7 月2021在世界各地同時發生的洪水比近期歷史上任何一個月都多。 平均每天發生3次大洪水。 隨著地球變暖,暴雨變得越來越頻繁。這段影片花費了7天在拍攝、剪輯和字幕翻譯,在菲律賓、巴拿馬、哥斯達黎加、印度、尼日爾、阿富汗、哥倫比亞、巴基斯坦、意大利、美國(4個州)和孟加拉國都有災情,與此同時,中國和西歐的洪水也仍在持續著。
July 2021 saw more concurrent flooding around the world than any month in recent history. An average of 3 major floods a day. Heavy rain storms are becoming more frequent as the earth gets warmer.
In the 7 days it took to film, edit, and translate the subtitles for this video, it flooded in the Philippines, Panama, Costa Rica, India, Niger, Afghanistan, the UK, Colombia, Pakistan, Italy, USA (4 states), and Bangladesh . Meanwhile the flooding in China and Western Europe is still ongoing.
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過21萬的網紅Xiaofei小飛,也在其Youtube影片中提到,這段影片花費了7天在拍攝、剪輯和字幕翻譯,在菲律賓、巴拿馬、哥斯達黎加、印度、尼日爾、阿富汗、哥倫比亞、巴基斯坦、意大利、美國(4個州)和孟加拉國都有災情,與此同時,中國和西歐的洪水也仍在持續著。 In the 7 days it took to film, edit, and translate...
「pakistan翻譯」的推薦目錄:
pakistan翻譯 在 謎卡 Mika on the road Facebook 的最佳解答
「可是我們跟中國是好朋友⋯⋯」
當我講到中國與台灣之間對立的微妙情勢,台下的巴基斯坦小男孩小聲的說。
一旁的老師立刻輕聲開口:
「那我們能不能也跟台灣當朋友呢?」
「我想可以,老師。」
「沒錯,政治上也許沒辦法同時跟兩國友好,但那是上面的事情讓他們去煩惱就好。不論任何宗教或是國籍,我們大家的本質都是一樣的。」
這個計畫由當地組織Ravvish策劃,遍佈拉合爾大小校園,目的是希望孩子們可以透過交流去了解不同的世界各地、培養更開闊的心胸。當初次見面的辛亞提到是否願意去學校介紹台灣文化,我二話不說的答應了。
走在旅行的路上,其實常常更有機會回頭去思考自己的國家,看見以前身在其中沒有發覺的細節與特色。那天對我而言也是個充滿收穫的日子,尤其是望著簡報裡一張張八家將臉譜、原住民文化、繁體字藝術等圖片時,學生們臉上專注投入的神情。
「愛是我最喜歡的中文字,它的中間有一顆心。」我說。
-
「可能有人會說把臉畫成那樣好奇怪,穿那些衣服好奇怪,但是當我們試著去了解背後的故事與原因,便不會隨便去評斷別人。」小男孩睜著大大的眼珠子轉阿轉。
分享結束後,還有幾個學生在走廊交叉牽著手跳起阿美族豐年祭的舞蹈。
-
休息時間,他們發給學生一份問卷,辛亞將題目翻譯給我聽,大概是:你願意跟來自不同國家的人做朋友嗎?如果班上有一個印度學生被別的同學欺負,你會怎麼做?你願意嘗試從來沒見過的食物嗎?等,整整三頁的回饋表。
我問:「如果小朋友說,我要跟別人一起揍爆被欺負的學生!怎麼辦?」
「今天主講文化差異,有另外一堂課是接納與關懷,我們會期待在那一堂課上學生能有不同的回答。」辛亞說。
我感覺到無比的欣慰,Ravvish在做非常重要的,並且意義重大的事情,多麼期望有一天台灣也可以透過教育,讓我們的孩子去思考人與人之間的差異與連結,學會愛與包容。
讓我們的社會充滿好奇的心,而不是充斥著偏見歧視。
2016/4/9 Lahore, Pakistan
pakistan翻譯 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
此刻納悶ing:You can't even 譯對簡淺的內容,why?
看到 [1] 引述兩段譯文,內容談到一個人的 primary tongue 和 mother tongue,頗有意思,便下意識「腦饞手癢」找出《此刻》原文來瞧瞧,結果真令人大失所望,卻也司空見慣。短短兩段話的翻譯(相信未經引述者刻意刪減或改動,故能準確反映紙書原譯),就有好幾處文意遺漏或譯不到位,嚴重的「欠額翻譯」(under-translation),最後還來一個大錯,顛倒文意的輕重次序。(提示藏在此文標題中。這類錯誤,不諳英語者並不罕見。)這些遺漏和錯誤暫時不一一指出,留給有興趣的讀者從以下的英中對照自行探一探究竟,歡迎留言。
\\ I think I am at odds with you over the question of mother tongue (though I note that you tend to eschew that rather feeling-laden phrase in favor of “first language”). I agree that one’s weltanschauung is formed by the language that one speaks and writes most easily and, to a degree, thinks in. But it is not formed so deeply that one can never stand far enough outside that language to inspect it critically—particularly if one speaks or even just understands another language. That is why I say that it is possible to have a first language yet nonetheless not feel at home in it: it is, so to speak, one’s primary tongue but not one’s mother tongue.
……一個人的世界觀很容易受他用來說話和寫作的語言所形塑。但我不認為這種影響總是深得讓人無法從該種語言抽身,站在一個距離之外對它進行批判性審視(會說另一種語言的人尤其能夠如此)。這就是何以我會說,一個人是有可能對自己的第一語言感到不自在的。在這種情況下,一個人的首要語言便不等於他的母語。
This phenomenon is more widespread than one might think. In Europe, for instance, before the arrival of the nation-state and the triumph of national languages, Latin—which was no one’s mother tongue—was the currency of intellectual life. The same situation exists in Africa today vis-à-vis English and (to a lesser extent) French and Portuguese. In Africa it is not practically possible to be an intellectual in your mother tongue; you can’t even be much of a writer. In India and Pakistan, where it is the home language of only a minuscule minority, English is the medium of much of literature and all of science.
這現象比我們以為的要更普遍。例如,在民族國家出現和民族語言得勝以前,拉丁文是知識生活的流通貨幣,但卻不是任何人的母語。這種情形也見於英語之於今日的非洲(法語和葡萄牙語在較低程度上亦復如此)。在非洲,你不可能靠母語當上知識分子,要當上作家更不可能。在印度和巴基斯坦,英語只是極少數人的母語,但卻是大部分文學作品和全部科學作品的語言。
──保羅.奧斯特、柯慈《此刻》,頁八十九 //
書訊:[2]
此刻:柯慈與保羅.奧斯特書信集(2008-2011)
Here and Now: Letters
作者:J.M. Coetzee, Paul Auster
pakistan翻譯 在 Xiaofei小飛 Youtube 的最佳解答
這段影片花費了7天在拍攝、剪輯和字幕翻譯,在菲律賓、巴拿馬、哥斯達黎加、印度、尼日爾、阿富汗、哥倫比亞、巴基斯坦、意大利、美國(4個州)和孟加拉國都有災情,與此同時,中國和西歐的洪水也仍在持續著。
In the 7 days it took to film, edit, and translate the subtitles for this video, it flooded in the Philippines, Panama, Costa Rica, India, Niger, Afghanistan, the UK, Colombia, Pakistan, Italy, USA (4 states), and Bangladesh . Meanwhile the flooding in China and Western Europe is still ongoing.
Support this Xiaofei https://www.youtube.com/channel/UCVHw0VDxIu72T6vGUFVN7lg/join
跟著小飛玩
台灣黑熊衣: https://followxiaofei.com/store
IG: https://www.instagram.com/followxiaofei/
FB: https://www.facebook.com/followxiaofei/
募資平臺:https://www.patreon.com/xiaofei
YouTube: https://www.youtube.com/followxiaofei
地圖部落格:https://68maps.com
pakistan翻譯 在 志祺七七 X 圖文不符 Youtube 的最佳解答
#昆蟲恐懼症注意 #是說為什麼志祺很像在比中指
按這裡,你可以幫助志祺七七繼續日更:
https://www.youtube.com/channel/UCiWXd0nmBjlKROwzMyPV-Nw/join
註 4:17
這邊說的「進化」是我們自己的用語。實際上這種因為體內激素轉變而改變習性、能力與外觀的「動作」叫做什麼,中文世界沒有精準的翻譯,英文通常也只用 become(變成)這類的動詞而已。
各節重點:
00:59 上千億隻蝗蟲的攻擊!
02:38 蚱蜢餓肚子,就會變蝗蟲?
