[出走地平線:新生命]
Flattening The Curve: New life
「杜可風」生於1979年的香港中文大學。他由詩人兼文學老師連教授「接生」,為他起了這洪亮又有詩意的名字。
「杜」來自我的英文姓Doyle,也算是向我們當時學習的對象-詩人杜甫致敬。「可風」來自《論語》一句說話:「君子之德風」。
我理解的意思是,時而像暴風強而有力,時而謙遜如赤道之風和暢動人,温婉而具破壞力,風動而物皆動。
風有傲氣,高尚而摯誠。杜和Doyle對連教授起的名字永遠感激,至今這名字一直是我的人生楷模,提醒Doyle要好好面對的良知一面。
Du Ke Feng was born in 1979 in the Chinese University of Hong Kong. His “midwife” was the poet and literature Professor Lin. She gave him this resonant poetic name.
The “Du” is suggested by my English surname : Doyle. But also a nod to the influence of the poet on our studies. “Ke Feng” comes from The Analects of Confucius says: “A gentleman is like the wind”.
I interpret that as tempest-strong at times, and effaced like the doldrums. Malleable and moving, caressing and destroying, pushing other things on.
There is pride in the wind. It is noble. It is true. Both Du and Doyle are eternally grateful to her for giving him a name to aspire to, a better version of what he was till then to live up to, and a conscience that Doyle has had to deal with ever since.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過179的網紅LuvDat Official,也在其Youtube影片中提到,Hello everyone! Thank you for supporting our first cover 'Fallin all in you'. Here is our second cover and we try to interpret the song from students'...
interpret中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【浩爾不列顛:
生蠔卡可以拿來吃生蠔嗎?】
奇遇,是我這趟英國行的開場
一下飛機
在Gatwick機場排隊等入關時
突然海關人員大喊
Can anyone translate Mandarin?
(有人可以翻譯中文嗎?)
我內心的口譯魂
讓我不由自主舉起手衝向前去
(趁機科普一下
translate其實是筆譯
interpret才是口譯)
跑到櫃檯旁
協助只會中文但不懂英文的越南人
跟長得像 Emily Blunt 的英國海關溝通
隨後我得到快速通關的禮遇
會翻譯還是很不錯的!
接下來複雜的倫敦交通
就是靠一張生蠔卡
#OysterCard走天下
生蠔卡就像萬用的悠遊卡
倫敦運輸系統繁複
公車、地上鐵、地下鐵
電車、鐵路,全都通用生蠔卡
倫敦的交通相當便利
比較有趣的是觀察地下鐵(tube)
因為手機收訊很差
大多乘客都看書或玩報紙數獨
不過地鐵實在擁擠
不趕時間的話
我更推薦搭乘公車
倫敦公車幾乎都是雙層巴士(double-decker)
特別推薦上層最前排座位
居高臨下俯瞰街景,開闊啊!
公車司機也很有耐心
遇到外地旅客
會提醒到站了該下車囉
若有帶小朋友出門的本地家長
也會等他們找到位置坐好
還會親切地跟小朋友打招呼
其實生蠔卡的命名深具象徵意義
生蠔孕育珍珠
又有安全的外殼保護
加上莎士比亞的名句:
The world is your oyster.
「世界盡在你掌握之中」
此典故也被當做為命名的寓意
鼓勵人積極向前
探索更多機會、享受世界
也因此 #生蠔卡 的名稱雀屏中選
一切精彩事物猶如蠔中珍珠
待你一一開採
而倫敦,就是那顆珍珠吧!
#機場口譯奇遇
#熱心有快速通關
#世界是你的生蠔
#趕車擠沙丁
#悠哉搭雙巴
#不是雙下巴
interpret中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【浩爾不列顛:
生蠔卡可以拿來吃生蠔嗎?】
奇遇,是我這趟英國行的開場
一下飛機
在Gatwick機場排隊等入關時
突然海關人員大喊
Can anyone translate Mandarin?
