品嚐義式咖啡與蛋糕,伴隨四季協奏曲的旋律
離義大利飲食文化好像還差那麼一點🤔
關鍵就在...👇
.
.
#怎麼用命名產生高級感
文(ㄗㄨㄛˋ)藝(ㄗㄨㄛˋ)名稱不敗公式
👉形容詞+名詞+音樂曲目
請看圖中阿福的示範🔻
☕義大利Gimoka咖啡豆系列
390元/包 500克 買一送一
※全台限量共5,000包
🛒https://bit.ly/2U88SWZ
🍰Freddi義式蛋糕 橙子/草莓/牛奶/蜂蜜巧克力
79元/包 250克 ※全台限量共10,000包
🛒https://bit.ly/3kgeybR
這個午後,你要配哪首背景音樂呢🎶
你懂音樂嗎?換你💬最有質感的創意命名呀!
#歐式餐點命名學 #美食音樂篇
#義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚
#歡迎來戰 #但拜託鞭小力點QQ
#家樂福 #商品優惠只到11月17日
「義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚」的推薦目錄:
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 家樂福Carrefour Facebook 的精選貼文
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 Re: [疑問] 歐洲諸王諸后的名字- 看板historia - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 【討論】第二外語的選擇- 閒聊板 - Dcard 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 蘇老師的英語天地| 若你青花菜、花椰菜傻傻分不清楚 - Facebook 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 法文英文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 法文英文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 法文英文相似的評價費用和推薦,DCARD、YOUTUBE 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 法文英文相似的評價費用和推薦,DCARD、YOUTUBE 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 Steam 搜尋 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 Steam 搜尋 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 Fw: [分享] 丁連財批判台灣英語文教育大崩壞- 看板Education 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 Re: [問卦] 台灣的英文教育算成功嗎? 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 Re: [分享] 丁連財批判台灣英語文教育大崩壞- 看板Eng-Class 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 義大利文跟義大利人一樣簡單:A1 歐洲語言學起來 - YouTube 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 奏鳴曲定義、迴旋曲式、奏鳴曲樂章在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 奏鳴曲定義、迴旋曲式、奏鳴曲樂章在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 關於法語英文單字獨家內容在Udemy、資策會、PTT的網友經驗 ... 的評價
義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 【討論】第二外語的選擇- 閒聊板 - Dcard 的推薦與評價
嗯應該是跟我同校哈哈因為音樂系要唱聲樂所以義大利文是音樂系開的XD 如果你是我們學校 ... 推法文推各種動詞變化推單字之間連在一起念傻傻分不清ˊ_>ˋ. ... <看更多>
義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 蘇老師的英語天地| 若你青花菜、花椰菜傻傻分不清楚 - Facebook 的推薦與評價
2019年7月8日 — Broccoli 一詞源自義大利文,意思是flowering crest of a cabbage (甘藍開花的冠頂) ;cauliflower 則來自拉丁文,意思是the flowers of a cabbage ... ... <看更多>
義大利文跟拉丁文傻傻分不清楚 在 Re: [疑問] 歐洲諸王諸后的名字- 看板historia - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《hornybeast (谷欠獸)》之銘言:
: 正在讀西洋通史
: 發現不是威廉路易查理這些
: 女性就是瑪莉伊莉莎白維多利亞
: 是不是跟基督天主教有關係...
對,歐洲王室取名多為基督宗教世界通行的菜市場名.
但也有不少是紀念自家祖宗或歷史上的知名人士.
以基督宗教為名的,基本上有四大最常見菜市場名: 彼得,約翰,保羅,馬可.
(這些是新教的中文譯名,天主教則是伯多祿,若望,保祿,馬爾古.)
紀念自家祖宗或歷史上知名人士的,通常會見到: 喬治,威廉,查理,李歐.
"喬治"是從十字軍東征開始出現的菜市場名.
"威廉"是從諾曼人征服英格蘭之後開始出現的菜市場名.
"查理"當然就跟"查理曼"有關.
"李歐"的原意是"獅子".
其他諸如此類,不詳列.
: 有法查到命名的原由嗎
歐洲王室常用名請參考:
https://wikiparenting.parentsconnect.com/wiki/European_Royal_Names
原由請一個個去查,太複雜了.
: 俄國是伊凡這是俄國名 不過伊凡是不是跟東正教某聖人有關啊
俄國的"伊凡(Ivan)",就是英文的"約翰(John)",菜市場名是也.
: 彼得大帝就是洋名 但不確定原文是不是英文的peter
: 但那時英文應該不通行吧...
: 求解惑
俄國的"彼得(Pytor)"就是英文的"彼得(Peter)".
同樣的名字會因為語文而產生不同的拼法跟唸法.
比方說你提到的"約翰"跟"彼得"有如下變化:
中文 英文 俄文 法文 德文 義大利文 拉丁文 希臘文
約翰 John Ivan Jean Johann Giovanni Ioannes Jannis
彼得 Peter Pytor Pierre Peter Pietro Petrus Petros
--
George Bush, Saddam Hussein, Soviet Union No More.
