【近期幾份調查顯示:戰狼外交與疫情下 民主國家的抗中態勢逐漸明顯】
.
最近幾份調查顯示,許多民主國家對於中國的態度在近年出現大幅度的惡化,其中不乏一些在過去與中國維持著友好關係的國家。例如,皮尤研究中心(Pew Research Center)於10月6日釋出的報告指出,瑞典目前對中國有負面評價是全球第二高的(85%,第一高是日本,第三高是澳洲),在今年四月即有多個城市解除與中國城市十多年來的姐妹市關係,並關閉了所有的孔子學院。其2012年以來對中國負面觀感為14個調查國家中變化最大的,整整增加了45%。
.
這樣的變化並不難理解。中國的「戰狼外交」雖然能在國內塑造愛國主義,但終究會與其他接受的民主國家價值產生衝突。就以挪威為例,2010年當挪威宣布把諾貝爾和平獎頒給劉曉波後,中國便停止與其的貿易談判、祭出鮭魚的出口禁令,中間直到親中的保守派政府上台、首相2014年未與達賴喇嘛會面後兩國關係才開始好轉。但顯然地,好轉的原因不在於中國改變,而是挪威的自我限制(英文語境會說這叫做叩頭,kowtow)。又如2019年瑞典筆會決定將圖霍夫斯基獎(Tucholsky Prize,由瑞典國際筆會所創設的獎項,用以表彰受到迫害和流亡的作家)頒給遭中國關押的瑞典公民桂民海時,便同樣遭到來自中國的警告,只是這次引來瑞典國會各黨齊聲譴責(桂民海是香港銅鑼灣書店的經營人之一,他已入籍瑞典超過20年,但中國硬是在泰國把他從寓所綁架回中國,並且強迫他回復中國籍。當然,官方說法是他自願回國接受司法制裁)。
.
中國強制外交(coercive diplomacy)的受害者,挪威、瑞典只是冰山一角。在該皮尤報告對中國負面觀感增加最快的幾個國家中,如澳洲、南韓、加拿大都曾受到中國官方的威脅或經濟、旅遊制裁。加上近年西方國家對中國「銳實力」的警覺,和各國受到疫情的重創,就算「病毒來自武漢實驗室」的陰謀論尚未被證實,中國處理疫情的態度也讓這些國家搖頭(61%的人不認同中國的疫情處理),這些可能都是讓這些重視人權、健康、透明的民主國家對於中國態度大轉變的原因。
.
近日美國智庫「戰略暨國際研究中心」(CSIS)釋出一份針對美國思想領袖、美國民眾以及美國盟友國家的專家領袖對中國態度調查。從報告中我們可以得知,美國及其盟友支持的合作方式更可以佐證國際民主社會的態度已經轉向。
.
➤ 報告網址:https://chinasurvey.csis.org/
➤ 中文摘要:https://pse.is/x6e6f
.
在安全議題方面,無論是美國思想領袖、民眾、或者盟友之間,支持與盟友以多邊合作方式來處理中國安全的問題的比例是所有選項當中最高,相對來看,選擇說要避免與中國衝突、甚至加強與中國合作的比例都很少。值得一提的是,絕大多數的人都 #反對以美國單方面的力量來面對中國。
.
在科技方面,則有超過三分之二的各國思想領袖支持對中國實施華為或其他科技公司的禁令。目前已拒絕與華為合作的國家有法國、印度、澳洲、西班牙、英國的電信公司,這些國家對中國持有負面觀感的比例皆超過60%(印度未知)且在近年急劇惡化。在人權維護方面,這三類的受訪者皆支持大力改善中國的人權問題,顯示改善人權問題成為民主國家的共識。
.