(有人可以翻譯中文嗎?)
我內心的口譯魂
讓我不由自主舉起手衝向前去
(趁機科普一下
translate其實是筆譯
interpret才是口譯)
跑到櫃檯旁
協助只會中文但不懂英文的越南人
跟長得像 Emily Blunt 的英國海關溝通
隨後我得到快速通關的禮遇
會翻譯還是很不錯的!
接下來複雜的倫敦交通
就是靠一張生蠔卡
#OysterCard走天下
生蠔卡就像萬用的悠遊卡
倫敦運輸系統繁複
公車、地上鐵、地下鐵
電車、鐵路,全都通用生蠔卡
倫敦的交通相當便利
比較有趣的是觀察地下鐵(tube)
因為手機收訊很差
大多乘客都看書或玩報紙數獨
不過地鐵實在擁擠
不趕時間的話
我更推薦搭乘公車
倫敦公車幾乎都是雙層巴士(double-decker)
特別推薦上層最前排座位
居高臨下俯瞰街景,開闊啊!
公車司機也很有耐心
遇到外地旅客
會提醒到站了該下車囉
若有帶小朋友出門的本地家長
也會等他們找到位置坐好
還會親切地跟小朋友打招呼
其實生蠔卡的命名深具象徵意義
生蠔孕育珍珠
又有安全的外殼保護
加上莎士比亞的名句:
The world is your oyster.
「世界盡在你掌握之中」
此典故也被當做為命名的寓意
鼓勵人積極向前
探索更多機會、享受世界
也因此 #生蠔卡 的名稱雀屏中選
一切精彩事物猶如蠔中珍珠
待你一一開採
而倫敦,就是那顆珍珠吧!
#機場口譯奇遇
#熱心有快速通關
#世界是你的生蠔
#趕車擠沙丁
#悠哉搭雙巴
#不是雙下巴
interpret中文 在 LuvDat Official Youtube 的最佳解答
Hello everyone! Thank you for supporting our first cover 'Fallin all in you'. Here is our second cover and we try to interpret the song from students' perspective - hope you like it :)
大家好, 多謝支持我哋第一首翻唱 'Fallin all in you'. 今次我哋上次系學生的角度去演繹 Shallow, 希望大家鍾意。
このビデオを見てくれてありがとう。気に入って購読してください ?
Terima kasih atas dukungan Anda! Silakan suka dan berlangganan ??
Cảm ơn bạn đã xem video này! Vui lòng thích và đăng ký ?
Lady Gaga, Bradley Cooper《A Star is Born》
中文歌詞 Chinese lyrics:VISION
剪接後製 Post Production:VICTORIA
DIRECTORS:ROS × VICTORIA
輕輕告訴我
你說日子讓你太難過
孤單的走過
這個世界只説你的錯
在遠方
我一直尋找我的海岸
一直流浪
多希望得到一絲陽光
Tell me something, girl
Aren't you tired tryin' to fill that void?
Or do you need more?
Ain't it hard keeping it so hardcore?
I'm falling
In all the good times I find myself
Longing for change
And in the bad times I fear myself
I'm off the deep end, watch as I dive in
I'll never meet the ground
Crash through the surface, where they can't hurt us
We're far from the shallow now
In the shallow
In the shallow
In the shallow
We're far from the shallow now
緊貼 LUVDAT 行蹤 Keep up to date with LUVDAT here:
Facebook: https://www.facebook.com/luvdatofficial/
Instagram: https://www.instagram.com/luvdatofficial/
https://www.instagram.com/vision_luvdat
https://www.instagram.com/victoria_luvdat
Weibo: https://www.weibo.com/u/6540913599?is_hot=1
記得訂閱我們 Like and subscribe ?
interpret中文 在 台上十分钟台下十年功一人分饰多角演绎中文成长之路One ... 的推薦與評價
... <看更多>