我之前一起住的好朋友Julie是馬來西亞人🇲🇾
每次她姐和媽媽來香港玩的時候
家裡就像在演星馬電影
對話都很精彩😆
混著華語、英文、廣東話、馬來話和福建話
他們腔調超級重
在和不熟的人講話時
其實已經收斂很多
但是和自己很熟的家人朋友對話時
旁邊的人根本聽不懂
就像是放大絕招一樣🙏
全部摻在一起做撒尿牛丸的意思
我在旁邊觀察都會覺得非常好玩
每次都會很專心聽他們到底在講什麼
(我很常黑人問號)🧔🏿❓
尤其福建話跟台語就差不多
(他們最常在對話裡加髒話)
所以我一聽到很髒的話就大笑🤣
他們就會說:「Emily ah….你聽懂meh?」(meh聲音往上揚才道地!)
我就會講說:「 Of course lah..can lah….」 這樣就很local啊!超融入
Julie也常跟我這樣講
“ When can we fly together ah? Miss you leh ”
“ Wait ah…let me think think….”
是不是很可愛😂😂😂
他們很常用的字像 diam diam
像是台語的惦惦(就是安靜)🔇
舉個例子來說
I talk you diam(我在說話你別說話)
另外一個
Liao 指的是沒了的意思
他們常講 去 liao liao…死liao....應該大家都懂了😆😆
在日常對話很常用
還有很多語助詞
會在不同的時候用
像是:tim meh lah leh loh…
情境不同用的語助詞就不同
教大家一個很常用的馬來字
應該是我自己愛用(疑)
這個字就是
“ kaput ”
指的是壞掉完蛋了的意思
就像在飛機上如果遇到很難搞的客人😭
就可以講kaput
最好笑的是這個字
“ Kanasai ”(用台語唸出來...你一定秒懂!)
沒想到這個字
竟然可以用拚出來耶哈哈哈
我的朋友跟我說,新加坡人和馬來西亞人都很愛用
形容人甘那💩
你們也有聽過有趣的星馬話嗎?
對了對了提醒一下大家
想看更多有關有趣飛行或是激勵的故事,我會先放在IG上
記得可以追蹤我的IG喔,有時候還會有臉書沒出現的彩蛋
🎬Emily IG: Instagram.com/emily_cpy
#crew #crewlife #emilypost #malaysia #malaysian
#空姐 #空姐報報 #空服員 #馬來西亞 #香港 #語言
「leh廣東話」的推薦目錄:
- 關於leh廣東話 在 空姐報報Emily Post Facebook 的最佳貼文
- 關於leh廣東話 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於leh廣東話 在 StoryTeller 說故事 Facebook 的最讚貼文
- 關於leh廣東話 在 [閑聊]大馬廣東話- 看板Malaysia 的評價
- 關於leh廣東話 在 頴珊頻道[老師冇教過我嘅廣東話!] -[]Luck Kuck 的評價
- 關於leh廣東話 在 空姐報報Emily Post - 我之前一起住的好朋友Julie是馬來西亞人 ... 的評價
- 關於leh廣東話 在 廣州話Cantonese vs 客家話Hakka - YouTube 的評價
- 關於leh廣東話 在 港女拼音轉換器!!!!! 的評價
leh廣東話 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
大家跟新加坡人講過英文嗎?
這個解析實在精闢,保留華語的語尾助詞表情達意
例如I don’t have liao就是中文「了」代表過去有,現在沒了
I don’t have wor就是我沒有「喔」的喔,不要來問我的感覺
I don’t have lor則是我沒有就是沒有「囉」別怪我
-
更多口譯人生 看浩爾IG📷
https://www.instagram.com/howard.interpreter/
◤Singlish嘅力量◢
Singlish 一直係 Kongish 嘅好朋友,下圖嘅句子你有幾多一眼已經睇得明呢?
