8/2 後記:
今天看到新聞,體育署決定撤換冰協秘書長吳奕德,並停止補助冰協一年。
事件到目前為止,仍有疑點未清。吳奕德仍未交代何謂他口中的「隱形國際壓力」,但他的確在一開始給大眾錯誤訊息,而中央社也在第一時間報導。中央社是我們的國家通訊社,這也是我當時請大家幫忙聲援的原因。
我們無法得知,這事件到底跟2022冬季奧運有沒有相關。我認為,吳奕德縱使被撤換,也應該跟大眾交代何謂「隱形國際壓力」。
【 一人一信 發出歹丸郎的怒吼!😡】
先別管香菸了,今天胖犬要請大家幫個忙。
原訂今年十月在台北小巨蛋舉辦的國際花式滑冰經典賽,昨天突然被取消了!國際滑冰總會(International Skating Union)的理由很荒謬:「因為國際情勢關係,台灣不適合舉辦」。
這真的太荒謬了!因為該賽事要改由香港協會主辦(比賽地點則改為中國東莞)。Hello? 香港現在街上充滿催淚瓦斯跟警棍,爆發流血衝突,黑道當街打人,這樣的「國際情勢」,比台灣更適合舉辦比賽?
這不是中共打壓,還能是什麼?!🤬
雖然教育部表示將會嚴正抗議,但身為歹丸郎的我們,還是可以一起努力讓國際社會聽到我們的聲音。
這是國際滑冰總會的官方粉專:
https://www.facebook.com/ISUDevProjects/
感謝網友建議,這是ISU 花式溜冰的官方粉專:
https://www.facebook.com/isufigureskating/
胖犬幫大家擬了英文抗議信草稿(英文版本有另外貼在留言處),歡迎大家複製貼上去粉專留言抗議。讓國際社會看到我們的鍵盤威力吧!
(剛剛看了一下 ISU這兩個粉專版面設計,大家可以丟他們的私訊,或是統一留在7/22 置頂影片貼文下方集中火力留言喔!)
To whom it may concern,
This is Jerry Liu (這邊大家填上自己的名字)from Taiwan.
I am writing to express my deep regret on the recent decision by International Skating Union (ISU) regarding cancelling Taiwan as the host of 2019 Asian Open Figure Classic scheduled on October 30-November 3, 2019.
As you may know, Taiwan is a beacon of democracy and a free land for various sports. Many Taiwanese sports players are considered top athletes in international arena. Sports shall be apolitical as players deserve a free venue for fair competition.
Hence I strongly urge ISU to reconsider this aforementioned wrongful decision and demonstrate to the world that ISU still deserves its reputation of neutrality. Taiwan hosting the game would show to the world that skating is a sports of grace, not of politics.
Your attention to this message is sincerely appreciated. I look forward to your favorable response soon.
Best regards,
Jerry Liu
Taiwan
中文翻譯:
敬啟者:
我是台灣劉仕傑。
對於國際滑冰總會日前取消台灣舉辦2019亞洲國際花式滑冰經典賽乙事,我感到深深遺憾。
台灣是民主的燈塔,各式運動的自由之地。許多台灣運動選手在國際上被認為頂尖運動員。體育應該無涉政治,運動員值得一個公平的競技場地。
我強烈呼籲ISU重新考慮上述錯誤的決定,並向全世界展示ISU仍然保有中立性。由台灣主辦這賽事將能向全世界宣告,滑冰是優雅的運動,不是政治的運動。
感謝你注意到這個訊息。我希望很快從您這邊聽到好消息。
平安
劉仕傑
台灣
#護台胖犬
#劉仕傑
Instagram: old_dog_chasing_ball (老狗追球)
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7,890的網紅Teri Timeout,也在其Youtube影片中提到,我從喬治亞州得到桃子~~~~~~~~ 今天和大家一起解析小賈斯汀Justin Bieber的洗腦單曲Peaches!這首歌收錄在他的新專輯Justice當中,最近被大家聽爆直接攻佔各大排行榜。但沒想到看似簡單的歌詞,也暗藏很多小秘密... 喜歡的話記得留言讓我知道,也別忘了訂閱我的頻道和開啟通知哦!...
the show 22中文翻譯 在 Teri Timeout Youtube 的最佳貼文
我從喬治亞州得到桃子~~~~~~~~
今天和大家一起解析小賈斯汀Justin Bieber的洗腦單曲Peaches!這首歌收錄在他的新專輯Justice當中,最近被大家聽爆直接攻佔各大排行榜。但沒想到看似簡單的歌詞,也暗藏很多小秘密...
