[公告]
來說件不是很重要的事,就是我的筆名確定變更為「TaaRO」囉,發音念"他囉(taro)"
-
改筆名這件事已經考慮很久了,之前一直遲遲沒有動作是因為覺得改掉後不論是適應或者是很多方面都挺麻煩的,但是這幾天終於下定決心把筆名改掉,畢竟"芋頭"實在是太菜市場名了,到底我當初為何會用食物取筆名啊.....XD
Taro英文意思是芋頭,日文念起來是太郎,感覺都沒什麼特色,但是為了不讓大家適應困難也方便大家辨識,所以還是以原本的英文字母作排列和大小寫變換了。
雖然TaaRO看起來一點都不美,不過就是因為它長得很奇怪應該會比較讓人印象深刻吧(並不會
總之之後任何活動或者刊物上使用的名字都會是TaaRO,大家還是可以叫我芋頭,畢竟習慣的稱呼要突然改變也挺困難的,而且口頭說"taro"應該有點難為情(why),有中文字可以念應該還是會讓人比較安心吧,我知道是在叫我就好
那麼今後也請多指教! =) =) =)
===
打字的話打"taro"就可以了不須特地轉換英文大小寫~~
taro發音 在 卡吼ママ的東京育兒 Facebook 的最佳貼文
想到昨天姐姐打來日本家就好笑
第一通是婆婆接的....
婆『喂~您好.這是石田家』
姐『喂~我是卡吼的姐姐』
婆『什麼???太郎的姐姐?』
(TARO太郎跟KAHO卡吼的發音又不同)
(不知道為什麼會搞錯....)
之後電話自己斷掉後.姐姐又打來了...
這次是勾呆接的....
勾呆『喂~』
姐(聽到勾呆的聲音很興奮)『勾呆~我是卡吼的姐姐!!!』
勾呆『誰?!太郎的姐姐???』
(這時候我跟婆婆已經笑翻了)
不過...我卻聽到熟悉的聲音!!!歐!!!阿姐!!!!!!!!!!!!
....電話又自己掛了.......= =
原來是自己的阿姐!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!