(Singlish混合了不少馬拉話、福建話,而句尾,不少都來自廣東話)
#Singlish #lah #leh #ler #lor #透視新加坡 #singapore #hongkong #sg #hk #seethroughsingapore #新加坡 #language
Creator: Gwee Li Sui, photo credit: Ching Leong
_______________
想直接收到透視新加坡活動通知、優惠推廣資訊?想入WhatsApp群?可填表我哋電話/電郵聯絡:https://goo.gl/kVV7fK
想有更多透視新加坡資訊❓
👍🏼Like我們的FB Page之後,
記住把「🏃🏻♂️追蹤中」設定為「🔔搶先看」‼️
📣訂閱Telegram頻道:https://t.me/seethrusingapore
📸追蹤Instagram:@seethroughsingapore
leh廣東話 在 StoryTeller 說故事 Facebook 的最讚貼文
【香港人,Add oil ! 】
Chris 是一個記性不太好的人,但有一件他永遠記得的事,就是加油的英文絕對不是「Add oil」。
英文底子相當差的Chris,小時候被父母安排入讀了一所國際學校。為了不被同學取笑,他整天都非常認真惡補英文:練習英式口音,温習生字,連去廁所也要說自己去「Loo」而不是去「Toilet」。而且,還要盡量避免和新加坡或印度同學交朋友,生怕自己學錯了奇怪口音。
他一直下苦功,就是想身邊的同學明白,他是懂英文的——他和其他人都是一樣的。
然而,老師的一個問題,便讓Chris走入了窘境:
「加油的英文是甚麼?」
Chris怎樣也想不到,自己竟會被這個簡單如此的問題難倒——但他平常真的不曾思考過,要怎樣用英語表達加油的意思,於是毫無頭緒的Chris,硬着頭皮說了一句:
「Add oil…...」
隨即引來哄堂大笑。
經驗豐富的外藉老師自然不願讓Chris尷尬,於是笑着問Chris究竟是如何得出「Add oil」這個答案。原來,汽車要前進要先加入石油燃料,因此華文習慣說加油來鼓勵人。又,香港人向來喜歡自創英文新詞,於是就把加油翻譯為『Add oil』⋯⋯⋯⋯
「廣東話非常可愛呢,是把自己當成汽車了嗎?不過在英語,一般情況說『Go on』 , 『Go for it』,甚至是簡單的『Go go go!』都可以了⋯⋯」老師打圓場地說,但這時候的Chris,經已尷尬得甚麼外界的聲音都聽不見了。
放學後,仍然不知所措的Chris,獨自坐在操場角落的長櫈上。
「嗨!」忽然,同班的林安娜坐到了Chris的身旁,「你身旁沒有人吧?」
而Chris並不知道,這位來自新加坡的標緻女生為甚麼要突然介入他的傷春悲秋。
「我有件事情想問你很久了。」她說,「你那口說得這麼刻意的英式口音,是看BBC學回來的吧?」
「呃⋯⋯」被揭開了底牌的Chris頓時害羞得漲紅了臉。
「現實中可沒有英國人會這樣說話啊,」安娜笑說,「除了二戰時期的德國間諜。」
「我只是...不想被人取笑我的港式口音。」Chris說,「反過來問你,你不怕別人取笑你說『Singlish』嗎?」
「港式口音抑或新加坡口音又有甚麼問題呢?新加坡人才不會怕被別人取笑,更加不會學習其他國家的口音。為甚麼人不可以做自己?」安娜說,「本來,每個地區都有自己獨特的口音,不用怕被別人歧視——會擔心被別人取笑,是因為你先在心底裡取笑了別人吧?」
安娜單刀直入地道出了Chris的心底話,以至於Chris有一刻還以為,自己完全被眼前這位女生看穿了一切。
「呵呵,我們還常說『Ok lah』,我就是不明白為甚麼香港人不敢說『lah』和『leh』。」她續道,「偷偷告訴你喔,有時我和朋友聊天時也會將加油說成『add oil』,剛才上課時聽你這樣回答,還以為你想刻意挑戰老師哩!所以,你不用傷心喔。」
「但錯就是錯啊,」Chris回應道,「無論如何,『add oil』就不是正式的英文。」
「世事無絕對。不論是甚麼語言都有吸收外來詞語的習慣,英文當然不例外。『Long time no see』現在不也是英文嗎?只要心中有信念,一直堅持下去,無論多麼不可能的事也有可能發生的。總有一天,連『add oil』也會變成正式的英文。」
Chris頓時無語。
「不是有人這樣說過嗎?地上本沒有路......」她說。「⋯⋯甚麼的。總之,『add oil』吧。」
說着,她便轉身離去。