喜歡的話記得留言讓我知道,也別忘了訂閱我的頻道和開啟通知哦!
Hey all!
Make sure to leave a comment to show love, and don’t forget to LIKE, SHARE, and SUBSCRIBE to my channel and RING THE BELL so you don’t miss anything from me.
-TERI xx
☾ ALSO FOLLOW ME ON 追蹤我
Instagram:@teri.timeout
Facebook:https://www.facebook.com/teri.timeout/
Giva Divas:goo.gl/pVSAiC
☾ INQUIRIES 合作邀約:[email protected]
☾ This is not a sponsored video.
#單曲解析 #teri英文秋季班開課啦
the show 22中文翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
在繁忙的段考周更出Part 2了
謝天謝地Orz
註解區:
1:34 Katie Killjoy說Charlie的計畫Dead on arrival了
這個字我超熟XD 因為我們另一個遊戲翻譯中我的愛角Valentine是一位護士
而Dead on arrival在醫療上是指「到院前已死亡」
在救護車上必須先緊急搶救有生命危險的病患,但是完整醫療資源還是得到醫院才可以用
如果病患不幸在路程上就已經逝世,就是DOA(Dead on arrival)
此處就是她在酸這旅館都還沒開幕,才在電視台宣傳而已就先被笑爛+代言人沒信用了
都還沒開始就葛屁了
2:22 寫在螢幕上了OuO/
Be clean就是不沾毒品不搞事
因為被噴了蛋汁所以這兩周以來「還算乾淨吧~」(沒碰毒是真的,但搞事跟實際弄髒也是真的了XD)
2:27 "Bolivian marching powder"的典故來字 1984 年由 Jay Mclnerney 出版的一本叫做"Bright Lights, Big City"的書
裡面有個角色說吸了古柯鹼後的恍惚狀態就如同大腦裡的士兵(抽象敘述)行軍
所以從那時起就有了 玻利維亞行軍粉=古柯鹼 的典故
2:38 後面的牌子Meth其實是知名毒品「冰毒」XD
2:58 就是BL中的攻受,再說白一點就是進入方與被進入方瞜XD
但因為Top本身就具有「在上」 Bottom本身就具有「下方」的意思
帽子在人頭頂也剛好符合這兩個字的意思所以被拿來開黃腔了XD
3:04 炸成碎片本來是"Blow you to bits"
但聽起來也很像是"Blow you to beat" 所以~
4:23 這句日常中原本應該是"You win some, you lose some."
就是正常情況下世事本來就「有得有失」人們要自己懂得取捨
但Angel說的是"You win some, you lose a few hundreds."
「贏一丁點卻反輸掉好幾百」,Angel是在酸Vaggie不懂得及時行樂反而失去的比贏的多
(但那是對他而言) 事實上他確實讓Charlie在電視台超級難看了
8:26 哭啊~~~~~~~~~~~~(致敬知名實況主史丹利)
我之前想到要改忘了改了啦~~~~
picture show應該翻譯成圖片秀啦~~~
因為Alastor死的時候還沒有電視機所以他不知道那個螢幕是電視~~~
9:24 這句超容易聽錯XD
我要不是跑去爬文我也一定聽不出來他在說這個
所以附在螢幕上讓大家看了
9:45 "It's the purest kind, my dear."
Alastor的意思是,不靠武器只靠拳頭的打架是最原始純粹的娛樂XD
剩下等我想到之後我再來補XD
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht