所以說Azar才來短短三天,除了意外口誤引發presidency之爭,到底是來幹嘛的?人家也沒要給疫苗的意思欸!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅王炳忠,也在其Youtube影片中提到,【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】 💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持) 💰支付寶打賞帳號:13581883245 🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong...
「presidency意思」的推薦目錄:
- 關於presidency意思 在 蕭曉玲 Facebook 的最佳貼文
- 關於presidency意思 在 蔡正元 Facebook 的最佳貼文
- 關於presidency意思 在 特急件小周的人渣文本 Facebook 的精選貼文
- 關於presidency意思 在 王炳忠 Youtube 的最佳貼文
- 關於presidency意思 在 [請益] presidency 稱呼? - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於presidency意思 在 美衛生部長稱蔡英文President Xi 與其硬拗不如深思老美兩面手法 的評價
- 關於presidency意思 在 presidency的評價和優惠,YOUTUBE和商品老實說的推薦 的評價
- 關於presidency意思 在 習自典上身! 阿札爾稱Presidency 國民黨聽做President Xi-民 ... 的評價
presidency意思 在 蔡正元 Facebook 的最佳貼文
不要亂掰
美國衛生部長阿傻來台訪問
講「習總統」President Xi
阿傻自己都承認是「口誤」
一掛綠蟲就不要再瞎掰了
掰成Presidency
更是瞎掰到不要臉的綠蟲
阿傻部長還沒傻到這種地步
真是人綠腦殘加上無恥拍美屁
阿傻的口誤很可能是
不知道怎麼唸Tsai「蔡」
這是很有可能的
蔡正元剛到哈佛大學唸書時
那位名震天下的老師Allison
就是發明「修昔底德陷阱」理論的學者
還在課堂上問蔡正元怎麼唸Tsai
很多美國人真的把Tsai
唸成T-Si
阿傻部長不過是少唸了T而已
蔡總統便成President Si
阿傻部長不會笨到
把蔡英文當成習近平
唸成President Xi
其實蔡英文要改變的是
台灣長期沿用的英文拼音法
真的太陳舊了
大陸用的拼音新法把「蔡」
拼成Cai
就比較少美國人會唸偏差
本版臉書用阿傻Azar
翻譯美國衛生部長的姓氏
沒有不敬的意思
因爲阿傻是黎巴嫩裔
就是最近發生大爆炸慘劇的國家
黎巴嫩式阿拉伯語
發音的Azar真的是「阿傻」
任何國外貴賓來台訪問
不管是不是疫情期間
台灣都應該歡迎
也應該給予特殊待遇
但不應該拿來自吹自擂
尤其是阿傻部長來訪
這位阿傻部長在這次防疫的表現
被美國媒體公認是「失職部長」
阿傻的專業是律師
因爲專替禮來藥廠關說而聞名
當上衛生部長最有名的工作
忙著替川普處理國會彈劾案
嚴重疏忽了新冠肺炎
川普派了阿傻訪問台灣
到台灣又罵了中國大陸ㄧ番
想出口台灣轉內銷美國
結果是口誤鬧笑話
更是「失職」
ㄧ個嚴重失職的部長來訪
對台灣也不是什麼光彩的事
台灣不必跟著阿傻部長一起傻!
presidency意思 在 特急件小周的人渣文本 Facebook 的精選貼文
對於President Xi還是Presidency的爭議,
新聞出來的第一時間,我是認為這若非發音錯誤,就是大腦當機所以口誤講錯人。
這當然不是因為我有什麼預知能力或他心通,
而是一堆人在講Presidency的時候,
我它媽根本不知道這個詞是什麼意思。
----
講話前多想想,不會想,那就一定要買「職場必備的批判思考力:沉思力篇」:https://hahow.in/cr/meditation
現正特惠熱賣中!
presidency意思 在 王炳忠 Youtube 的最佳貼文
【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】
💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持)
💰支付寶打賞帳號:13581883245
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台湾」
🔥王炳忠官方微博:https://www.weibo.com/puchenwang
♦♦♦
我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!
上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!
Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!
又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!
如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?
如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!
#President Xi #阿札爾 #感謝習主席
presidency意思 在 [請益] presidency 稱呼? - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
https://udn.com/news/story/121578/4769683
上面這個新聞提到發音爭議,美國官員說的到底是
Thank you, Presidency 還是 Thank you, President Xi?
我的問題是,一般在稱呼職位為總統的對方時
會用 Presidency 嗎?
印象中大部分都是講 President + 姓氏
順便問一下,以下的說法都可以嗎?
Thank you, Ms. President.
Thank you, President.
Thank you, President Tsai.
Thank you, Ms. President Tsai.
Thank you, Presidency.
感謝回答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.120.128.131 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1597049084.A.B63.html
... <看更多>