The power of an open mind and a blank sheet of paper (一個開放的心胸與一張空白紙的力量) -- Marc Benioff, Salesforce創辦人
全球最大CRM (客戶關係管理系統)Salesforce 創辦人Marc Benioff 自傳以及管理哲學 (話說,一直找不到他們公司的中文名字,應該要翻譯成“業力”嗎?😂),我選這本書是因為一般B2B 公司能成功打響品牌,比起消費性產品,有一定的難度,希望從這個全球成長最快的企業型軟體公司借鏡。
整本書的雙關語在於他的副標題 "The power of business as the greatest platform for change" (企業的力量是改變世界最好的平台),巧妙的雙關語,帶到 Salesforce的平台商務模式,也說出他認為現代的企業不該只是創造就業機會以及為投資人賺錢,而是有責任為社會公義發聲。
裡面有稍微講到他成長的故事,以及創業的契機與初衷。身為創辦人的故事免不了要分享一些特殊(辛苦)或是失敗的經歷。整體來說我覺得他提到的所謂失敗經歷,描述起來好像沒有講到真的太血淚感。但其中一個經歷我倒覺得他還蠻誠懇的分享,就是在2016年有一陣子美國社會中的 Black Lives Matter 運動中(BLM, 黑人的命也是命),他在推特上表示支持。但沒有多久她和推特的執行長都被踢爆,自己的公司所僱用的員工不到2 %是黑人,被說是一種虛偽和矯情。老實說因著網路文化,這類事情越來越常發生,但至少他願意承認自己不自覺的偽善,並且如何道歉和檢討自己公司是否言行一致,還是很值得佩服的。
另外他分享一個在多年打拼後,發現不得不休息時,才認真思考到底自己在乎的是什麼,並且用什麼方式來檢視?在一個完全刻意 “歸零” 的機會,他發現自己心胸頓時開闊,思緒更加清晰,然後開始在一張白紙上面寫下想法。這後來成為他檢視自己的方式 “V2MOM” ,也推廣在公司裡。雖然聽起來是老生常談,可是我還滿常做類似的思考,也很愛白紙一張開始寫字,真的會讓自己想清楚自己到底在乎什麼?有時忙碌或是焦慮,需要的是在安靜中重新對焦。Pick your battles 很重要啊!
Vision- What do you want
願景 -- 你心中所要的是什麼
Values - what's important to you
價值 --哪些事情對你是重要的
Methods - how do you get it
方法聊如何達成你的目的
Obstacles -what is preventing you from being successful
障礙是什麼阻礙了你達成目的
Measures -how do you know you have it
衡量--你要如何知道你做到了?
我一直都認為,所謂”企業存在最重要是極大化投資人利益“,是一個有點可怕的偏執,也有點可惜,因為它的力量還能產生許多不同的正面價值。現在有許多的討論,包括企業社會責任的評量,社會企業永續經營的可能,以及企業對社會議題的態度,這在美國一些大公司當中更加的明顯。從某個角度來說,就算不想發聲,企業需要針對議題表態的壓力會越來越大,如果不想流於表面和偽善,還真的會蠻需要智慧的。這本書講到的團隊文化,不見得是什麼新的概念,但講到企業的社會責任和推動社會改革,的確是發人深省的。
剛剛發現中文版9月30號出版喔!
“開拓者”企業的力量是改變世界最好的平台”
全文與中文版鏈結在部落格中
https://dushuyizhi.net/trailblazer-開拓者/
#trailblazer #marcbenioff #salesforce #開拓者
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《SPARK-AGAIN》 Ash flame / 焰火餘燼 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:永澤和真 編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(CH...
「what's matter中文」的推薦目錄:
- 關於what's matter中文 在 讀書e誌 Facebook 的精選貼文
- 關於what's matter中文 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳解答
- 關於what's matter中文 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的最讚貼文
- 關於what's matter中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於what's matter中文 在 吉娜英文- 今天我們要來學習What's the matter 的評價
- 關於what's matter中文 在 whats the matter翻譯的評價和優惠,YOUTUBE和商品老實說 ... 的評價
- 關於what's matter中文 在 No Matter What 無論如何/ BoyZone男孩特區合唱團[中英歌詞] 的評價
what's matter中文 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳解答
世衞說,改名 Covid 19 可避免 #stigma - 污名
————-
#名字不代表什麼
明報 毛孟靜
武漢肺炎, 英文原本就叫 Wuhan coronavirus (武漢冠狀病毒),但世界衛生組織(World Health Organisation)(簡稱世衞、WHO)兩周前卻又為這病毒正名為COVID-
19:
COVID-19 是簡稱,即是COronaVIrusDisease 2019(年)。
世衞說,新的稱謂可避免 stigma:a mark of shame or disgrace(污名)。
• The new name makes no reference to places, animals or people to avoid stigma. 新名字不牽涉任何地方、動物或種族,可避免污名化。
一個名字是不是真的這樣重要呢?中文有「人如其名」,可見名字可以代表一個人,但西方世界有一個常用語What's in a name,意思是「不過一個名字罷了,不代表什麼」。
What's in a name源自莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》,一對情人因為家族世仇,不能在一起,茱麗葉慨嘆:
What's in a name?
That which we call a rose
By any other name would smell as sweet
名字有什麼重要呢,我們稱之玫瑰
喚作其他名字不也一樣芬芳
也即是說,羅密歐背負的族名,跟他倆的愛情無關,羅密歐就是羅密歐,他就是他。
What's in a name 成了一句日常用語,聽上去像在發問,但通常已清晰表達「叫什麼不重要,內涵才重要」的意思;除了訴諸於人,也可套用於事物:That the name of a thing does not matter as much as the quality of the thing.
•甲: But that's not a designer label. 但那不是名牌。
乙: What's in a name. 牌子有什麼關係呢。
• He may possess some grand titles. But what's in a name. 他也許擁有一些驕人的銜頭。但銜頭總也不過是銜頭罷了。
話說回來,武漢肺炎繼 SARS( 沙士)之後,原本亦有人稱之為WARS,即係Wuhan Acute Respiratory Syndrome(「武漢嚴重呼吸系統症候群」)的縮寫。
世衛提出的新「疫名」,給許多人視為政治舉措,a political gesture,目的是討好北京,the goal is to please Beijing。
因為疫情的發源地,確是中國武漢,Wuhan, China。 而不幸地, 新名稱COVID-19 也由C字開頭,就惹來許多其他C for China的聯想,網上見到的包括:
•China Outbreak Virus In December(20)19(中國爆發病毒——2019年12月)
• China Origin Virus ID-19(中國原產病毒19號)//
what's matter中文 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的最讚貼文
再來續談我的不忠與美貌(大誤)。
日俄口譯員米原万里在她的著作《米原万里的口譯現場》中,以各國語言的寒暄問候用語來說明譯文不該「百分百忠誠」的概念,認為「要把它(例如,中文的『吃飽了沒?』)轉換為其他外語時,最好是直接換成『在同樣狀況下其他語言中使用的招呼語固定語句』(例如,英文的『What's up?』)。」
我認為,其實不只是寒暄問候語,翻譯任何一句話都有可能必須做出從『吃飽了沒?』到『What's up?』這種看似差距甚大、但是十分合乎目標語習慣的大幅度調整。
我個人是蠻愛東調西調的,因為原文照翻真的不符合目標語的習慣、邏輯或結構(注意,這裡談的已經不僅僅是字與字、句與句之間的更動,還有邏輯性和整體篇章結構的問題,有時更是文化的問題),或者原文寫得真的很差--即使原文是由該語言的母語者所撰寫,廢話太多、不知所云、莫名其妙、沒有邏輯的現象真的多到令人髮指。米原万里在書中也說,有時候糟糕的演講者真的會讓她萌生殺意XD
請看下面這個中翻英的例子:
「歷史畫取材自古代歷史、文學、聖經,以恢宏格局展現英雄、神祗、聖人、烈士等教化人心的故事。因此,學院畫家須培養閱讀經典和知性想像的能力,熟悉解剖醫學,從臨摹古畫和雕像中的男體開始,進階到人體寫生,調和理想與真實的人體,轉化鋪陳為宏偉敘事。」
我的譯文:
Historical painting found its material in ancient history, literature and the bible, and, in a grand manner, depicted heroes, deities, saints, martyrs, and other virtuous figures. Hence, academic artists had to be well versed in the classics, imaginative, and familiar with anatomy. From copying male figures in ancient paintings and sculptures to sketching real human bodies, stage by stage they learned how to blend the ideal with the real, achieving great narratives in their works.
首先,「教化人心」一詞英文很難找到對應的。利用網路字典查詢「教化」的英文,出現的結果幾乎都是「將未開化的蠻族教化成文明人」的那種感覺,在這裡並不適用。左想右想,我就乾脆不按照原文的方式,而翻成「(英雄、神祗、聖人、烈士等)具有美德的人物」,因為這些人物和他們的故事旨在教誨和訓誡,是帶有道德意味的。
其次,「解剖醫學」本身就有贅語。解剖學就是醫學底下的分支,不需要再翻出醫學兩個字。
最後,我在譯文中多加了「stage by stage」這個片語,因為原文的連接感不足,若只翻出「從~到~」,與後半句的連結不強烈。
再舉同一篇文章的另一個例子:
「它承襲德拉洛許(Paul Delaroche)所開創的歷史風俗畫(genre historique)路線,挑選平易近人的古代生活題材,透視舊時的日常習俗。歷史風俗畫多用盈亮平滑的筆法,融合視覺魅力和通俗話題,勾起人們窺看歷史軼事的樂趣。它像是淺顯易懂的小品,抓取引人入勝的生活細節,縮短觀眾和歷史的時空隔閡。」
我的譯文:
Gérôme took the path Paul Delaroche opened up, choosing the daily life of our ancestors as his subject matter and giving us an insight into their customs. Also, these works often used bright and smooth strokes. With this combination of a visual feast and a popular theme, the genre historique invited people to take a glimpse at the anecdotes of antiquity. Like easy-to-read vignettes, these paintings captured the intriguing trivia of everyday life in the ancient world and thus brought history closer to the audience.
倘若跳脫字句的框架,想像自己從制高點往下觀看這段文字,便會發現原文的邏輯是:歷史畫有兩種特性,以平民百姓的生活為題材、使用明亮平順的筆觸,兩個特性結合在一起以吸引觀者,就像文學中的小品文。
這麼想透了之後,我便加了「also」這個提示詞,並把第二個特性單獨成句。接著,再帶出後面的部分,說明因為上面的一和二相結合,故這類畫作能吸引人。最後,我用「讓歷史更靠近觀眾」詮釋「縮短觀眾和歷史的時空隔閡」,因為這種說法更符合英文,如果是英文母語者寫這同樣的篇題,就是會這麼寫。
整篇文章翻譯下來,這種出軌與背叛的行徑我已經不知做過多少回,但不這麼做,又怎麼能夠生出美女?!我覺得,我其實再忠誠也不過了,只是我效忠的對象是目標語而非來源語,哈哈哈。
P.S. 覺得我的文章字太多,都沒圖,所以迎合一下各位愛看圖片的讀者們,附上這篇文章提到的Jean-Léon Gérôme所繪的裸男畫《Young Greeks Attending a Cock Fight》。有去看故宮今年春夏奧塞美術館30週年大展的,或許對這幅畫有印象~
what's matter中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《SPARK-AGAIN》
Ash flame / 焰火餘燼
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:永澤和真
編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - Memory - tarbo:
https://www.pixiv.net/artworks/66951851
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4911625
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
うらぶれたシグナル 無暗に光らせ
果てない迷路 進んだってどうせ
a 9 days wonder 絡まった旋律
解かぬままリピートしたら いつまでも 疼いて痛い
満ち足りない
変わりはしない? この世界
心したいようにして 吠える勇気は 微塵もないくせに
愛されたい
すがろうとしてるの? もういいって
澱んでくだけの思いこそ解けば
夜を撃つ サイレン 夢想への SOS
全部 朽ち果てていいから
透き通った一瞬を 呼び覚ましてよ
ねえ ここから Ash flame 宿して抗え
どんな無様でも手を伸ばせ
苦い笑みも ひび割れたくらいじゃ 壊れやしない
ぐしゃぐしゃ 丸めて心を 捨てようとして
的外れのまま 耐えるのには長すぎる滑走路
託されたい 変えようとしてるよ どうしたって
だからお願い あのフレイズを繋いでみせて
ぼやけたシグナル 両手にあつめて
急かすように 紡ぎだしたストーリー
a 9 days wonder 真夜中の不文律
ひとつも置いていかないよ いつまでも 抱いていよう
夜を穿つ サイレン 瞬くは SOS
どんなに 汚れ 削られても
夢という怪物は 美しいんだよ
何度でも Ash flame 宿して刃向かおう
誰に追われても構わない
過ぎし日の cloud nine 宿命果たすまで 絶やさないよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
落下深淵的破舊信號燈,僅是毫無意義與規律地閃爍著
心中不存在終點的迷宮,無論如何前進也無法改變
僅需曇花一現般的短暫,便能呈現內心糾纏成結的雜亂旋律
若不解開而任其肆意反覆迴響——便將深藏心頭隱隱作痛
「還不滿足嗎?」
「難道連一點變化都沒有嗎?這無趣的世界。」
內心故作在意一般,卻連一絲回過頭喊叫的勇氣都沒有
「我僅是渴望被愛。」
「現在還在乞求能夠被拯救嗎?差不多夠了吧?」