Clintion, Lewinsky, Titanic Mania, Bill Gates gets a Pie.
Job strikes back, StarWars show again, Lord of Rings Trio.
Other Bush, Osama, Ipod, Microsoft owns the world!
World Trade Center blow away, what else do I have to say?
We didn't start the fire! It was always burning since the world's been turning.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.90.24
正確是 Ioanninon 島.
希臘文作 Ιωαννινων, 轉換成拉丁字母之後是 Ioanninon
https://en.wikipedia.org/wiki/Ioannina_Island
人名跟地名就算同源,尾端拼法是不同的,遊戲不可盡信:P
約翰在希臘文有一些轉換,比方說:
Ioannis, Yiannis, Giannis, Jannis 等.
比方說希臘作家 https://en.wikipedia.org/wiki/Jannis_Kounellis
希臘學者 https://en.wikipedia.org/wiki/Jannis_Kallinikos
等等.
其實就"信達雅"的要求來說,'von'譯"封"比較正確,因為德文原意是"來自於(某地)",
而那地方通常是當事人祖先的"封邑".
那這樣"Erich von Manstein"就會變成"曼斯坦的艾理希"了,
當然啦,西式姓名翻譯成中文就秉照東式姓名的習慣處理,
很久以前也曾這樣翻譯過,比方說George Bernard Shaw被翻譯成"蕭伯納",
不過今天約定俗成不會再這樣搞了,將來說不定還會把李安變成安麗.
當然有,不過詳情請去請教義大利語專家.
https://en.wikipedia.org/wiki/Pytor_Zhurga
兩種都有人用.
既然我都已經說過"都有人用",你偏要來噓,那我只能說你只是想在推文內引發爭吵而已.
因此你這是本日內第二次警告,水桶一次.
難看的是你,給你證據,你當沒看到.
語言的演變可算得上是一種歷史,但這應該不是只靠推文就能說完的吧?
也是,德國在1919年改制共和之後,廢除貴族階級,所以平民也可以使用"von"來當作姓氏.
不過給自己加"von"的平民不多.
同一時間的奧地利則更進一步取消掉所有貴族的"von",比如說奧地利經濟學家弗里德里
希·海耶克(Friedrich Hayek)原本是Friedrich von Hayek.不過也不是每個有von的都
有取消就是了.
所以光用"封"來取代"von"也的確挺麻煩的,另外日耳曼貴族還有用"zu-"的...
(只是用"馮"的話,也未免太給馮家面子了XD)
這個"van"是荷蘭文,因為貝多芬的爺爺 Lodewijk van Beethoven ---- 荷蘭文
的"Lodewijk"就是德文的"Ludwig" ---- 原本是荷蘭人.
"van"在荷蘭文就是"來自於"的意思,同德文的"von",但在荷蘭的姓氏中,凡是加
"van"的多是平民,不限於貴族.就算有關,也得看該姓氏的涵義是啥?"Beethoven"
在荷蘭文的意思是"甜菜的菜圃",這不是貴族姓氏.
(雖然荷蘭王室是 Oranje-Nassau 王室,但Oranje是荷蘭的地名,也是荷蘭文"橘子"
之意,荷蘭王室的旗色更是橘色,然而荷蘭文的橘子通常叫"Sinaasappel",其意為
"中國的蘋果"是也.)
※ 編輯: MRZ 來自: 111.243.88.172 (03/31 01:19)
我沒說"不許質疑我專業",你這是無中生有,屬於人身攻擊,記警告一次.
以上兩位意圖在推文中引發爭吵,屬於違規範圍,記警告一次.
已經說了,就是違反版規.
KoujikiOuji意圖在推文中製造爭吵,警告一次.
GilGalad明顯違規兩次,水桶三天.
KoujikiOuji明顯違規兩次,水桶三天.
嗯,你說的沒錯,版主也是人,有時候會情緒化了一點,我稍後就刪除這樣的用語.
但執行版規這點是沒錯的.
※ 編輯: MRZ 來自: 111.243.100.110 (04/01 20:30)
我沒說他指正的地方不對,我罰得是對方的態度.
如果您有興趣的話,就請你找找看吧!
態度上就是有錯,擺明了就是想要挑別人的語病,雖然他也沒真的挑到是一回事,
但會用這種態度就是代表對方是有這方面的意圖.
基於版規賦予版主有維持版面討論秩序的責任,因此這方面是必須嚴格一點的.
兩位的確言之有理,既然有理,那就姑且算為第二次水桶,一週之後再看當事人的表現.
倘若當事人故態復萌,那就要恢復現在的判決標準了.
annie060045 意圖在推文中製造爭吵,警告一次.
※ 編輯: MRZ 來自: 111.243.100.110 (04/01 20:43)
... <看更多>