真是拿她沒辦法......Chris輕嘆一口氣。雖然心中仍有些微不安,但他竟然被這位新加坡女生的「怪論」說服了。自從這天起,Chris就不再給自己那麼多壓力,也不再感到自卑,只希望做回自己就好。
「你看,我不是早說了嗎,『add oil』也可以是英文啊!」
時間轉眼過去,這位新加坡女生早就成為了Chris的身邊人。這天,她告訴Chris「add oil」被收錄進牛津英語詞典,成為了正式的英文。
真是一位讓他驚訝不斷的女生呢。於是,他又想起他和她因「add oil」結緣那天,她想對他說但沒有成功說出口的話:
地上本沒有路,走的人多了,也便成了路。
人在變,世界也不斷在變,沒有甚麼事是不可能發生的。
香港人,加油。
香港人,Add oil。
______________________
中式英文的add oil(加油)剛進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。OED解釋這個add oil源自香港英文,主要也是香港人用以表達鼓勵、煽動、或支持(expressing encouragement, incitement, or support)的英文說法,相當於英文的「go on!」或「go for it!」。
Illustration by 麻甩 Ma Lut หม่าลั่ด
Storyteller: 黃宇恒
#沒有你的故事也是你的故事
leh廣東話 在 頴珊頻道[老師冇教過我嘅廣東話!] -[]Luck Kuck 的推薦與評價
老師冇教過我嘅廣東話! 廣東話填字遊戲-[]Ngor Gor -[]Leh Heh (Leh Sigh Heh) -[]Luck Kuck -[]Gee Gut 製作:頴珊頻道The Wingshantsui Channel... ... <看更多>
leh廣東話 在 空姐報報Emily Post - 我之前一起住的好朋友Julie是馬來西亞人 ... 的推薦與評價
Miss you leh ” “ Wait ah…let me think think… ... 混著華語、英文、廣東話、馬來話和福建話他們腔調超級重在和不熟的人講話時其實已經收斂很多但是和自己很熟的家人 ... ... <看更多>
leh廣東話 在 [閑聊]大馬廣東話- 看板Malaysia 的推薦與評價
在上班閒閒沒事,來回答s大問的問題好了
馬來西亞是多種族,使用多語言的國家
雖然同是廣東話 但是在馬來西亞的多語言文化互相影響下
所以有很多地方講起來跟香港人的講法有差
譬如在廣東話 錢 在馬來西亞有些人會唸"瑞"(唸成第四聲), "搬耐"是聰明
那是應為受到馬來文的影響(馬來文錢是duit,聰明是pandai)
另外,當然還有許多是受其他語言如福建話,英文等所影響
在這樣的不斷發展下就產生了馬式廣東話
其實不只廣東話,在馬來西亞很多語言都互相的影響
如那裡講的華語,跟台灣 中國講的有有差
英語也發展成Manglish(英文的例子太多了,如noodles那裡就直接叫mee,
對談中也多了lah,leh,liao等 )
甚至馬來語也一樣,很多時候會看到馬來人用詞多了一些中國語言
如過新年發的紅包 他們就直接用福建話唸做"ang pao"
所以,那些差別只在於文化的發展而已
還記得我的老師說過 語言跟人一樣是有生命的
他會不斷的成長(即發展) 不斷的增加用詞 用法
馬來西亞的語言 我覺得這樣的形容還蠻貼切的
各種不同的語言 脫離了母體來到一個國家
和其他也是脫離母體 的語言互相融會發展
形成一個獨特的語言文化
----------------分隔線-----------------------------
還記得我剛來台灣的時候 嘴巴講的是中文
可是同學都聽不懂 被覺得奇怪 感覺就是orz ...
有同學問過我說為什麼講話 會那麼好笑
我就說因為我不是台灣人XD
雖然他們有叫我入鄉隨俗 但是我還是講我的馬來西亞中文
結果最後驗證了 語言是會被影響的
我同學現在在對話的時候 也會講一些馬來西亞中文如腳車
而我現在說話也變得比較臺灣
我覺得這樣的經驗還蠻好玩的^^
-------------------------------------------
語言,管你語法用對用錯的 只要聽得懂就好
當你因為怕錯而不敢說 那麼你會連讓人懂的機會都沒有
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.54.59
... <看更多>