這份報告與台灣最有關的在於美國人對於防衛其夥伴的態度。民意調查以1至10分(1為不願承擔風險,10為願意承擔重大風險)作為指標,發現美國民眾願意防衛臺灣的意願為6.69分,僅低於與美國簽有軍事協定的南韓和日本。相較於美國智庫「芝加哥全球事務委員會」(Chicago Council on Global Affairs)2019年調查指出,有35%美國民眾支持在中國武力犯台時,美軍應該介入,CSIS這份調查的比例很顯然是更為提升。(不過要注意的是,在芝加哥這份報告當中,該比例也已經是近來新高。但台灣有些統媒很愛拿數字來說你看美國人不在意台灣。事實上就算大眾不了解台海議題,政策界菁英們可是很清楚,而且過去的軍售案以及各項台美關係的進行,也不曾因為大眾不了解而少過)
.
至於美國的意見領袖則有更高的意願防衛臺灣(7.93分),這趨勢在最近美國學界對「戰略模糊」和「戰略清晰」的辯論可見一斑。
.
例如,我們曾經撰文指出外交關係協會智庫主席哈斯(Richard Haass)明顯改變其過去對中溫和的交往政策。哈斯曾在外交事務雜誌(Foreign Affairs)寫道,過去的「戰略模糊」已無法嚇阻中國對台日益增長的威脅,為了削弱中國膨脹的自信並向其他盟友展現美國的承諾,美國應從「戰略模糊」轉向「戰略清晰」;對此葛來儀(Bonnie Glaser)則表示,這樣的策略轉向可能會激怒中國,逼對方使出最終手段,並讓中國趁美國的防衛能力不及其承諾之時,趁機攻打臺灣。雖然兩者的論述結果相異,但其終極目標皆在避免兩岸發生戰爭,差別只在於方法不同而已。這些論辯對於台灣而言當然是好事,因為台灣議題的重要性不斷上升。
.
➤ 美國「戰略模糊」辯論ing。台灣該做什麼?
https://pse.is/uzxb9
.
另外,這幾天外交事務雜誌亦針對「美國的外交政策是否要聚焦在強權競爭」一題詢問眾多政治學者的意見(https://pse.is/uhgc9)。
.
結果是,大部分的現實主義者支持與中國競爭,新自由制度主義或建構主義者則認為應在跨國問題上(如氣候、犯罪等但幾乎沒有安全問題)與中國接觸、合作。大致上,學者皆將「強權競爭」定位成「美國與中國之爭」,俄羅斯的角色已被淡化,透露了學界對強權競爭的想像,並間接暗示美國外交政策的主軸將會繼續聚焦在這方面。
.
最後,無論美國大選的結果為何,歸納上述調查報告,我們應可推斷美國與其他民主國家的抗中態度已成趨勢,而在這樣的趨勢下台灣將會扮演更具關鍵性的角色。這些調查數據的重要性除了可能預示這些美國的盟友國家未來對中政策的轉變,同時也在向世界傳遞一個訊息:儘管有不同的國家利益,民主社群在面對威脅時仍能因為共享價值合作。
.
.
✨ 贊助觀測站:https://ustaiwanwatch.soci.vip/
🎙 觀測站podcast:https://ustw-spiceup.soci.vip/
kowtow中文 在 容海恩 Eunice Yung Facebook 的最讚貼文
葉太是前高官,熟知政府運作和昔日議會的資料及紀錄。可惜政府於是次修例的解說過程中,並沒有人像葉太般能清晰、有理有節地指出泛民的謬誤,在此感謝葉太的敢言,讓市民看清真相。
#香港幸好有葉太
Dear friends, an English summary of the key points I made in the LegCo adjournment debate is set out below:
1.Rebutting the pan democrats’ objections to the government’s fugitive offenders amendment legislation, I pointed out that arising from two criminal cases (the Telford Gardens murder case and the Cheung Tse-keung kidnap case) in which the suspects fled to mainland China after committing the offences, Martin Lee Chu-ming, then a Member of the Legislator, moved a motion in LegCo on 9 December 1998 urging the government to discuss and conclude an agreement with Beijing on rendition arrangements between mainland China and the SAR, so as to restore the public’s confidence in the SAR’s judicial jurisdiction”. The wording is as follows:
“That this Council deeply regrets that, while the cases involving the kidnapping of two business tycoons in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) and the murder of five persons in the
Telford Gardens, which are being handled in the Mainland in accordance with the Criminal Law of the People’s Republic of China, have caused widespread concern among Hong Kong people, the SAR Government has not tried its utmost to seek the return of those who are suspected of violating the law in the SAR by the Basic Law; this Council also urges the SAR Government to expeditiously discuss and conclude an agree-ment with the Central People’s Government, on the basis of internationally agreed principles, on rendition arrangements between the Mainland and the SAR, so as to restore the public’s confidence in the SAR’s judicial jurisdiction.”