若能將陷至水底深淵的思緒解開的話——
在這夜晚響徹的鳴笛,將劃破夜空為夢想呼救
哪怕一切早已腐朽枯涸也無妨
在萬物沉寂,而能聽見聲音的那一瞬喚醒我吧
聽我說,就從現在起,哪怕此身由焰火餘燼所成,仍不畏抵抗
即便那是多麼不堪入目的模樣,只要伸出手——
就算僅能迎來苦澀的強顏歡笑,也不會只因些許裂痕而盡數毀壞消逝
想將蜷曲成團、早已碎裂崩壞的內心捨棄擲出
卻難以擲中目標,看來膽怯而緩和衝擊的跑道仍太過冗長
希望能受到託付,故仍試著改變紊亂的心,難道不行嗎?
所以,就拜託你了,請將那纏繞我心的旋律一同繫起
早已模糊不清的老舊信號燈,就用這雙手收集四溢的光芒吧
如此朦朧,彷彿受催促而編撰出的故事般破碎
曇花一現般消逝,於午夜的月光下不成文形
哪怕早已四散,我也不會拋下任何事物離去。不論何時,我都會緊抱所有
在這夜晚響徹的鳴笛,將轉瞬穿過夜空呼救
不論染上多少汙穢、不論被剝奪了多少
曾名為「夢想」的怪物,仍是如此令人著迷
我將不斷地化作焰火餘燼,緊握利刃奮力前行
即便遭遇他人追趕阻卻也無妨
為了重拾逝去的欣喜過往,在抵至命運終點之前,我永不停歇
英文歌詞 / English Lyrics :
The falling shabby signal recklessly sparkles.
There's no meaning keep walking in this endless maze.
A 9 days' wonder with tangled rhythm.
If you don't untie it and just let it repeatedly playing, you only receive more pain in the end.
Not satisfied.
"Still no changes in this world, huh?"
As if keeping in mind, yet I don't possess any courage to yell it out loud.
I want to be loved.
"Still begging for help? It's enough."
If I can release all those emotions precipitating like dregs in the deepwater...
The siren that blasts through the night is the SOS sent from a dream.
I don't mind if it has already died in obscurity.
Call and wake me the moment when everything is clear.
Hey, I'll resist like the ash flame existing in my body from now on.
No matter how clumsy I may look like, I'll reach out my hand.
Even if the result is a bitter laugh, it won't break just by some cracks.
I have thrown this twisted, broken heart away.
Yet I can't hit my aim, the runway that endures impact seems to be too long.
I want to be reliable; I want to change no matter what. What's wrong with that?
So please, help me connect with that phrase.
The fuzzy signal I collected with my hand.
It's obscure as if the story that fabricated abruptly.
A 9 days' wonder with midnight's unwritten law.
I won't leave anything behind; I'll hold them forever.
The siren that pierces through the night is the instant SOS.
I don't care how much it has been tainted or deprived.
The monster called "dream" is fascinating.
I'll move forward with the knife like the ash flame existing in my body, again and again.
I don't care who tries to chase and stop me.
I won't let the flame die until I fulfill my fate and regain those bygone days of cloud nine.
what's matter中文 在 No Matter What 無論如何/ BoyZone男孩特區合唱團[中英歌詞] 的推薦與評價
Boyzone No Matter What 1998 Live The Royal Albert Hall) stereo 16 9 widescreen YouTube · No matter what ( with lyrics )無論如何( 中文 字幕)/ ... ... <看更多>
what's matter中文 在 吉娜英文- 今天我們要來學習What's the matter 的推薦與評價
2018年7月12日 — 今天我們要來學習What's the matter? (怎麼了?怎麼回事?),這個句子跟What's wrong? 是一樣的用法,應用時隨個人喜好,沒有差別。 ... <看更多>