有人話我唔應該恥笑陳偉霆啲英文。就咁,我已經話過,佢紅唔係因為英文好,我接受,我係唔明 Chanel 廣告團隊點俾呢段片喺冇修正下出街。我亦唔係針對口音問題,係發音錯誤。之但係William 哥讀 St Jo 再加耀中,都幾名校出身。
講起名校,以下落黎呢位就最把炮。拔萃、普林斯頓、哈佛、賓州,我睇係香港高官裡面最高學歷嗰位。點知,我發現佢英文水平好水皮。近日佢喺立法會講咗段英文,瀨曬嘢:
//As I have said in the opening statement in Chinese, we have always upheld our political neutrality. Over the past many many years ever since the secretariat has come into existence, we have always worked against this principle. We have dealt with very controversial issues. We always endeavour to use our best professional judgement and independent thinking to serve the Council and all its committees. What we have done last Friday was to issue a letter to the Security Bureau hoping to clarify a number of questions relating to the details of the Bill. As everybody would understand from those list of questions, those details are important to be orally thought through. //
錯誤百出:
Political neutrality - not po-litical. 我會拍一段正確發音片段解釋。
Worked against this principle. - 佢癲咗,話秘書處一直反對政治中立呢個原則。佢係想講 worked according to this principle. 反轉咗黎講,自打嘴巴,呢個高官level,實在係seven。
'Over the past many many years... 港式英語 「過去好多好多年」。英文角度黎講係又多餘 (redundant) 又繁瑣 (cumbersome)。Delete。
Very controversial - very not fery. 香港人有發唔到 v 音邊漏風嘅 f 音問題。必須狠狠地咬住下唇。Con-troversial is wrong. 我會拍片解釋該如何發音。
'Those list' is grammatically wrong。係 those lists。單數複數都未識分。
'Orally thought through' makes no sense。呢個唔係語言問題係邏輯問題。翻譯成中文:「口頭考慮一下」。啲官究竟係想點....
唔想好似佢咁(我唔認為係佢嘅語言問題咁簡單。佢個腦有問題),請盡快聯絡我。PM我你嘅電話及名,我會今個禮拜或最遲下禮拜將新英式英文口語課程嘅資料俾你。我地會做一對一練習!
六月開波。
#林作英式英文口語教室 #陳維安 #立法會 #秘書處 #政治中立 #秘書處原來一直反對此原則 #workedagainstworkedaccordingto傻傻分不清楚
no單數複數 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最讚貼文
#英文學習必知
英文的複數常見的包含+s, +es, 去y+ies, 去f(e)+ves等變法,但是有些單字的單複數卻完全長不一樣(不規則變化),要特別記起來唷!
單數→複數 (中文)
不規則變化 +en
ox→oxen (公閹)牛
child→children 孩子
(單)※ There was *an ox* in my house. 我家以前有一隻牛。
(複)※ There are many *oxen* on the farm. 那個農場有很多牛。
不規則變化 sis→ses
crisis→crises 危機
analysis→analyses 分析
thesis→theses 論文
(單)※ I did't need to write *a thesis* while attending a master's program in the UK. 我在英國讀碩士班的時候不用寫論文。
(複)※ All the graduate students in Taiwan are required to write *theses* before being conferred Master's Degrees in pursuance to the Degree Conferral Law. 根據學位授予法,所有台灣的研究生在獲頒碩士學位前須完成論文書寫。
不規則變化 us→i
alumnus→alumni (男)校友
stimulus→stimuli 刺激
octopus→octopi / octopuses 章魚
syllabus→syllabi / syllabuses 課綱
(單)※ Where can I find the *syllabus* of this course? 我在那裡可以找到這門課的課綱?
(複)※ All the *syllabi* can be found through the system. 通過此系統可以查到所有的課綱。
不規則變化 um→a
datum→data 數據
medium→media 媒體
bacterium→bacteria 細菌
memorandum→memoranda 備忘錄
curriculum→curricula 課程
(單)※ That university just signed *a memorandum* of understanding (MOU) with another university in the US. 那間大學剛和美國一件大學簽了合作備忘錄(MOU)。
(複)※ The two countries have signed *several memoranda* pledging to work together. 這兩個國家簽署了數份協議備忘錄,承諾會互相合作。
不規則變化 on→a
phenomenon→phenomena 現象
criterion→criteria 標準
(單)※ Gravity is a natural *phenomenon*.重力是一種自然現象。
(複)※ Science can't explain all paranormal *phenomena*. 科學無法解釋所有的超自然現象
不規則變化 a→nae
alumna→alumnae 女校友
antenna→antennae 天線
formula→formulae / formulas 公式
(單)※ There's no magic *formula* for success. 成功沒有竅門。
(複)※ Students need to memorize many math *formulae*. 學生需要背起很多數學公式。
不規則變化 e→ce
die /dice →dice 骰子
mouse→mice 小鼠
(單)※ *A die* is a cube with six faces showing a different number of dots from 1 to 6. 一顆骰子是一個立方體,有六個面,分別有1-6點的點數。
(複)※ Playing "si̍p-pat-á" needs *four dice*. 玩「十八仔」需要四顆骰子。
不規則變化 單複數同型(皆為s結尾)
corps→corps 軍團
species→species 物種
crossroads → crossroads 十字路口
headquarters → headquarters 總部
means → means 方法
series → series 系列
(單)※ The leopard cat is an endangered species. 石虎屬於瀕危物種。
(複)※ Over a thousand species of plants are found in this area. 這一地區有上千種植物。
圖片來源:根據CC BY-SA 3.0授權使用並修改。https://goo.gl/pPxWv0