2.All the legislators from the Democratic Parry supported this motion. Who made an about-turn in opposing the government’s amendment legislation
to facilitate the rendition of fugitive offenders and mutual legal assistance in criminal matters with mainland China? Who have been lying to the people of Hong Kong?
3.As Secretary for Security, I had, on 3 December 198, reported to LegCo’s Security Panel the government’s plan to conclude an agreement on the rendition of fugitive offenders with mainland China. Then Chief Secretary Anson Chan undertook to expedite action to reach an agreement with the mainland.
4. All decisions about rendition are ultimately made by the courts. Two recent examples: a high court in New Zealand rejected an extradition request from China to extradite an ethnic Korean New Zealand citizen suspected of murdering a sex worker in Shanghai on the ground that the court did not believe that he would have access to “fair trial” in China. A court in Scotland rejected an extradition request from Taiwan to extradite a British national accused of killing a newspaper agent by drink driving on the ground that the court did not believe that he would
have non-discriminatory treatment in prison.
5. The Financial Action Task Force established under the auspices of G20 had described the lack of rendition arrangement and agreement on mutual legal assistance in criminal matters with mainland China as a “significant deficit” in Hong Kong’s fight against money laundering and terrorist financing.
6. On the question of pressure on judges to kowtow to Beijing, why should judges fear pressure? They are appointed by the Chief Executive with approval by the Legislative Council. They are well trained; well paid and have security of tenure. They are only accountable for the judgments they made which would go down in the common law as part of the
jurisprudence on extradition. They are not accountable to Beijing.
7. On the need to formally “withdraw” the fugitive offenders bill, I pointet out that then Chief Executive Tung Chee-hua used wording similar to that of the current administration in announcing the postponement of the second reading debate of the national security bill on 7 July 2003. On 2 October 2003, then Secretary for Security Ambrose Lee wrote to House Committee Chairperson Selina Chow to explain that to give effect to Mr.Tung’s announcement of “withdrawal” of the bill on 5 September, he would not give notice under LegCo Rules of Procedure to resume second reading debate of the bill within the current term of the Legislative Council.
8. Thus it is clear that the current administration followed the same wording and procedure as in 2003. Clear indication that second reading debate
would not be resumed in the rest of the legislative term is effective “withdrawal”. Insistence on withdrawal is merely a ploy adopted by the opposition to dial up pressure on the administration to undermine its ability to govern.
9.The orderly demonstrations carried out recently by large numbers of of Hong Kong people fully testify to the abundance of rights and freedoms in Hong Kong. But I strongly condemn the outbreak of violence after the mass protest on 9 June, the violent attack on the Police on 12 June, the repeated actions taken by unruly protesters to lay siege to the Police Headquarters, the Immigration Tower, the Revenue Tower and the Justice Place. These protesters have become urban “bandits”, disrupting social order and damaging Hong Kong’s overseas reputation as a safe city. The attacks on Police Headquarters, with a view to undermining Police morale, are particularly vicious. These protesters have committed multiple offences and should be brought to justice.
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
(中文版本發言全文)
【誰是第一人敦促特區政府與內地商討移交逃犯協議?讓市民看清真相】
多謝代理主席女士,我發言是支持張華峰議員的議案,我完全同意張議員議案指出,政府現時當務之急是盡快恢復社會秩序,穩定營商環境,採取及時的應對措施 ,令市民可以恢復正常的生活。我亦很高興藉這個休會辯論的機會,向市民講真話,講清講楚,告訴市民那些人一直講大話,瞞騙市民!可惜尹兆堅議員不在席,我想告訴所有的泛民議員,究竟誰是第一人敦促特區政府與內地商討移交逃犯協議,以及刑事司法互助安排呢?正是李柱銘議員!
