增進人與人的交流:不分年紀!從小開始
本周三,三位AIT外交官 Kyle Morgan, Brian Chen 與 Lynn Ruggles 特別到位於 #松山文創園區 的 #美國創新中心 協助指導九位來自臺北市信義區 #光復國民小學 的小朋友們。在這個「無圍牆博物館-松菸小小導覽員培訓計畫」中,這群小導覽員們使用英語介紹園區的歷史與古蹟建築, 並接受外交官們指導英語發音與練習導覽和說故事的技巧。小朋友的英語能力令人驚豔, 除了背誦導覽內容外, 還能唸出很多困難的發音! 我們鼓勵這群小導覽員們繼續學習,外語能力在地球村世代很重要! 而英語是最棒的世界工具! 美國創新中心內有許語言學習的相關館藏,歡迎你前來發掘體驗! #EnglishLearning
了解更多請參考American Innovation Center美國創新中心粉絲專頁: https://www.facebook.com/SCCPTaipei/posts/4370550759657369
On September 15, AIT Officers Kyle Morgan, Brian Chen, and Lynn Ruggles coached nine Gongfu Elementary School students at a workshop titled “Borderless Museum: Little Tour Guide” at the American Innovation Center (AIC). The sixth-grade students practiced being a tour guide at the historical Songshan Cultural and Creative Park, where the AIC is located. The workshop is a part of the Taipei City Government’s efforts to introduce the park’s history and its buildings, while raising the English proficiency of students. Students were divided into three groups, and each group was paired with an AIT officer as their English coach for a specific tour route within the park. Congratulations to the little tour guides for doing a fantastic job memorizing the script and pronouncing difficult words!
To learn more about the American Innovation Center or explore English language learning options, visit: https://www.ait.org.tw/aic
#AmericanInnovationCenter #EnglishLearning
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅王炳忠,也在其Youtube影片中提到,【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】 💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持) 💰支付寶打賞帳號:13581883245 🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong...
「job ait」的推薦目錄:
- 關於job ait 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
- 關於job ait 在 Angela Lu 盧怡君 專業中英雙語主持人 / 配音員 Facebook 的精選貼文
- 關於job ait 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳貼文
- 關於job ait 在 王炳忠 Youtube 的精選貼文
- 關於job ait 在 美國在台協會徵人啟事AIT Vacancy Announcement... | Facebook 的評價
- 關於job ait 在 美前副助卿梅健華首位華裔接AIT處長New AIT Director-宏觀 ... 的評價
- 關於job ait 在 امطار الخير بايت اعتاب ait attab - YouTube 的評價
job ait 在 Angela Lu 盧怡君 專業中英雙語主持人 / 配音員 Facebook 的精選貼文
今天看到新聞,知道 AIT 酈英傑處長今早搭機離台,腦海裡不禁浮現過去三年在主持工作中服務他的畫面,心裡覺得暖暖的。
第一次服務處長是在 2018 年的 GCTF 全球合作暨訓練架構 :「培養媒體識讀以捍衛民主國際工作坊」的開幕典禮,那是他上任的第一年。
我一向習慣在主持工作事前準備時,蒐集要服務的 VIP 貴賓的背景故事和資料,就算不一定會在活動現場的介紹中用到,了解他們的背景讓我覺得能幫助我在介紹他們時,更帶情感和說服力。
我記得那時 google 處長,知道他其實在很年輕還沒有進入美國外交體系前,就以傳教士的身份來過台灣宣教,和台灣的淵源很深。看到他是一位有虔誠信仰又熟悉台灣事物的人,就非常期待在典禮上見到他,把他介紹給台下的與會嘉賓和媒體。
典禮那天果然讓我見識到這位外交官的魅力。
他致詞時不疾不徐但鏗鏘有力,眼神堅定又真誠。開幕典禮結束後與會者一起用茶點、交流,我在角落喝著遲來的 morning coffee,畢竟一大早就來彩排了。他和AIT的官員正準備離開,一行人經過時,他的眼角瞥見了我。突然,他停下腳步轉向我說:You did a great job emceeing the event today!
當下,這句話 caught me by surprise,讓我驚訝到差點說不出話來。回過神才趕緊回話:Thank you sir, thank you very much!
為什麼我當下反應會這樣呢?雖然時常在主持工作中服務 VIP,但他們總是來匆匆去匆匆,尤其身為一個控全場流程的主持人,讓 VIP 順利離場,也是我們的工作重點之一。因此我幾乎從來沒有機會和這些 VIP 講到任何一句話。酈英傑處長這個小小的舉動,讓我感到萬分暖心。
後來陸續在一些國際外交場合服務他。隔年在全球重要 VIP 雲集的2019 玉山論壇,記得那個早晨彩排有點不順,開幕前我帶著些許憂心,匆匆走去洗手間。結果途中遇到處長,我們開心的打招呼。他帶著溫暖的笑容對我說:I look forward to you putting on a great show! 那句話給了我許多鼓勵和勇氣,後來活動也順利完成。
這三年看著台美關係在酈英傑處長所帶領的團隊努力之下,日日高升創下歷史之最,身為台灣的公民覺得非常感恩。身為一個從事國際活動主持的專業工作者來說,能夠有機會在工作中見證處長的努力和魅力,覺得十分幸運又榮幸。
後會有期處長~ Thank you for everything you did for the people of Taiwan!
#雙語主持
#全英語主持
#專業主持人
job ait 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳貼文
雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
job ait 在 王炳忠 Youtube 的精選貼文
【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】
💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持)
💰支付寶打賞帳號:13581883245
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台湾」
🔥王炳忠官方微博:https://www.weibo.com/puchenwang
♦♦♦
我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!
上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!
Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!
又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!
如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?
如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!
#President Xi #阿札爾 #感謝習主席
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/aa7nG-NwRkE/hqdefault.jpg)
job ait 在 美前副助卿梅健華首位華裔接AIT處長New AIT Director-宏觀 ... 的推薦與評價
美前副助卿梅健華首位華裔接AIT處長New AIT Director-宏觀英語新聞 ... 台北飆高溫37.7度今年7月新高紀錄Doctors advice people not to job under hot sun—宏觀英語 ... ... <看更多>
job ait 在 美國在台協會徵人啟事AIT Vacancy Announcement... | Facebook 的推薦與評價
Deadline for submitting applications is 5:00 p.m., Monday, January 20, 2014. AIT.ORG.TW. American Institute in Taiwan - Job Opportunities. ... <看更多>