vegetables out there. It shouldn’t be surprising, therefore, that some of these vegetables would be used in descriptive idioms.
你或許有注意到,有些蔬菜的顏色特別亮眼,不過這其實沒什麼好意外的,而不免俗地,這些蔬菜當然也出現在美語中。
Carrots, for example. 1⃣ If you were to call someone a carrot-top, what would that mean? It would mean they have red hair! You may be thinking, “But aren’t carrots more orange than red? This is true, but lots of redheads have hair that’s more orange then red, and they’re still called “redheads,” right? There’s even a famous American comedian called Carrot Top (his real name is Scott Thompson). Ex: Our two sons are blond, but our daughter is a carrot-top.
拿 carrot 紅蘿蔔來說,如果你叫某人 carrot-top「紅蘿蔔頭」是什麼意思呢?就是在說他們有頭紅髮!你或許會想:「可是紅蘿蔔是橘色,不是紅色的啊?」是沒錯,但實際上許多紅髮人的髮色與其說是紅色更多是橘色,可他們還是被叫 redhead「紅髮」,是吧?甚至有個知名美國喜劇人就叫 Carrot Top(他的真名是史考特湯普森)。例句:Our two sons are blond, but our daughter is a carrot-top.(我們兩個兒子雖然是金髮,但我們女兒是紅髮。)
2⃣ What if you call someone a “ginger”? It also means they’re a redhead! If you cook with ginger, you may wonder why the word has this meaning. After all, ginger root has more of a yellow or brown color. On the other hand, things like gingerbread men and candied ginger both have a reddish-brown color. But the real answer lies in the ginger plant, which has bright red flowers. Worth mentioning is that some people may consider the term “ginger” offensive, so be careful when using it. Ex: Why are there so many gingers in Ireland?
要是你叫某人ginger呢?也是在說他們有頭紅髮!如果你有用薑煮菜的習慣,你就會很好奇,為什麼ginger會有這一層意思,畢竟,薑再怎麼樣不是黃色就是褐色,不過薑餅人或薑糖的外表倒是紅褐色的。不過,真正的答案,其實是在薑這個植物本身:因為薑花是亮紅色的。值得注意的是,有些人會認為ginger這個字有歧視意味,所以使用時務必小心。如:Why are there so many gingers in Ireland?(為什麼愛爾蘭有這麼多紅頭髮?)
Finally we have the beet. You probably know that beets are red, but they’re even redder when you cut them open, and the juice is even redder still. 3⃣ So if you say someone is “red as a beet,” it means they’re very red. The phrase is most often used to describe someone who is flushed with embarrassment, but can also describe a person who is red from heat or sunburn. Ex: Tommy turned red as a beet when the girl kissed him.
最後我們來談甜菜。你大概知道甜菜是紅色的,當你把甜菜切開,裡面更紅,而用它們做成的果汁更紅!所以,如果你說某人red as a beet「紅得跟甜菜一樣」,表示他們真的很紅。這個片語常用來形容某人因尷尬而臉紅的樣子,也能形容晒傷後的皮膚。如:Tommy turned red as a beet when the girl kissed him.(女孩親了湯米之後,他的臉紅得像甜菜一樣。)
「ginger紅髮」的推薦目錄:
ginger紅髮 在 陶傑 Facebook 的最佳貼文
許多年前我在英國根德郡(Kent)讀 A-Level ,我讀的是政府工專學校附設的大學預科班。全班同學只有 6、7 位,我是唯一的異族華裔香港人。
由於師生都是英國當地人,小班教學,氣氛特別輕鬆。我在 A-Level 修讀英國文學和法文,兼考美術,還兼讀 O-level 的西班牙文。
班中有一個鬼妹叫做 Christine,對我很好。課室裡很談得來。她問我 A-Level 之後有何去向,我說已經報讀大學的英國文學。她竟然一臉仰慕地說:你真有大志。我問她:你呢?她說不想再讀書了,想在銀行找一份工作。
只法文一科,分語文和文學,各自有不同的敎師。負責教文學的那位是一個高齡不婚的女教師,脾氣古怪,不喜歡另外教語文的那個叫做 Mr. Wiley 的男教師。
其實 Wiley 教得很好,只是個性比較古板,不知道在辦公室做錯何事,得罪了這位老姑娘。老姑娘每次上課,一開頭的十分鐘,就問我們 Wiley 教過我們甚麼。大家向她報告,她聽了必嗤之以鼻,告訴我們:Wiley 的法文不夠好,他教的都是胡說八道。
我們當然不會相信她,課餘引為笑談,並研究這種偏見是否出於性心理之不平衡。Wiley 是一位紅髮(Ginger-hair)面有斑點的英國人,這個生理品種,多見諸英格蘭北部,而且據統計出身基層,往往受到金髮藍眼睛的英國人歧視。這一點是同班的另一位英國同學告訴我的,他說 Wiley 唯一的罪狀,就是 Ginger hair。我才知道,英國即使在白人之間,也有歧視。
ginger紅髮 在 北歐心科學 NordicHearts Facebook 的最讚貼文
【科普】
有人像我一樣看得紅髮其實好型嗎?
(其實我指天生的Ginger😂)
#面子果實能力者
ginger紅髮 在 紅髮溫蒂|Ginger Wendy|彩虹媽媽說故事|認識自我#1 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
本集摘要:長大就是學習如何照顧自己,我們有能力做該做的事情時, 從小事練習為自己承諾負責, 為該做的事負責並承擔結果!節目簡介:《彩虹媽媽說 ... ... <看更多>
ginger紅髮 在 Ginger Peach - Pin by Ping Ping Yuen on 名人 - Pinterest 的推薦與評價
红发. Ginger Peach, Chef Jackets, Fashion, Moda, Fashion Styles, Fashion Illustrations. boboping. Ping Ping Yuen. 47 followers. ... <看更多>
ginger紅髮 在 The Red Vegetables 跟紅色有關的蔬菜 你知道叫某人a ginger ... 的推薦與評價
2020年9月4日 — 是沒錯,但實際上許多紅髮人的髮色與其說是紅色更多是橘色,可他們還是被叫redhead「紅髮」,是吧?甚至有個知名美國喜劇人就叫Carrot Top(他的真名 ... ... <看更多>