1998年香港出現了兩宗轟動社會的刑事案件,第一宗是德福花園的「五屍命案」,風水師李育輝殺了五名女士後逃到內地,被逮捕及處決;第二宗是「張子強案」,張子強涉嫌綁架和囤積軍火,同樣逃到內地,然後被逮捕及處決。當時立法會非常震驚,要求特區政府盡快與內地商討刑事司法互助安排,例如1998年12月3 日,我擔任保安局局長,向立法會保安事務委員會交代,要與內地訂明有關安排,並與今日的特區政府一樣,承諾所有安排必須符合「雙重犯罪」原則、指定罪行、不得再移交第三國家的保障、死刑及政治罪行或受政治迫害一律豁免移交的保障,就此,根據保安事務委員會會議文件編號CB(2)748/98-99(02) 第十段有清楚說明:「鑑於公眾對近日張子強和李育輝等案件的關注,亦正如政務司司長所承諾,政府會盡力加快工作,以期早日與內地就此重要事項達成協議。」當時政務司司長就是陳方安生女士。
接下來,李柱銘先生亦在1998年12月9 日動議議案。李議員動議的議案內容如下:「由於兩名富商在香港特別行政區(“特 區”)被綁架案及德福花園五屍命案均在內地法院以《中華人民共和國刑法》審理,引起港人極大關注,但特區政府卻未盡全力爭取將在特區境內涉嫌違法的人士,交還特區法院審理,以捍衛《基本法 》賦予特區的司法管轄權,對此,本會深表遺憾;同時,本會促請特區政府以國際社會公認的原則為基礎,盡快就中港兩地移交疑犯的安排與中央人民政 府進行商討及達成協議,恢復港人對特區司法管轄權的信心。」
因此,我真的要問問尹兆堅議員,究竟是誰人表演「四川變臉」?李柱銘去美國告狀時,有沒有告訴美國人他是提出修例的第一人?他當年不斷敦促特區政府和內地達成協議!我則堂堂正正光明正大地多次到北京開會,商討移交逃犯協議和刑事司法互助安排,會議後每次都是光明磊落向本會匯報。為何對這些事實你們全部失憶?是誰欺騙市民?拍攝影片誤導市民,宣傳香港人如何肉隨砧板上,隨時像動物一樣被移送內地!
事實上,所有案例都證明移交逃犯是需要經過法庭冗長而複雜的程序。最近新西蘭的高等法院否決移交一名韓裔新西蘭公民,該人士涉嫌在上海謀殺一名性工作者,而這案件已由2011年審理至今。蘇格蘭的法庭也拒絕了台灣一個引渡要求,有關一名英國人在台灣醉酒駕駛,撞死一名派報紙的職員。由此可見,最終決定權在法庭手上,並非行政長官一人決定。亦有指法官備受壓力,試問法官受高深教育,良好的司法訓練,身受納稅人供給不錯的報酬,他們當然必須承擔責任。我們每個人都有壓力,法官承擔責任,幫助香港人解決法律問題,是他們應有的責任。因此,代理主席,我認為應該就此向市民講清講楚,是誰人不斷向市民講大話?誤導市民!將這條應該做的法例,抹黑成一條所謂「送中」的惡法!
