品牌超舒適純棉tee ➡️ lihi1.com/CshdB
上面的韓文좋아해요是 "喜歡" 的意思
le gusta是我們品牌名稱
同樣也是代表喜歡的意思❤️
想要暗示心儀的男孩妳喜歡他嗎?
穿這件就對了🙈
男孩傻傻不明白時
讓他來問小編😆
-
#GUSTA #LEGUSTA #ootd #outfit #dailylook #new #NewArrivals #summer #girl #品牌訂製款 #MIT台灣製 #熱賣追加款 #官網限定販售
#官網登入會員單筆滿2000元贈品牌購物袋
#港澳 #新馬 #可寄順豐快遞 #運費到付依重量計價
le gusta意思 在 “我喜歡你”的西班牙語不是“Te gusto”而是"Me gustas"呢? 的推薦與評價
我愛你”的西班牙語是" Te amo",那為什麼“我喜歡你”的西班牙語不是“ Te gusto”而是"Me gustas"呢?那“ Te gusto”又是什麼 意思 呢?今天要分大家分享的就是 ... ... <看更多>
le gusta意思 在 使(某人)喜歡」。 •... - Español con amor西語教室 的推薦與評價
在西班牙語中,gustar的意思是:「…使(某人)喜歡」。 • 人成了「受詞」,而我們喜歡的事成了「主詞」。 • Gustar動詞變化是隨著後面名詞的單複數或原形動詞而改變。 ... <看更多>
le gusta意思 在 Re: [文法] 不懂當se和le一起用時的意思- 看板Espannol 的推薦與評價
※ 引述《hikku (幸福等待)》之銘言:
: 如題,不懂當se和le一起用時的意思。 學習西班牙語時,常常最讓我困惑的就是反身代
: 名詞和間接受詞的語法了
:
: 但句子就是 Se le ha antojado salir de viaje. 意思是說他突然想去旅行 an
: tojar這單字的字典寫法是antojarse 為什麼不只要說
: Le ha antojado,而要多加一個se 還有一個精典句子就是olvidar 既可以說 ha olvidad
: o el paraguas en la escuela 也可 se olvido de apagar la luz 究竟有什麼差別
: ? 還有像西班牙語的 mismo 反身詞也很複雜 譬如該怎麼說 我西班牙牙文是自己
: 學的 /我自己把他養大/我獨自旅行 呢? 謝謝!
1. 西文有些動詞在使用時,主詞其實在後面,普遍情況下只會有第三人稱變化,
有些老師會稱這些動詞為' le verbos',如gustar, doler, molestar...等
Me gusta bailar.(主詞是bailar)
Te ha dolido la cabeza.(主詞是la cabeza)
antojarse 就是這類動詞,只不過同時又是反身動詞(verbo reflexivo)
你的例子:
Se le ha antojado salir de viaje.
寫更清楚一點就是:
(A él) se le ha antojado salir de viaje.
主詞其實是 salir de viaje 這件事,
le 是 él的間接受詞,se 是反身動詞的se
再造一個句子會更清楚主詞其實在後面:
Se me ha antojado ir al cine. 我突然想去看電影。
如果主詞是我,應該用 he antojado,不過這句的主詞是 ir al cine這件事
所以才會用 (A mí) se me ha antojado
2. 建議嘗試把 verbo 跟 verbo reflexivo 看成不同動詞
olvidar 及物動詞(verbo transitivo)
olvidarse 不及物動詞(verbo intransitivo)
當然更正確的理解是,如果動詞有前置詞(régimen preposicional, 不確定中文),
就會變成不及物,要與 de 連用
可參考(https://ppt.cc/lE5y)
3. 「自己的」(own)的西文是 propio;
「自身的」(of -self) 西文 mismo ;
「自身」 (-self,第三人稱反身代名詞) 西文 sí(名詞,陰陽單複數同型)
獨自 直接翻譯
可以翻成 sólo/ solamente/
por cuenta propia/ por mi/tu/su.. cuenta
por mí/ti/.. mismo
por sí mismo/ por sí solo (與第三人稱連用)
(mismo跟著主詞做陰陽單複變化)
Estudio español por cuenta propia. 我自學西文。
Le crié(a él) solamente. 我自己把他養大。
Está viajando por sí mismo. 他獨自旅行。
Estoy viajando por mí mismo. 我獨自旅行。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.180.57
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1421503167.A.9AF.html
... <看更多>