TL;DR
* 改 Ubuntu 的 source code 請到 Launchpad;改 Debian 的 source code 請到 GitHub 或 https://anonscm.debian.org
* 改 Ubuntu 的翻譯請到 Launchpad;改 Debian 的翻譯請到 https://wiki.debian.org/Teams/I18n
---
以下是詳細版:
小編這兩天放風 XDDD,所以想說來寫一下程式。
星期六的時候發現 Debian 系的套件管理程式 apt 有點問題,這個問題應該也不會太難修,於是就從 GitHub fork 了 apt 的原始碼準備要試著改看看。
後來看到 zh_TW 的翻譯有許多不精確的地方,於是就先打開編輯器一個一個的調整,大概也花了兩三個小時,其中在用 cmake 的時候又花了一些功夫裝 dependency (cmake 好像還蠻厲害的),要出門吃晚餐前就丟了 PR (https://github.com/Debian/apt/pull/40) 出去給 upstream。
結果吃完大餐回家後,發現小編好像做了白工 Orz,因為上面的開發者這樣回:
「While I appreciate your effort, we do not really accept translations via GitHub. Translations need to go through the proper language team where they get peer reviewed, and then sent to the bug tracker.」
囧rz囧rz囧rz
小編知道跟 Ubuntu 比較有關的程式碼大都放在 Launchpad,但沒注意到 GitHub 上面的是 Debian 的 mirror,實際上當然不會 merge 回 Launchpad。剛仔細查了一下,Ubuntu 是放在 Launchpad 沒錯,可是 Debian 是放在 anonscm.debian.org 這裡 Orz
所以小編原本在使用 Ubuntu 的 apt,結果卻去調整 Debian 在 GitHub mirror 的翻譯,這無論如何最後都沒辦法在 Ubuntu 上面看到翻譯的結果 Orz
最後小編就只好再去 Launchpad (https://translations.launchpad.net/ubuntu/+source/apt) 上面重新把翻譯再調整一次,多浪費了許多時間 Orz
結果要改的問題沒改到,不過還是希望下一版的 apt 可以看到小編的翻譯有被接受啊!!!
#i18n #ubuntu #debian #apt #launchpad
「launchpad翻譯」的推薦目錄:
- 關於launchpad翻譯 在 Kewang 的資訊進化論 Facebook 的最讚貼文
- 關於launchpad翻譯 在 [情報] CDDA 翻譯搬家說明+教學- 看板SLG - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於launchpad翻譯 在 Haguichi - Flathub 的評價
- 關於launchpad翻譯 在 網路上關於launchpad是什麼-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於launchpad翻譯 在 網路上關於launchpad是什麼-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於launchpad翻譯 在 網路上關於launchpad是什麼-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於launchpad翻譯 在 超洗腦EDM新歌【寂寞】英文歌詞中文翻譯字幕Marnik & KSHMR 的評價
launchpad翻譯 在 Haguichi - Flathub 的推薦與評價
貢獻翻譯https://translations.launchpad.net/haguichi. 回報問題https://github.com/ztefn/haguichi/issues. Manifesthttps://github.com/flathub/com.github.ztefn. ... <看更多>
launchpad翻譯 在 網路上關於launchpad是什麼-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的推薦與評價
... 找novation launchpad教學,launchpad是什麼,launchpad入門在Instagram影片與照片(Facebook/Youtube) ... 事實上,這正是launch pad翻譯:(火箭)發射台,發射架。 ... <看更多>
launchpad翻譯 在 [情報] CDDA 翻譯搬家說明+教學- 看板SLG - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
好讀版:
https://www.ptt.cc/bbs/SLG/M.1426133400.A.5FE.html
Hi 各位參與翻譯的基友
由於官方有意用transifex取代蛋疼的timeout launchpad
所以我昨天把所有翻譯都搬過去了,網址在這
https://www.transifex.com/projects/p/cataclysm-dda/
附上註冊與基本教學...
1.首先點上面的網址就會看到...
總之就幫助翻譯cdda那個按下去
2.然後就註冊,打完資料"創建您的帳號"
3.準備去收信
4.收到就點裡面的連結...
5.到這面
照紅框的順序填
1.全名
2. "您說的語言"選 zh_TW
3. 幫助翻譯cdda
6.接著會到這面
左上的組織切換成cdda
7.選 Taiwan進去翻譯了
8.
看是要翻哪個版本... 我目前是都在翻0.b啦
也可以按查看成員看看目前有多少人在這個team裡
9.查看基友的頁面
10.若是剛剛8是選0.b就會跳這個視窗,選"立即翻譯"
11.就可以開始翻譯了
重要功能都有紅框說明
基本上,只是翻譯員的角色翻出來都需要審核者以上的角色做審核
才會加入到正式翻譯,所以不用擔心會把別人的翻譯蓋掉,
我看到就會做審核或修正的,放心保存吧!
謝謝收看~
--
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SLG/M.1426133400.A.5FE.html
※ 編輯: xape (61.222.86.175), 03/12/2015 12:23:31
※ 編輯: xape (61.222.86.175), 03/12/2015 12:24:01
... <看更多>