亦看看國際社會怎麼說,Financial Action Task Force, 即G20集團轄下的「財務行動特別組織」,素來批評香港與內地沒有移交逃犯協議和刑事司法互助安排。過往,他們直指這是一個significant deficit ,即一個「重大缺憾」。近來,可能因為要和應香港反對修例的聲音,則改為 legal shortcoming,即一個「法律上的缺憾」。不過,我們仍然需要完善這些法律,所以政府不撤回是正確的。那些要求行政會議成員辭職的人,全部皆作出不公平的指責。這條例本身完全沒有錯,但大家都同意,政府在宣傳和解釋這條條例方面,乃至為市民反駁種種謊言的工作,做得嚴重不足。
說到撤回,我們看看當年政府處理23條的時候所用的語言。2003年7月7日,時任行政長官董建華先生發表聲明:「我即時召開行政會議特別會議。經過詳細商討後,基於自由黨的立場,我們決定將條例草案押後恢復二讀,並在未來一段時間加強向市民解釋修訂案內容。」其實這個方針與現時政府無異,一樣是將其押後並且加強解釋,並沒有表示撤回。再看看我的接任人李少光局長向內務委員會主席周梁淑怡女士致函的內容,信函的日期是2003年10月2日,李局長寫道:「為在程序上落實前文所提及,行政長官會同行政會議的決定,我現確認我不擬根據《議事規則》第 54(5)條發出預告,以在本屆立法會任期內恢復該草案的二讀辯論。草案因此會根據《議事規則》第 11(4)條及《立法會條例》(第 542 章)第 9(4)條,在本屆立法會任期完結時失效。」即是和現在特區政府的說法一樣,繼續開放式的諮詢去解釋這條條例,沒有時間表,不發出預告恢復二讀,任由這條例「自然死亡」,實質上等同不會再推動修例,等同撤回。
為什麼當時沒有要求撤回的爭論呢?我認為今天有人強烈要求撤回,根本別有用心!為了找理由不斷衝擊政府部門,除了衝擊警察總部之外,又衝擊入境事務大樓、稅務大樓,今天亦有超過100人衝擊律政中心。他們的目的到底與這條條例有什麼關係呢?其實只不過是用「撤回」作一個藉口,不斷擾亂香港秩序,甚至令香港在國際社會失色,令許多希望到香港做生意或旅遊的人,感到香港是一個不安全的城市,他們的用心實在非常惡毒!「撤回」是一個要求律政司下台的藉口,假如律政司下台,他們就會要求整個特區政府領導班子總辭,所有支持過修訂條例的行政會議成員、立法會議員,全部都應該總辭,不如讓泛民和黃之鋒接手特區政府,這就是他們的最終目的。代理主席,所以我一定要藉這個休會辯論的機會,向市民講清楚這背後的陰謀。
當然,我要強烈譴責近日這些示威人士衝擊警察總部。過去兩星期有大部分市民和平遊行,充分彰顯香港擁有高度自由,以及人權得到高度保障,這是我們香港人皆引以為榮的核心價值。不過,在這些和平的示威遊行之後,有些不法之徒聚眾衝擊政府部門,特別是衝擊警隊,他們的用心非常惡毒!他們知道警隊是維護香港治安和秩序最重要的支柱,他們就故意不斷打擊警隊的士氣,甚至侵犯他們的私隱,包括網上「起底」和 網上欺凌。昨晚市民在愛丁堡廣場和平集會後,有眾多穿黑衣的人士走入地鐵站,他們最後走到軍器廠街再次包圍警察總部。我見到一名正在上班的警員,他沒有戴口罩,光明正大地上班,但竟然被人追打!不過,他無畏無懼,直視這些示威者。其實這些人已經觸犯多項刑事罪行,包括襲警、非法集會、刑事毀壞,警方應該將他們繩之於法,不可以因為你「聲大」你「人多」就可以獲得特赦。
代理主席,就此我感到特別震驚,為何一位前政務司司長能夠說出特赦及釋放違法人士,此等嚴重衝擊法治的言論呢?我們一位前同事余黎青萍女士,她以英語寫了一篇非常感人的聲明,在我們前政務官的圈子裏流傳。她表示 disappointed by 這位前同事陳方安生的所作所為!我亦 disappointed by 民主黨的變臉與謊言!李柱銘到美國告狀,有否告知美國人,他是第一人支持與內地簽訂移交逃犯協議,和達至司法互助?這些真相應該告知市民。
代理主席,這些近日的示威者已經成為一股流寇,不斷去衝擊各個政府部門。我懷疑他們真正目的就是要拖垮政府,傷害我們整體市民的利益。因此,我懇請各位善良的市民,看清楚真相,不要支持這些破壞香港繁榮安定的壞分子,不要參加他們的集會,亦希望各位父母約束您們的子女,並解說給他們知道,和平示威沒有問題,但一遇到出現亂象,應該帶他們離開現場,以免他們身陷險境。
kowtow中文 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最佳貼文
【英文跟本不用學!】
你下次需要說英文,最好的方法就是...說中文!