03:20 蝗蟲餓肚子,就會超進化?!高清無碼蝗蟲出沒警告!
05:10 大謎團:蝗災到底是怎麼結束的?
06:33 今年的蝗災會進入中國嗎?
08:34 我們的觀點
09:25 提問
09:53 掰比
【 製作團隊 】
|企劃:歡歡
|腳本:歡歡
|剪輯後製:絲繡
|剪輯助理:中藥
|演出:志祺
——
【 本集參考資料 】
→ 🦗 中央社東非蝗災數十年僅見 宛如聖經景象[影]:http://bit.ly/2uS7Yos
→ 🦗 DQ|舉目所及都是蝗蟲 東非地區陷蟲蟲危機:http://bit.ly/2uMZiQ3
→ 🦗 自由時報|蝗災不止!索馬利亞宣布進入「國家緊急狀態」:http://bit.ly/2vAtvCf
→ 🦗 中央社|人道危機逼近東非 蝗災肆虐1300萬人嚴重缺糧:http://bit.ly/2x3EUeh
→ 🦗 India Today|How India saved itself from desert locust invasion on crops:http://bit.ly/2TwE94Z
→ 🦗 Science|In Somalia, an unprecedented effort to kill massive locust swarms with biocontrol:http://bit.ly/2IiHfnS
→ 🦗 自由時報|東非蝗災蔓延亞洲 印度16.8萬公頃農田遭殃:http://bit.ly/2VFrdg0
→ 🦗 維基|直翅目:http://bit.ly/2x7BHun
→ 🦗 How a single locust becomes a plague:https://bbc.in/2TjnYJs
→ 🦗 【KTV】龐麥郎-我的滑板鞋 官方MV:http://bit.ly/39eMWiJ
→ 🦗 中央社|東非蝗災肆虐 沙漠蝗蟲大舉攻進南蘇丹:http://bit.ly/2PHAIHG
→ 🦗 Hunker|Life Cycle of Locusts:http://bit.ly/3al8Row
→ 🦗 In Somalia, an unprecedented effort to kill massive locust swarms with biocontrol:http://bit.ly/2IiHfnS
→ 🦗 農傳媒|蝗蟲過境戒備!揭非洲沙漠飛蝗的歷史不歸路止於此:http://bit.ly/2Ickv9e
→ 🦗 how did locust plague usually end:http://bit.ly/32JNJWs
→ 🦗 Hunker|Life Cycle of Locusts:http://bit.ly/3al8Row
→ 🦗 維基|中國蝗災史:http://bit.ly/3aq8Zmy
→ 🦗 香港01|【歷史探秘】夥伴皆驚「蝗」 當古代中國人遇上蝗蟲(上):http://bit.ly/2TCbtHO
→ 🦗 香港01|蝗災惶哉:中國如何應對這場昆蟲戰:http://bit.ly/38isU5x
→ 🦗 香港01|【亞非蝗禍】放雞鴨可以對付沙漠蝗? 科普雜誌解釋為何不可行:http://bit.ly/39jmUe1
→ 🦗 人民網|新疆:10萬鴨子滅蝗蟲:http://bit.ly/2Trr5Oc
【 延伸閱讀 】
→ 🦗 立場新聞|中國百年蝗災回顧 — 天災與人禍:http://bit.ly/2TzD4cB
→ 🦗 香港01|【歷史探秘】中國蝗神信仰的始終:八蜡廟與劉猛將軍:http://bit.ly/2Ig5i72
→ 🦗 20140624 科技苑 牧鸡治蝗:http://bit.ly/2TinEuB
→ 🦗 China will not send ducks to tackle locusts in Pakistan, says expert:http://bit.ly/2wqpuAm
\每週7天,每天7點,每次7分鐘,和我們一起了解更多有趣的生活議題吧!/
🥁七七仔們如果想寄東西關懷七七團隊與志祺,傳送門如下:
106台北市大安區羅斯福路二段111號8樓
如有業務需求,請洽:hi77@simpleinfo.cc
pakistan翻譯 在 Chinese Interpreters in Pakistan 中文翻译团- 首頁 - Facebook 的推薦與評價
Chinese Interpreters in Pakistan 中文翻译团。 2122 個讚· 6 人正在談論這個。 This page is working to contact Chinese Interpreters in pakistan for Chinese and ... ... <看更多>