啥?
其實,英文裡有很多從中文來的外來語 (loan words). 為了紀念春節,我們就學一些英文裡的中文!
_______________
→ chow /ˈʧaʊ/ • 食物(口語的說法)
從中文的「炒」來的。英文裡,表示任何的食物。
Wow, I’m hungry. Let’s get some chow!
(哇,好餓,我們吃點東西吧!)
_______________
→ mahjong /ˌma ˈʒɔŋ/ • 麻將
就是「麻將」!
I might play some mahjong with my family during Chinese New Year.
(過年期間,我可能會跟家人打麻將。)
_______________
→ chop chop! /ˈʧɑp ˈʧɑp/ • 快點!
廣東話「速!速!」的拼音。催促人用的。
Hey, you need to get started on your homework. Chop chop!
(嘿,要開始寫功課啦。快點!)
_______________
→ kowtow /ˈkaʊ ˈtaʊ/ • 屈服、奉承上司、卑躬屈膝
從「叩頭」來的。英文裡頭表示很自卑的屈服比較有勢力的人。
It’s embarrassing how the new guy has to kowtow to the boss.
(新生要這樣屈服老闆,真丟臉。)
(注意,如果是說中國傳統的歷史,意思就是字面上的叩頭。)
_______________
→ kung fu /ˌkʌŋ ˈfu/ • 功夫 (武打、武俠、武術的那種“功夫”)
就是從「功夫」來的。
I like kung fu movies, especially Bruce Lee’s.
(我喜歡功夫片,尤其是李小龍的。)
_______________
→ qipao /ˈʧi 'paʊ/ • 旗袍
就是「旗袍」!英文的發音很像,但是沒有中文的聲調。
I saw a movie about Shanghai in the 1930’s. The women’s qipaos were so beautiful!
(我有看時代背景是30年代上海的電影。女生的旗袍超漂亮!)
也有人會用廣東話發音的 cheongsam /ˈʧoŋ sæm/
You can still buy cheongsams at some traditional shops.
(在一些傳統的衣服店還買得到旗袍。)
_______________
→ gung-ho /ˌgʌŋ ˈho/ • 熱心、熱情、有勁頭、興奮(因為要做某件事)、迫不及待去做、奮發拼搏
從「工合」來的,「工合」就是「工業合作社」的縮寫。中文可能強調團體精神,但英文裡頭,gung-ho 表示人們抱著很有決心、很興奮的精神去面對一件事,尤其是具有挑戰性,或很危險的事。
The freshmen were really gung-ho about the club’s first activity.
(新生對社團的第一個活動非常熱心。)
They have to play last year’s champions, but they’re pretty gung-ho.
(球隊要跟去年的冠軍比賽,但他們還是有拼搏的精神。)
He’s a gung-ho young soldier.
(這個年輕的士兵很有幹勁。)
_______________
◎小抄
chow /ˈʧaʊ/ -- 食物 (“炒”來的)
mahjong /ˌma ˈʒɔŋ/ -- 麻將
chop chop! /ˈʧɑp ˈʧɑp/ -- 快點! (粵語“速速”來的)
kowtow /ˈkaʊ ˈtaʊ/ -- 屈服 (“叩頭”來的)
kung fu /ˌkʌŋ ˈfu/ -- 功夫
qipao /ˈʧi 'paʊ/ -- 旗袍
gung-ho /ˌgʌŋ ˈho/ -- 有幹勁 ( “工合”來的)
_______________
好玩吧。其實,關於食物的中文外來語特別多,改天我們可以專門介紹。
現在只能說: Happy Chinese New Year!